, ðeə wɒz ə lɑːʤ ˈkɔːtˌjɑːd. Ciss hæd ə flæt ʤʌst əˈkrɒs ðə ˈkɔːtˌjɑːd, əˈbʌv ði əʊld kəʊʧ haʊs ænd ˈsteɪblz. ˈsɛvrəl jɪəz əˈgəʊ, ə ˈkærɪʤ ænd ˈhɔːsɪz hæd biːn kɛpt ɪn ðiːz ˈbɪldɪŋz. naʊ ˈrɒbət kɛpt hɪz kɑːr ɪn ðə kəʊʧ-haʊs.
Со стороны дома был большой двор. У Сисса была квартира напротив двора, над старым каретным сараем и конюшнями. Несколько лет назад в этих зданиях содержались карета и лошади. Теперь Роберт держал свою машину в карете. courtyard двор
coach карета stables- конюшня
Ciss did not always go to her flat after dinner. In summer, she sometimes sat outside in the large garden. She listened to Pauline's laughter coming from the drawing room. In winter, Ciss put on a thick coat and walked through the garden and down to the little bridge over the stream. She liked to hear the water running under the bridge. She would look back at the lighted windows of the drawing room, where Pauline and Robert were so happy together.
Ciss dɪd nɒt ˈɔːlweɪz gəʊ tuː hɜː flæt ˈɑːftə ˈdɪnə
Dostları ilə paylaş: |