Qosimjon sodiqov turkiy til tarixi



Yüklə 2,8 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə23/150
tarix13.12.2023
ölçüsü2,8 Kb.
#175579
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   150
Qosimjon.asosiy kitob

fonetik o‘zgachaliklari
quyidagicha: 
Turklardagi so‘z boshida keluvchi [y] o‘g‘uz va 
qipchoqlarda tushib qoladi yoki [j (~č)] ga aylanadi: 
yelkin – 
elkin
“musofir”, 
yïlïğ suw – ïlïğ suw 
“iliq suv”, 
yinjü (yinčü?) 
– jinjü 
(činčü?) “dur, marvarid”, 
juğdu – juğdu (čuğdu?)
“tuyaning uzun yungi” (I.67), 
yetti – jetti (četti?)
“etishdi”, 
yundum – jundum (čundum?) 
“yuvindim” (II.364), 
yigi – jigi 
(čigi?)
“pishiq” (III.249). Koshg‘ariyning ta’kidlashicha, 
turklar bilan o‘g‘uzlar tili orasidagi bu xususiyat o‘zgarmovchi, 
doimiy bo‘lgan) (II.364). 
So‘z boshidagi [m] ni o‘g‘uzlar, qipchoq va suvorinlar [b] 
ga aylantiradilar: 
men – ben
“men”, 
mün – bün
“sho‘rva” 
(I.67). 


63
So‘zdagi [t] ni o‘g‘uzlar va ular yaqinidagilar [d] ga 
aylantiradilar: 
tewey – dewe(y)
“tuya”, 
öt – öd
“teshik” (I.67), 
taqï – daqï
“tag‘in” (II.227). 
Turkiy qabilalarning ko‘pgina so‘zlaridagi [d] o‘g‘uzlarda 
[t] ga aylanadi: 
bügdä – büktä
“xanjar”, 
yigdä – yiktä
“jiyda” 
(I.67). 
So‘z o‘rtasida va oxirida kelgan [y] ni arg‘ular [n] ga 
almashtiradilar: 
qoy – qon
“qo‘y”, 
čïğay – čïğan
“kambag‘al”, 
qayu – qanu
“qaysi” (I.67). 
“ب bilan ف maxrajlari orasidagi” (I.68) [w] ni o‘g‘uzlar va 
ularga yaqin turuvchilar [v] ga aylantiradilar: 
ew – ew
“uy”, 
aw 
– av
“ov” (I.68). O‘g‘uz va qipchoqlar (xalachlarning bir 
toifasi) so‘z boshidagi [q] ni [x] ga aylantiradilar: 
qayu – xayu 
“qaysi” (III.237), 
qïzïm – xïzïm
“qizim”, 
qanda – xanda
“qaerda” (III.238). 
Tish-tish [δ] li so‘zlarni qo‘llashda Mahmud Koshg‘ariy 
turkiy dialektlarni uch guruhga bo‘ladi: 
1.
Tish-tish [δ] bilan so‘zlovchilar. Bularga chigil va 
boshqa turkiy qabilalar kiritiladi. Jumladan, “chigilcha” deb 
ko‘rsatilgan so‘zlar: 
boδun
“xalq” (I.379), 
aδïn
“boshqa, 
bo‘lak” (I.105). 
2.
Yag‘mo, tuxsi, qipchoq, yabaqu, tatar, qay, jumul va 
o‘g‘uzlar [j] ga aylantiradilar, hech mahal [δ] bilan 
so‘zlamaydilar: 
qazïŋ – qayïŋ
“qayin daraxti”, 
qazïn – qayïn
“qaynag‘a” (I.68), 
azrïq – ayrïq
“ajriq, yumshoq bir o‘t” 
(I.136), 
baδram – bayram
“shodlik kuni” (I.447). Ayrim 
o‘rinlarda bu dialektlar “[δ] ni [y] ga aylantiruvchilar” deb 
ko‘rsatilgan: 
boδun – boyun
“jamoa” (III.183), 
keδük – keyük
“namat va kigizlardan qilingan yomg‘ir yopinchig‘i” (III.182), 
toδtï – toydï
“to‘ydi” (III.262). 
3.
Qipchoq, yamak, suvor, bulg‘orlar hamda ruslarga va 
Rumga qadar borib taqaladigan boshqa qabilalar [z] ga 
aylantiradilar: 
aδaq – azaq
“oyoq”, 
toδdï – tozdï
“to‘ydi” 
(I.68), 
qaδïn – qazïn
“qayin” (I.383). 


64
Shuningdek, o‘g‘uzlardagi [y] ni qipchoqlar [z] ga 
aylantiradilar: 
öylä – özlä
“peshin, tush vaqti” (I.137). 
O‘g‘uz va qipchoqlarda tovush tushishi hodisasi kuzatiladi: 
čumčuq – čumuq
“olaqarg‘a”, 
tamğaq – tamaq
“bo‘g‘iz”, 
barağan – baran
“boraveradigan”, 
urağan – uran
“hadeb 
uraveradigan” (I.69). 
Dialektlarda, Koshg‘ariyning misol keltirishiga ko‘ra, [č] 
ning [ž] (sirg‘aluvchi) ga ko‘chishi [
erinč – erinž
“maishat, 
farog‘at” (I.152)], jaranglining jarangsizlashuvi [
bïšïq
– 
yag‘molarda 
bïšïğ
“pishiq” (I.360)] kabi fonetik parallelizmlar, 
shuningdek, metateza [
qošnï
– o‘g‘uzlarda 
qonšï
“qo‘shni” 
(I.408)] va boshqa fonetik hodisalar ham kuzatiladi. 

Yüklə 2,8 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   150




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin