why is used to express the reason of the
information , given in the principle clause).That’s the restaurant
where we met for the first time. I remember the day
when we first met .Tell
me
why you came home late. Do you want to know
why he is angry
with you? Relative English adverbs are conveyed in the Uzbek
language by the particle
–ki added to the word
kim (kimki) or to
the verb (biling
ki )
, by
the words
qayerda, deb in the relative clauses and
by
participial consruction :
Kimki samimiy bo’lsa uning ishlari
o’ngidan kelaveradi.
Kechqurun maktabga kelganda , kechaning
tantanali qismi tugagan edi. Shuni biling
ki , oila a’zolari bir-biri bilan
juda inoq ekan.
Qayerda adolat bo’lsa o’sha yerda yutuq bo’ladi. Sizni
qo’rqib ketmasin
deb , kechqurun bezovta qilmadik.
English and Uzbek adverbs are included in the system of parts of
speech which don’t change their appearance morphologically (besides
those adverbs which can have the category of the degrees of
comparison). The adverbs in the Uzbek language which receive case
forms don’t express the relation among the words in the sentence, but
these case forms are used to form derivative adverbs; these case forms
in this case are not word changing morphemes, but they are word
forming morphemes. In the Uzbek language almost all parts of speech
except adverbs can be declined:
207
bola/bolaga/boladan/bolada/bolani/bolaning(nouns),
ikkini/ikkiga/ikkining/ikkida…(numerals),
menda/mening/menga…(pronouns),
yaxshini/yaxshiga/yaxshining/yaxshidan…(adjectives),
o’qishni/o’qishga/o’qishning/o’qishdan…(infinitive-harakat
nomi),
kelganni/kelganning/kelgandan/kelganga…(participle), etc.
In the Uzbek language affixal morphemes of case forms (bosh