xxviii
NƏSILLƏR ARASI KONFLIKTLƏR
Hüseyn XƏLİLOV
1567
CƏMİYYƏT VƏ CƏMİYYƏTDƏN TƏCRİD OLUNMUŞ İNSANLAR
Mənsurə NOVRUZOVA
1568
FƏRDİN ŞƏXSİYYƏTƏ ÇEVİRLMƏ PROSESİ: İCTİMAİ, SOSİAL VƏ
PSİXOLOJİ FAKTORLARIN MƏNƏVİ TƏKAMÜLƏ TƏSİRİ
Aygun BAYRAMOVA
1570
AUTİZM SİNDROMUNUN ƏLAMƏTLƏRİ
Tünzalə VERDİYEVA
1571
AİLƏDƏ UTANCAQ UŞAQLARLA PSİXOLOJİ İŞİN TƏŞKİLİ
Zeynəb QULİYEVA
1573
UŞAQ PSİXOLOGİYASI VƏ NƏĞMƏLƏR
İlqar XANLAROV
1575
MÜSTƏQİLLİK İLLƏRİNDƏ AZƏRBAYCAN PSİXOLOQLARININ
TƏDQIQATLARINDA MİLLİ-MƏNƏVİ DƏYƏRLƏRİN TƏDQİQİ
Qəribə RƏHİMOV
1576
ÜNSİYYƏT PSİXOLOGİYASI
Günay İSMAYILOVA
1578
K.XORNI VƏ QADIN PSİXOLOGİYASI
Günay MƏMMƏDOVA
1579
SPİNOZANIN FƏLSƏFİ SİSTEMİNDƏ TƏFƏKKÜR HƏYAT
MÜBARİZƏSİNDƏ ZƏRURİ FENOMEN KİMİ
Zaur RƏŞİDOV
1580
H.ZƏRDABİ ŞƏXSİYYƏTİN İRADƏ VƏ ÖZÜNÜDƏRKİNİN
PSİXOLOJİ MAHİYYƏTİ HAQQINDA
Zərifə ƏLİYEVA
1582
КАВАБАТА ЯСУНАРИ И ЯПОНСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ
Сария МЕЛИКОВА
1582
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ
Сабина ГADЖИЕВА
1584
РАЗВИТИЕ ТВОРЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА МОЛОДЕЖИ
Айдан ГАДЖИЕВА, Хатира САЛИМОВА
1586
DEPENDENCY
Narmin ISMAYILOVA
1588
CROSS-CULTURAL ADAPTATION STUDY: DIAGNOSTIC İNVENTORY FOR SCREENING CHILDREN
Turana ALİYEVA
1589
TRAGIC VIEW OF THE PHENOMENON OF CONSCIENCE
Shorena BARBAKADZE
1590
PSYCHOLOGICAL ASPECT OF DIVORCE AND ITS CONSEQUENCES FOR CHILDREN
Sevinj MAHARRAMOVA
1592
3. TRANSLATION
1595
BEYOND GENDER DEFINITION: THE RISE OF NON-BINARY PRONOUNS
Polad POLADOV
1596
CHALLENGES OF TRANSLATION
Chinara HUSEYNLI
1597
DUOLINGO.COM DİL ÖYRƏDİCİ İNTERNET SƏHİFƏSİ VƏ ONUN KÜTLƏ QAYNAQLI TƏRCÜMƏ
İMKANLARI
Yaqub ƏLIYEV, Natiq ADILOV
1598
FUNCTIONS OF TRANSLATION CRITICISM
Chinara YAGUBOVA
1599
xxix
“SLENQ”LƏRİN İBRİ DİLİNDƏ İŞLƏNMƏSİ VƏ ƏHƏMİYYƏTİ
Günay SƏFƏROVA
1601
“HƏRKƏS İNGİLİS DİLİNİ BİLİRSƏ İNGİLİS DİLİ ÜZRƏ
TƏRCÜMƏÇİYƏ NƏ EHTİYAC VAR?” SUALINA CAVAB
Xanım FƏTULLAYEVA
1602
İTALİYA MƏDƏNİYYƏTİNIN DAŞIYICILARI: REALİLƏR VƏ
ONLARIN LEKSIK-SEMANTIK TƏHLİLİ
Gülnar MƏLİKOVA
1604
POLYAK DİLİNDƏN AZƏRBAYCAN DİLİNƏ TƏRCÜMƏ ZAMANI
FRAZEOLOJİ BİRLƏŞMƏLƏRİN VERİLMƏSİ PROBLEMİ
Rüfət HƏŞİMOV
1605
THE SIMULTANEOUS INTERPRETATION TECHNIQUES
Ülkər ƏHMƏDZADƏ
1606
SİNXRON TƏRCÜMƏNİN TƏFƏRRÜATLARI
Əbdül MUSTAFAZADƏ
1608
TƏRCÜMƏDƏ TRANSFORMASİYA ZƏRURƏTİNİ YARADAN SƏBƏBLƏR
Zümrüd ALIZADƏ
1609
THE TRANSLATION OF BODY RELATED IDIOMS
Ayten HEZIYEVA
1611
TRANSLATION AS A MEANS OF COMMUNICATION IN A MULTICULTURAL WORLD
Hüsniyyə TANRIVERDİYEVA
1612
TRANSLATION OF PROPER NAMES
Ümbül XOCAYEVA
1613
TYPES OF INTERPRETATION
Dünya BAYRAMOVA
1615
WHAT MAKES A PROFESSIONAL TRANSLATOR?
Narmin MİKAYILOVA
1616
WHY TRANSLATION “TO BE”
Ulvi OCAQLI
1617
ТРУДНОСТИ ПОНИМАНИЯ МЕТАФОРЫ В АНГЛИЙСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
Günay MIRZƏYEVA
1618
SECTION V. HISTORY AND LAW
1621
1. HISTORY - 1
1623
К ВОПРОСУ О ЗНАЧЕНИИ ИССЛЕДОВАНИЯ ДЕКОРАТИВНЫХ
ГОНЧАРНЫХ ТРАДИЦИЙ ДРЕВНЕЙ ГЯНДЖИ В ИЗУЧЕНИИ АНТИЧНЫХ
РЕМЕСЛЕННЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТЮРКСКОГО МИРА
Эльнур ГАСАНОВ
1624
ABOUT THE HISTORY OF TELEVISION (UNKNOWN FACTS AND NEW ARGUMENTS)
Eldar YULDASHEV
1626
XIII-XIV ƏSRLƏRDƏ QARA DƏNİZ VƏ XƏZƏR DƏNİZİ TİCARƏTİNİN İNKİŞAFINA DAİR
Yeganə ÇAĞLAYAN
1628
ŞEDDADİ DEVLETİNİN SELÇUKLU İMPARATORLUĞU’YLA MÜTTEFİKLİK İLİŞKİLERİ
Erhan ÇAĞLAYAN
1630
XIX ƏSRİN I YARISINDA ŞİMALİ QAFQAZDA SİYASİ – İQTİSADİ VƏZİYYƏT
Lamiə SULTANOVA
1631
OSMANLI TARİXİNDƏ FETRƏT DÖVRÜ
Lamiə SULTANOVA
1632