4.3.5.7
Bir Đş, Oluş Đçin Koşul
Birisinin bir şeyi yapabilmesi, bir iş, oluş için gereken koşul (Voraussetzung
für einen Sachverhalt) sollen fiiliyle ifade edilir. SCHULZ-GRIESBACH (1982a:
142) bu ulamı, “birisinin bir şeyi yapabilmesi için bir koşul olması” şeklinde ifade
eder.
1) Das Krankenhaus will einen neuen Facharzt für Nuklearmedizin
anstellen. Er soll auch über sehr gute Englischkenntnisse verfügen.
Hastane nükleer tıp konusunda uzman bir doktor istihdam etmek istiyor.
Onun çok iyi Đngilizce dil bilgisine sahip olması gerekiyor.
Yukarıdaki örnek cümlede geçen sollen, koşul anlamını içerdiğinden Türkçe
karşılığı [gerekiyor] şeklinde ifade edilebilir. Burada farklı ifade biçimleri ise
[gerekli/ gereklidir/ gerekmekte/ gerekmektedir/ şart/ şarttır/ koşuldur/ zorunlu/
zorunludur]. Çünkü bu cümlede aranan nitelikler bir koşul ve zorunluluk
anlatmaktadır.
[gerek-i-yor]:
[gerek-]
: Bağımsız sözlüksel biçimbirim
[-i]
: Bağlama ünlüsü
[-yor]
: Şimdiki zaman biçimbirimi, haber kipi,
[
Ø
]
: sıfır biçimbirimi
Bir başka alternatif karşılık, yüklemin [şarttır] şeklinde ifade edilmesidir.
[şart-tır]:
[şart-]
: Bağımsız sözlüksel biçimbirim
[-tır]
: Koşaç, kesinlik anlamını güçlendirir.
230
Koşul cümlelerinde (wenn), dilek kipi II (Konjunktiv II) biçiminde sollen
kullanılarak, koşul bildirilir. Koşul cümlesi, haber kipi ile de oluşturulabilir.
1) Wenn du einmal in die Türkei kommen solltest, dann ruf mich an.
Eğer bir kez Türkiye’ye gelecek olursan, o zaman beni ara.
2) Solltest du einmal in die Türkei kommen, dann ruf mich an.
Bir kez Türkiye’ye gelecek olursan, o zaman beni ara.
Yukarıdaki cümledeki kiplik fiilinin Türkçe karşılıklarının cümlede özgün
anlatım açısından burada azaldığını görmekteyiz. Örn. [gelme olasılığın olursa, gelme
ihtimalin olursa/ gelme durumun olursa] gibi karşılıklar önerilebilir.
Koşul cümlesinde dilek kipi II (Konjunktiv II) kullanılarak, temel cümle haber
kipi (Indikativ) olarak devam ederse, temel cümledeki eylemin gerçekleşmesine
yönelik bir emin olmama ya da tereddütlü bir yaklaşımın ifadesi söz konusu olur.
Türkçede bu durumun belirtilmesi için karşılık olarak “gelecek olursan” ifadesi
önerilebilir. Çünkü bu durumda gelmek eyleminin gerçekleşebilirliği, eylemin kılınışı
(Aktionsart) geniş zamandan gelecek zamana yönelmiş, gelme olasılığının ‘düşük’
olduğu vurgulanmış olacaktır. Zaten gelecek zaman, dilbilim araştırmacılarınca tasarı,
tahmin, niyet, isteklerden oluşan daha ziyade bir gerçek dışılık ifadesi olarak
görülmektedir. “Neyin gerçek, neyin gerçek dışı olduğuna ilişkin kategorik ayrımlarsa
genelde, geçmişte olan veya süren eylemlerin gerçek; geleceğe yönelen emir, istek,
dilek, gereklilik, koşul vb. bildirimlerin ve geleceğin bizzat kendisinin ya da
231
kaynağının hayal gücünden alanların gerçek dışı olduğundan hareketle yapılır.”
(ASLAN, 2007: 2) Ayrıca bkz. (CHAFE; MITHUN, 1995: 368, 376)
[Gel-ecek ol-ur-sa-n] :
[gel-]
: Bağımlı sözlüksel biçimbirim
[-ecek]
: Gelecek zaman biçimbirimi
[ol-]
: Bağımlı sözlüksel biçimbirim
[-(u)r]
: Geniş zaman biçimbirimi
[sa-]
: Dilek-koşul kipi biçimbirimi
[-n]
: 2. tekil kişi biçimbirimi
Dostları ilə paylaş: |