Fəridə Seyidova 112 kitablarını da uğurlu əsərlərdən hesab etmək olar. Biz də öz növbəmizdə bu sahədə gələcək
araşdırıcılarımıza uğurlar arzu edirik.
İndi isə şəxs adı ilə bağlı bəzi nümunələrin müəllif tərəfindən ruscadan tərcümə edilmiş
qarşılıqlarına baxaq. Adlar qafiyəyə uyğun olaraq müəllif tərəfindən seçilmişdir:
Ac Həzinin dadsız şorbaya da həvəsi var. Голодному Федоту и пустые щи в охоту.
Ac Həzinin hər şeyə həvəsi var. Голодному Федоту - любые щи в охоту.
Ac Həzinin turpa da həvəsi var. Голодному Федот у и репа в охоту.
Adam olmayan yerdə Xudayar da zadəgan olar. На безмирье и Фома дворянин.
Adı Namaz, özü - qanmaz. С именем Иван, без имени- болван.
Adı Ərva, özü - müqəvva. . С именем Иван, без имени- болван.
Hər şeyi Anar öz cibinə qoyar. Роман все кладет в свой карман.
Anası necədirsə, balaları da elədir - Əlinin uşaqları Alikdi, Rüfətin uşaqları da Rufikdi. Какова матка, таковы и детки, у Мирона детки Миронычи, у Ивана - Иванычи.
Baba Elmir sümüksüz balığı sevir. Дед Мосей любит рыбку без костей.
Baş əyərlər Əşrəfə, o da yeddi tərəfə. Макару поклон,а Макар на семь сторон.
Biri Eldar haqqında, o biri Etibar haqqında. Один про Фому, другой про Ерёму.
Bizim Bahadır ora baxmır. Наш Демид не туда глядит.
Bizim Emil sizdən pis deyil. Наш Тарас не хуже вас.
Bizim Gülgəz artıq söz götürməz. Наш Мишка не берет лишка.