də məhz bu funksiyanın daha rahat və əlverişli şəkildə həyata
keçirilməsinə hesablanmalıdır. Dildə gedən proseslər onun
təbiətini əks etdirdiyindən müxtəlif istiqamətli və mürəkkəb
olması ilə diqqəti cəlb edir. Bu proseslərdən bir qismi nitq prose-
si ilə birbaşa bağlı olur və dil daşıyıcılarının nitqində meydana
çıxan variantların tədricən norma statusu qazanması ilə nəticə-
lənir. Dil ictimai-siyasi, eləcə də sosial hadisələri özündə əks
etdirdiyindən və tarixi kateqoriya olduğundan bəhrələndiyi
mənbələr əsasında zənginləşir və dəyişir. Dil mürəkkəb bir
sistemə malik olduğu üçün nəinki bir səviyyənin daxilindəki
dəyişmələr, hətta dilin müxtəlif səviyyələrindəki dəyişmələr
zəncirvarı şəkildə bir-birinə təsir edir, bir hadisə digərini
şərtləndirir. Odur ki, norma məsələsini izlədikdə də bu halı
diqqətdə saxlamaq, dilin daxili qanunlarını və eləcə də onun
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
96
inkişafına təkan verən ekstralinqvistik amilləri nəzərə almaq
lazımdır. Təsadüfi deyil ki, dil dəyişmələrini şərtləndirən
səbəblərdən biri kimi adətən gücə və vaxta qənaət prinsipinin
tələbi göstərilir. Lakin bəzi hallarda dəyişmələrin səbəbi daxili
yox, kənar təsirlərin nəticəsi olur. Sosial amillərdən asılı olaraq
baş verən belə dəyişmələr də o zaman dildə möhkəmlənir ki,
dilin öz başlıca funksiyasını yerinə yetirməsinə əngəl yaratmasın.
30 sentyabr 2002-ci il tarixində qüvvəyə minən "Azərbay-
can Respublikasında dövlət dili haqqında" Azərbaycan Res-
publikası qanununda Orfoqrafiya lüğətinin 5 ildə bir dəfədən az
olmayaraq nəşrinin təmin edilməsi təsbit edilmişdir (13-cü
maddə). Bu təsadüfi deyil. Dil norması dəyişkən kateqoriya
olduğundan, dilə yeni termin, söz və ifadələr daxil olduğundan,
...müəyyən dövrdən sonra mövcud dil dil mənzərəsi mütəxəs-
sislər tərəfindən dəyərləndirilməli, canlı proseslər monitorinq
aparılaraq müəyyən olunmalı və müzakirə olunaraq ehtiyac
olduğu halda dilin tətbiqi ilə bağlı “konstitusiya” kimi çıxış
edən “Orfoqrafiya lüğəti”ndə əksini tapmalıdır. Belə təsəvvür
yaranmasın ki, hər beş ildə mütləq nələrsə dəyişilir – müasir
texnika dövründə yeni terminlərin dilə daxil olma sürətini
nəzərə almasaq, “Qaydalar”da dəyişiklik o qədər də tez-tez baş
verən hal deyil - əgər müəyyən dövr ərzində problemlər həll
olunmamış qalıb və dil canlı nitqlə ayaqlaşa bilmirsə, müəyyən
“durğunluq” və dili “buxovlayan” məqamlar təbii inkişafa maneə
yaradırsa, bu dəyişiklik və əlavələr zəruri görünür... AMEA-nın
müxbir üzvü, Əməkdar elm xadimi Kamran Əliyevin qeyd etdiyi
kimi, “Qaydalar”ın belə bir geniş miqyasda müzakirəsi ilk dəfə
ötən əsrin 50-ci illərində əvvəlcə akademik Səməd Vurğunun,
ikinci dəfə isə akademik Mirzə İbrahimovun sədrliyi ilə həyata
keçirilmiş və o dövr üçün mükəmməl bir orfoqrafiya qaydaları
hazırlanmışdır. Həmin vaxt qəbul edilən “Qaydalar” Orfoqrafiya
lüğətlərinin bütün sonrakı nəşrlərinin (1960, 1975, 2004, 2013)
əsası olmuşdur. Onu da əlavə etmək zəruridir ki, “Qaydalar”
ötən əsrin 50-ci illərindən sonra ilk dəfədir ki, belə bir geniş
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
97
müzakirəyə çıxarılır. Dildə baş verən dəyişikliklər dil
səviyyələri üzrə kəmiyyət və tezlik baxımından fərqli olduğu
kimi (leksik səviyyə dəyişmələrə qarşı daha həssas, qrammatik
səviyyə daha sabitdir), dövrdən, sosial-mədəni durumdan asılı
olaraq da proses müxtəlif şəkildə təzahür edə bilər: daha stabil və
durğun mühitdə, “qapalı” şəraitdə dil dəyişmələri də o qədər
diqqəti cəlb etmir. Müasir qloballaşma dövrünün özünəməxsus
əlamətlərindən biri də iqtisadi sahə ilə yanaşı, mədəni
“inteqrasiya”nın gündəmə gəlməsidir. Qloballaşma bir tərəfdən
ümumi bəşəri dəyərlərin yaranması şəklində təzahür edirsə, digər
tərəfdən milli mədəniyyətlərin, eləcə də dillərin sıxışdırıl-
masına gətirib çıxarır. Bu baxımdan qloballaşma dilə və dil
siyasətinə təsir göstərən iki əks amili aktuallaşdırır: ünsiyyət
ehtiyacı, tələbi (bunun üçün ortaq modellər) və dil
müstəqilliyi, milliliyi qorumaq meyli. Hər bir dilin kökündə
xalqın böyük mədəniyyəti dayanır. Dillərin qloballaşmanın
mənfi təsirindən qorunması dünyada mədəni rəngarəngliyin
təmin olunması deməkdir. . Hazırda dünyada 6700 “canlı” dilin
qeydə alındığını ---- YUNESKO-nun dünyanın dil mənzərəsi ilə
bağlı təqdim etdiyi statistik məlumatlara görə, hər 14 gündən bir
dünyada mövcud dillərdən biri “ölür”. Mütəxəssislərin
proqnozlarına görə, 2050-ci ilə qədər mövcud dillərin təxminən
yarısı tarixə çevriləcək. Belə təsəvvür yarana bilər ki,
qloballaşmanın zərərli təsirindən yalnız “kiçik” dillər əziyyət
çəkir. Lakin təcrübə göstərir ki, proses olaraq bu meyillər ən
geniş yayılmış dillərdən belə yan keçmir. Dünyada ingilis
mədəniyyətinin yayılması missiyasını həyata keçirənlərdən biri –
dilçi Devid Qreddol Britaniya Şurasına məruzəsində hazırda
dünyada ingilis dilində doğma və ya ikinci dil olaraq
danışanların sayının milyarda çatdığını, bunun ibtidai sinifdən
öyrədilməsinə nail olunacağı təqdirdə “Ümumdünya ingilis
dili layihəsi” çərçivəsində yaxın 10 il ərzində dünyada 2
milyard ingilisdilli insanın olacağını proqnozlaşdırır. Jan-Pol
Nerrer 1500 sözə əsaslanan bu dili “Qlobiş” adlandırıb
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
98
(qlobal ingilis dili) və deyib ki, qlobiş dil deyil, süni ünsiyyət
vasitəsidir, bu dildə bədii ədəbiyyat olmayacaq, sadəcə
gündəlik ünsiyyət vasitəsi kimi işlənəcək... D. Qreddol etiraf
edir ki, bu dil normal, düzgün ingilis dili deyil və yeni yaranan
variant əsl dili sıxışdıra bilər... Müasir rus dilində gedən bəzi
proseslər, xüsusilə gənc nəslin nitqində müşahidə olunan güclü
reduksiya (yalnız qapalı yox, həm də açıq saitlərlə bağlı...) və
bu kimi hallardan ciddi narahatlığın nəticəsidir ki, hətta ictimai
nəqliyyat vasitələrində (xüsusilə metroda) ölkənin ən nüfuzlu
dilçilərindən birinin – dil norması üzrə mütəxəssisin şəkli və
“Gəlin rus dilində düzgün danışaq!” şüarının əks olunduğu
plakata rast gəlmək mümkündür...
Dildə sistem şəklində dəyişmələrin meydana gəlməsinə
bir sıra amillər təsir göstərir: funksional üslublarda struktur
dəyişikliklər – yüksək üslubun aradan qalxması; yersiz
alınmaların dilə gətirilməsi; (təfəkkürdə rabitənin qırılmasına
gətirib çıxarır ki, nəticədə dildə olan sözlərin itməsinə və milli
təfəkkürün sıradan çıxmasına səbəb olur); vulqar və kobud
leksikadan istifadə; (təfəkkürlə bağlı məsələdir – dilə olan
hörmət, ona münasibət dəyişir; qəzet ştamplarından həddən
artıq istifadə; müasir dövrün nəbzini tutmaq baxımından (sürət
əsrinin tələbinə uyğun olaraq) «tələsik» nitq formasının
yaranması; Sosial proseslər və “elektron ünsiyyət”dən irəli
gələn proses kimi dil normalarına bir çox hallarda əməl
olunmaması... Göründüyü kimi, qeyd olunan məsələlər
qloballaşma dövründə, demək olar ki, bütün dünyada təsadüf
olunan prosesin əsas istiqamətlərindəndir. Bu gün ədəbi dil
normasının müəyyənləşməsində aparıcı rola malik olan kütləvi
informasiya vasitələrində və deməli, bu yükü çiynində daşıyan
publisistik üslubda müşahidə olunan və dil situasiyasına təsir
göstərən bu prosesləri dil üzrə mütəxəssis olmadan belə,
izləmək mümkündür. Təsadüfi deyil ki, son illər ərzində
müxtəlif dillərin tətbiqi və inkişaf istiqamətinin düzgün
dəyərləndirilməsi məqsədilə “Dövlət Proqramı” qəbul olun-
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
99
muşdur (məs., bu layihələrin icra müddəti Qazaxıstanda 2011-
2020-ci illəri, Rusiyada 2016-2020-ci illəri əhatə edir).
“Azərbaycan dilinin qloballaşma şəraitində zamanın tələblərinə
uyğun istifadəsinə və ölkədə dilçiliyin inkişafına dair Dövlət
Proqramı”nın təsdiq edilməsi haqqında sərəncam da (layihə
2013-2020-ci illəri əhatə edir) bu zərurətdən irəli gəlmiş, Azər-
baycan dilinin və dilçilik elminin inkişafına hesablanmışdır.
2018-ci ildə “Orfoqrafiya lüğəti”nin yeni nəşri nəzərdə
tutulmuş, qaydalara yenidən baxılmış, müzakirələr nəticəsində
bəzi qaydaların mövcud dil mənzərəsini əks etdirməməsi
aşkarlandığından müəyyən dəyişikliklər təklif olunmuş, geniş
ictimaiyyətin müzakirəsinə təqdim olunmuşdur. F. de Sössürün
qeyd etdiyi kimi, “Nitq həmişə dili qabaqlayır... dil eyni zaman-
da nitqin həm aləti, həm də məhsuludur” (1, s.57). Məhz bu
baxımdan meydana gələn dəyişikliklərin qaydalarla tənzimlən-
məsi təbii qarşılanmalıdır.
Müzakirəyə təqdim olunan layihədə mübahisə doğuran iki
bəndə münasibət bildirmək istərdik.
22. Aşağıdakı sözlərin mənbə dildəki yazılışı əsas
götürülərək, k hərfi ilə yazılması məqsədəuyğun sayılır:
əskər, əskinas, İskəndər, işkəncə və s.
Qeyd: Bu sözlər dilimizdə məhz tələffüzlərinə əsasən
indiyədək g hərfi ilə yazılmışdır. Belə ki, mənbə dildə
yanaşı gələn kar samitlərdən (sk, şk) ikincisi (k) tələffüzdə
cingiltiləşərək, onun cingiltili qarşılığına (g) keçmişdir.
Ümumiyyətlə, orfoqrafiyanın məlum prinsiplərindən
əlavə (Azərbaycan dili üçün fonetik, morfoloji və tarixi-
ənənəvi), dil norması hər bir dilin tipoloji quruluşundan, tarixi
inkişaf xüsusiyyətlərindən qaynaqlanan qanunauyğunluqlarla
tənzimlənir, universal prinsiplərdən olan qənaət prinsipi də
nəzərə alınmaqla “cilalanan” variantlar dildə mövcud qəliblərə
uyğun olaraq analıgiya prinsipi ilə qruplaşdırılır. Qeyd olunan
məsələdə - əskər, əskinas, İskəndər, işkəncə kimi sözlərin yazı
qaydasının tənzimlənməsində bu tipli sözlərin iki qrupa
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
100
ayrılması daha düzgündür: burda sözdə bir-birini izləyən səslər
arasında özünü göstərən qanunauyğunluq nəzərə alınmalıdır.
Nitq axını səslərin “donuq”, süni birləşməsi olmadığından,
tələffüz zamanı səslərin məxrəci bir-birinə uyğunlaşır – birinci
səs özündən sonrakı səsin qəlibinə uyğunlaşaraq onun
müəyyən əlamətlərini də öz üzərinə götürür (“boz” və “bir”
sözlərində b səslərinin keyfiyyəti onlardan sonrakı səslərin
əlamətlərindən asılı olduğundan fərqlidir... ). Əskər, əskinas,
İskəndər, işkəncə sözlərində yanaşı işlənən sk, şk samitləri kar
olsa da, fonotaktik durum sonra gələn saitin keyfiyyəti ilə
müəyyənləşir: sk, şk samitlərindən sonra qapalı sait gələrsə,
yazıda ikinci samit kar (əskinas, niskil, təşkil...), açıq sait
gələrsə, cingiltili yazılmalıdır (Əsgər, İsgəndər, işgəncə...).
İnformasiya təhlükəsizliyində, eləcə də kriminalistikada
hər bir insan üçün fərdi olan xüsusiyyətlərdən – biometrik
əlamətlərdən istifadə olunur. Barmaq izi, gözün torlu qişası
kimi insanın səsi də fərdi biometrik səciyyəyə malikdir.
Müxtəlif dillərin “yaşaması”, ölü dilə çevrilməməsi də hər bir
dildə - hətta qohum dillərdə belə - fərdi, unikal “cizgilərin”
olması ilə bağlıdır. Bu özəlliklərin aradan qalxması dilin də
tarix səhnəsindən silinməsinə gətirib çıxarır. Bu əlamətlərlə
bağlı xüsusi tədqiqatlar olmasa da (təəssüf ki...) linqvostatistik
araşdırmaların nəticələri və əldə olan bir çox faktlar onların
bəzilərini müəyyən etməyə imkan verir. V. fon Humboldtun
fikrincə, dilə özünəməxsusluq qazandıran əsas başlanğıc
təfəkkürdə mövcud olan ilkin milli kimlik, xarakter, yəni,
qazanılmış təcrübə, hissiyyat və əhval-ruhiyyədir. Müasir
tədqiqatlardan çıxış edərək, belə xüsusiyyətlərdən hər bir dil
üçün özəl əlamət kimi səs tezliyi və intonasiyanı xüsusilə qeyd
etmək istərdik.
Dilin səs mənzərəsinin dəqiq təsviri bir çox nəzəri və
praktik sualların cavablandırılması baxımından əhəmiyyətlidir.
Bunun səbəblərindən biri, yəqin ki, onun artikulyasiya
bazasından birbaşa asılı olmasıdır. Belə ki, hər bir etnosun
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
101
artikulyasiya aparatı müəyyən incəliklərə görə fərqlənir. Dil
daşıyıcılarının artikulyasiya xüsusiyyətlərinin formalaşmasına
təsir göstərən çoxsaylı amillər isə onun fərdi və fərqli
keyfiyyətlər qazanmasını şərtləndirir. Bura təbii mühitdən
tutmuş, etnik tərkibə qədər müxtəlif amillərin təsiri daxildir.
Odur ki, qohum dillərdə belə (hətta eyni dilin müxtəlif
dialektlərində belə), kiçik fərq və cizgi çalarları fonoloji
sistemdə fərqlərə və özünəməxsus əlamətlərin meydana
gəlməsinə səbəb olur. Azərbaycan dili fonemlərinin
funksionallığı və inkişaf xüsusiyyətləri ilə bağlı statistik
araşdırmalar mövcuddur (A. Axundov, A. Məmmədov, C.
Rəhmanov və b.)
Azərbaycan dilində danışıq səslərinin işlənmə tezliyini
müəyyən etmək məqsədilə Milli Korpusun tərkibinə daxil
olacaq mətn kimi seçdiyimiz bədii nümunənin (İ. Şıxlı “Dəli
Kür”) statistik təhlili zamanı dilimizin fonoloji səciyyəsi
baxımından diqqətəlayiq faktlarla qarşılaşdıq.
Əldə etdiyimiz nəticələr Azərbaycan dili mətnlərinin
statistik-distributiv baxımdan təhlili ilə bağlı C. Rəhmanovun
(2, s.8) gəldiyi qənaətlə, demək olar ki, üst-üstə düşdü: ən
yüksək tezliyə malik fonemlərin ardıcıllığı belədir: a, ə, i, n, d,
r, l, m.
Fonem tezliyinə görə hətta dillərin qohumluq dərəcəsini,
dilin estetik təbiətini (məsələn, saitlərin və sonorların işlənmə
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
102
tezliyi yüksək olan dillər partlayan samitlərin tezliyi yüksək
olanlardan ahəngdarlığı ilə seçilir) belə müəyyən etmək müm-
kündür. Göründüyü kimi, ən yüksək tezliyə malik olan səslər sait
və sonor səslərdir (d samiti istisnadır, lakin o da cingiltili samit-
dir). Bu fakt Azərbaycan dilinin səslənməsindəki ahəngdarlıın
səbəbini açıqlayır. Müqayisə üçün qeyd edək ki, Qazax dilində,
qohum dil olmasına baxmayaraq, Azərbaycan dili ilə müqa-
yisədə səslərin tezliyində müəyyən fərqlər nəzərə çarpır ki, bu
da, zənnimizcə, artikulyasiya bazasını formalaşdıran etnik baş-
lanğıcla əlaqədardır. Azərbaycan dilində olduğu kimi, qazax
dilində də a saiti işlənmə tezliyi baxımdan digər səsləri üstələyir.
Lakin ikinci yerdə n samiti gəlir. Növbəti sıralanma isə belədir: ı,
e, i, p, t, l, d... (3).
Rus dilində işlənmə tezliyinə görə o səsi e və a səsini
üstələyir. Növbəti pillələrdə i, n, t, s, r, v, l səsləri dayanır (4).
Söhbət dildən - sabit strukturdan gedir: bir elementin
dəyişilməsi, yersiz, qanunauyğun olmayan əlavə ümumilikdə
sistemin pozulmasına – xaosa gətirə bilər. Bu kiminsə “zövqü”-
nə uyğun olub-olmamaqla yox, konkret dilin qanunauyğunluqları
– tipoloji quruluşdan irəli gələn tələblər və prosodiya məsələləri
(dilin ruhunu təşkil edən intonasiya, vurğu, ...) ilə müəyyən
olunur. Əgər alınmalar dilin qanunlarına uyğunlaşdırılmırsa, bu
tədricən səslərin işlənmə tezliyi ilə bağlı dəyişikliyə səbəb olur.
Səslərin yanaşı işlənmə tezliyini müəyyən etməklə dildə
işlənmə tezliyi yüksək olan fonem birləşmələrini də aşkarlamaq
olar. Bu da bir çox hallarda mövcud variantlardan hansının ana-
logiya prinsipi əsasında norma səciyyəli olduğunu və dilin daxili
qaydalarına uyğun olduğunu müəyyən etməyə imkan verər.
Samitlərin fizioloji-akustik təhlilindən bəhs edərkən fəal
danışıq üzvünün iştirakına və əmələ gəlmə yerinə görə “q” və
“k” samitləri arasında, demək olar ki, heç bir fərq olmadığını
yazan A. Axundov eyni sözləri k və g ilə bağlı da deyir: “k”
və “g” samitlərinin məxrəcində səs tellərinin iştirakı nəzərə
alınmazsa, heç bir fərq yoxdur” (5, s.187). Fəal danışıq
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
103
üzvünün iştirakına görə dilarxası samit olan “q”-nin əsasən
dilarxası saitlərlə yanaşı işlənməsi ahəng qanununun möhkəm
olduğu Azərbaycan dili üçün heç də təəccüblü deyil. Dilortası
samiti olan “g” isə əsasən incə saitlərlə yanaşı işlənir ki, bu da
dilimizin qanunları üçün təbii haldır.
Səslərin dil sistemində müəyyən işlənmə tezliyi olduğu
kimi, onların bir-biri ilə münasibətində, qarşılıqlı təsir
şəraitində işlənməsində də özünəməxsus əlamətlər meydana
çıxır. Bundan asılı olaraq səslərin yanaşı işlənmə tezliyi də
müəyyənləşir. Bəzi səs birləşmələrinin işləkliyi yüksək olduğu
halda, başqa səs birləşmələrinə az təsadüf olunur. Məhz bu
kombinasiyaların fərqli məqamlarda müxtəlif şəkildə işlənməsi
məhdud səs sisteminə malik olan dil sisteminin imkanları ilə
istənilən fikri ifadə edə biləcək konstruksiyaların qurulmasına
şərait yaradır. Azərbaycan dilində bu proses əsasən dilin daxili
inkişaf istiqamətini tənzimləyən və idarə edən ahəng qanunu
vasitəsilə qaydaya salınır. Azərbaycan dilinin fonemlər
sistemində arxa sıra saitləri (a, ı, o, u) və samitləri (ğ, x, q, kʹ),
eləcə də ön sıra sait (ə, i, ö, ü, e) və samitləri mövcud
olduğundan ahəngin qorunması üçün həmcins səslərin yanaşı
işlənməsi daha məqsədəuyğundur. Bundan başqa, dil sistemində
modellərin meydana çıxmasında, daxili qaydaların və nəhayət,
normanın formalaşmasında başlıca rol oynayan prinsiplərdən
biri – qənaət prinsipi də bunu tələb edir. Nitqdə dil arxasında
formalaşan səsdən sonra dərhal dil önündə əmələ gələn səsin
tələffüz olunması artikulyasiya aparatına təzyiq göstərməklə
fiziki baxımdan çətinlik yaradır ki, bu da müxtəlif dillər və dil
daşıyıcıları üçün fərqlidir. Belə ki, artikulyasiya aparatı tarixən
xalqın formalaşması prosesi ilə birgə təkmilləşir və etnik
xüsusiyyətlərlə yanaşı, bir sıra dildənkənar amillərlə də
əlaqədardır. Türk dillərindən biri kimi, Azərbaycan dilində
saitlərlə samitlər arasındakı uyğunlaşma gözlənilir və müasir
dövrdə də norma səciyyəsi qazanmış variantlarda bu “seçim”
müşahidə olunur. Başqa sözlə, sait səslərlə samitlərin, eləcə də
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
104
samitlərin ahəngi əsasında qurulan modellər normanın
müəyyənləşməsi üçün baza rolunu oynayır. Bədii mətn
üzərində (Anar “Otel otağı” – 116139 işarə) apardığımız
araşdırmadan alınan statistik nəticələrə görə, q və g-nin qalın
və incə saitlərlə yanaşı işlənmə tezliyində ahəngin, demək olar
ki, əksər hallarda qorunması müşahidə olunur.
Dildə işlənmə tezliyi yüksək olan fonem birləşmələrinin
aşkarlanması bir çox hallarda mövcud variantlardan hansının
analogiya prinsipi əsasında norma səciyyəli olduğunu və dilin
daxili qaydalarına uyğun olduğunu müəyyən etməyə imkan
verir.
Dilin morfoloji və sintaktik laylarına nisbətən daha də-
yişkən olan fonoloji sistem nəticədə bütövlükdə dildə zəncirvarı
dəyişmələrə - sistemin elementlərində fərqli qanunauyğunluq və
inkişaf meyillərinə səbəb olur. “Müşahidələr göstərir ki, Azər-
baycan dilinin morfonoloji quruluşu son min ildə çox az dəyiş-
mişdir. Fonotaktikadakı cüzi fərqləri, bəzi söz və morfemlərdəki
səs dəyişmələrini istisna etsək, demək olar ki, qədim abidələrin
morfonologiyası ilə müasir morfonologiya arasında elə bir
ciddi fərq özünü göstərmir. Morfoloji quruluşdakı bu stabillik
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
105
mükəmməl mexanizmi pozulmağa qoymayan, onu yaşadan və
təkmilləşməsinə imkan verən vasitədir” (6, s.33).
Maraqlıdır ki, “q” və “g” samitlərinin bəzi fonotaktik mə-
qamlarda əvəzlənməsi müxtəlif dillərdə müşahidə olunur.
Hətta “g” samitinin olmadığı rus dilində istisna hal kimi bəzi
məqamlarda “q” ilə yazılan samitin “g” kimi tələffüzü norma
hesab olunur: бог – о боге [о bоgе].
Layihənin müzakirəsi zamanı mübahisələrə səbəb olan di-
gər məqam -iyyat,- iyyət və -iyyə şəkilçili sözlərin yazılışı ilə
bağlıdır.
37. Əvvəlki orfoqrafiya lüğətlərində tərkibində -iyyat,-
iyyət və -iyyə şəkilçisi olan sözlər qoşa yy samiti ilə yazılmış-
dır. Hazırda həmin sözlər bir [y] ilə tələffüz olunur. Buna
görə də fonetik prinsipə əsaslanaraq tərkibində həmin şəkil-
çilər olan sözlərin bir y ilə yazılması məqsədəuyğun sayılır.
Məsələn: cərrahiyyə - cərrahiyə, dövriyyə – dövriyə, ədəbiyyat
– ədəbiyat, fəaliyyət – fəaliyət, maliyyə – maliyə, üslubiyyat –
üslubiyat və s.
Qeyd: Qəyyum, səyyah, səyyar, səyyarə, təyyar kimi
sözlər istisnadır. Ehtiyat, mərsiyə, saniyə, təhkiyə, tərbiyə,
təziyə, tövsiyə kimi sözlər isə indiyədək bir y ilə yazılmışdır
və onların yazılışı olduğu kimi qalır.
Daxili qanunauyğunluqları ilə idarə olunan dil dayanıqlı
olduğu qədər də həssasdır. Daxildən tənzimlənən sistem ol-
masına baxmayaraq, insan faktoru ilə birbaşa bağlı olan dilə
psixoloji, fizioloji, sosioloji faktorların təsiri izsiz ötüşmür,
müxtəlif səbəbli dəyişikliklər sistem daxilində biri digərini
şərtləndirir. Milli təfəkkürün və varlığın ifadəçisi kimi kifayət
qədər əhəmiyyətli və incə məqamlarla bağlı olan dilə bəzi
tarixi məqamlarda, müasir qloballaşma dövründə olduğu kimi,
Dostları ilə paylaş: |