10. Ay adları bəzən böyük, bəzən kiçik yazıldığından (8 Mart, 10
mart) onlar bütün hallarda böyük hərflə yazıldığı qeyd eilsin.
Nəticə olaraq qeyd etmək lazımdır ki, orfoqrafiya lüğətləri hər
dəfə nəşr olunduqca əvvəlki qüsurlar aradan qaldırılmalı və yeni sözlər
dilin daxili qaydalarına uyğunlaşdırılmalıdırlar.
ƏDƏBİYYAT:
1. http://www.xalqqazeti.com/az/news/laws/32710
2. Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti. Bakı, Lider nəşriyyatı, 2004,
728 s.
3. Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti. Bakı, Şərq-Qərb, 2013, 840
s.
4. Səməd Vurğunun bədii dilinin izahlı lüğəti. Bakı, Elm, 2011, 672 s.
5. N.Kəsəmənli. Seçilmiş əsərləri. Bakı, Şərq-Qərb, 2004, 256 s.
6.
http://aztc.gov.az/az/posts/id:441
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
124
7. Q.Kazımov “Orfoqrafiya qaydalarının yeni layihəsi haqqında”,
http://www.dil-tarix-poeziya.gen.az/2_014.php
8. A.Axundov. Ümumi dilçilik. Bakı, Şərq-Qərb, 2006, 280 s.
Расим Гейдаров
Об урировании орфографический правил
азербайджанского языка.
Резюме
В статье рассматриваются вопросы решения орфографических
норм азербайджанского языка. В то же время в конце дается
предложения по улучшению существующих правил правописания.
Rasim Heydarov
About regulation of orphogrphic rules of the Azerbaijani language
Summary
In the article are considered the questions of the solution of the
spelling norms of the Azerbaijani language. At the same time, in the end,
proposals were made to improve existing spelling rules.
Bu iş Azərbaycan Respublikasının Prezidenti yanında Elmin
İnkişafı Fondunun maliyyə yardımı ilə yerinə yetirilmişdir – Qrant №
EİF-KETPL-2-2015-1(25)-56/53/5
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
125
Təhminə İsmayılova
AMEA Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu,
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
tahmina-ismayilova@mail.ru
Səməd Vurğunun bədii yaradıcılığında dil məsələləri
Açar sözlər: sənətkar, bədii yaradıcılıq, söz ustadları, klassik
ədəbiyyat, şair, ana dili məsələləri.
Ключевые слова: художник, художественная работа, мастера
слов, классическая литература, поэт, проблема родного языка
Key words: artist, artistic work, word masters, classical literature,
poet, mother tongue issue
Demə Səməd Vurğun gəldi – gedərdi,
Unutmaz bu oba, bu mahal
məni.
Səməd Vurğun son dərəcə geniş və zəngin yaradıcılığa malik bir
sənətkardır. Onun bədii yaradıcılığı ilə yaxından tanış olduqda şairin hər
misrasında, beytində böyük mənalar gizləndiyinin şahidi oluruq. Böyük
fəlsəfi ümumiləşdirmələr, ictimai - siyasi problemlər, ədəbi - tənqidi
fikirlər, real həyatın ən sadə və mürəkkəb məsələləri... və s. şairin
yaradıcılığında öz bədii həllini tapa bilmişdir.
Dil məsələləri də S. Vurğunun estetik, ədəbi - tənqidi görüşlərinin
əsasını, özəyini təşkil edir. Klassik ədəbiyyatımızın ənənələrinə sadiq qalan
şairin bədii əsərlərində “söz”, “sözün qüdrəti” nə dair parlaq fikirlər diqqəti
daha artıq cəlb edir.
“Ölməz könül, ölməz əsər,
Nizamilər, Füzulilər!
Əlin qələm, sinən dəftər
De gəlsin hər nəyin vardır,
Deyilən söz yadigardır” (6, s. 222) – deyən şair mənalı və yerində
işlənmiş sözü ən qiymətli yadigar hesab edir. Elə əsl sənətkarın da hər sözü,
şeiri zaman keçdikcə unudulmamalı, dünya durduqca o da insanların
qəlbində yaşamalı, “vətən mülkündə əbədiləşməlidir”. Şair bu estetik
tələbləri, ilk öncə, öz qarşısına qoyur:
“Yaz ey Vurğun ki, hər şeirin, sözün bir yadigar olsun!
Mən ölsəm də, Vətən eşqim vətən mülkündə var olsun!” (6, s. 179).
“Əzəldən belədir sözün hünəri:
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
126
O daşa dil verir, torpağa qanad...
Onunla ucalır xəyal şəhəri,
Önündə diz çökür bütün kainat” (7, s. 99)
Öz müasirlərinin qarşısında yüksək tələblər qoyan sənətkar həm də
onlara klassiklərimizdən - Nizami, Füzuli, Vaqif kimi dahi söz
ustadlarından dərs almağı, öyrənməyi tövsiyə edir. Şairin fikrincə,
cahanda ən böyük söz sənətkarındır. Odur ki, sənətkar sözü daha qüdrətli,
daha tutarlı olmalıdır:
“De kimdir yaradan ən böyük sözü? -
Bizim dünyamızda sənətkar odur!” (7, s.299).
Şairin fikrincə, M.P.Vaqif belə sənətkarlardandır.
“Yox! Yox... hüsn - kəlam Vaqifdə vardır,
Hər sözü ölməyən bir yadıgardır”.
Şair öz məqamında, yerində söylənilən sözü yüksək qiymətləndirir.
İkinci dünya müharibəsi illərində yazdığı bir şeirdə göstərir ki, indi çiçək
fəsli deyil, havada barıt qoxusu vardır. Belə havada şair qəlbi nazlanmamalı,
o hər sözü ilə sovet əsgərini qəhrəmanlıq göstərməyə ruhlandırmalıdır.
Şair yazırdı:
“Əfsanələr vaxtı deyil... hər sözün öz məqamı var,
Bəzən bizi uzaqlara aparmasın səyyar xəyal...
İnsan oğlu öz günüylə, öz dövrüylə şöhrət tapar,
Şair könlüm! Sən özün də bu sözlərdən bir ibrət al”.
Şair Vətənin qanlı – qadalı günlərində döyüşlərdə iştirak etmədiyinə
təəssüflənirsə də, sözün böyük qüdrətinə arxalanan şairin bu təəssüfləri
tez də yox olur, çünki “şerin gülləsi”, “sözün nəfəsi” daha ağırdır, daha
təsirlidir. “Cəbhədə” , “Fitnə”, “Sənəm qarının pıçıltıları”, “Komsomol”
poemasının “Novruz bayramında” hissəsi daha maraqlıdır. Şair
“Komsomol” poemasında təsvir edir ki, Humay neçə vaxtdır ki, Cəlaldan
xəbərsizdir. İndi Novruz bayramıdır. O, bir xoş xəbər eşitmək üçün
qonşu qapısını pusmağa gedir. Bu hadisəni şair belə təsvir edir:
“Qayda belədir ki, birinci kərə
Xeyir söz eşitsə şad olacaqdır.
Yaman söz eşitsə, yenə qəmlərə
Qərq olub içində qovrulacaqdır”.
Humayın eşitdiyi ilk söz “toyunu görək”olur. Bu xeyirxah, gözəl
sözün Humaya təsirini şair aşağıdakı kimi təsvir edir:
“Elə bil dünyaya gələndən bəri,
O, nə dərd görmüşdür, nə də ki bir qəm.
Elə bir günəşdir o gözəl pəri,
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
127
Onun gülüşündən yaranır aləm”.
Əsərin sonrakı hissəsində göstərilir ki, “ölüm” sözünü eşidən
Humayın vəziyyəti dəyişir, bu xəbər bir ildırım sürətilə onun başında
gurultu qoparır, dizləri əsir, qara üşütmələr bu məsum qızın canını kəsir.
“Sözün hökmü meydan sürər uzaqvuran mərmilər tək” - deyən S.
Vurğun sözün qüdrətinə hədsiz inam bəsləyərək bildirir ki, söz “daşa
dil”, “torpağa qanad” verən bir incidir. Hikmət xəzinəsinin bu sakini
önündə bütün kainat belə diz çökür. “Bir sənət, bir də söz ucuzlaşmasın!”
devizini yaradıcılıq idealına çevirən şair “Bakının dastanı” kimi qiymətli
poemasında bu xüsusda deyir:
“Yox! Yox! Bu təəssüf nəyə gərəkdir?
Daha mənzillidir şeirin gülləsi:
Bütün sərhədləri o keçəcəkdir
Toplardan ağırdır sözün nəfəsi”.
Ümumiyyətlə, şair lirik şeirlərində, poemalarında, dramlarında söz
və sözün qüdrəti haqqında yeri gəldikcə qiymətli fikirlər söyləyir, sözü
məclislərin yaraşığı, dünyada ömürlük yaşayacaq zinət hesab edir, insanı
yaşadacaq amil kimi tərənnüm edir:
“Ya mənalı bir söz, məsum bir baxış,
Yerdə olmasaydı insan sönərdi,
Gözəl xəyallar da heçə dönərdi”(7, s. 47).
Böyük şair məhz bunun nəticəsidir ki, sözə münasibət baxımından
qələm yoldaşlarından, gənc şair və yazıçılardan yüksək sənətkarlıq tələb
edir. Hər mənalı sözün üstündə bir şam kimi yanmağı, gecə - gündüz
fikirləşməyi, düşünərək danışmağı, sözü yerindəcə işlətməyi, bacardıqca
dilin lüğət tərkibini zənginləşdirməyi sənətkar üçün başlıca məziyyət
sayır. Şair bildirir ki, hər kəsin öz sözü, öz nitqi olmalıdır. Alimlərin,
böyük sənətkarların, dahilərin sözünü əzbərləmək, yerli - yersiz misallar
çəkmək nəinki sənət adamı üçün, hətta ən adi mədəni, ziyalı şəxs üçün
qəbahətdir:
“Başqasının sözlərilə bəzənsən də doyunca
Müqəddəsdir hər insanın öz nəfəsi, öz səsi”.
Öz ruhu etibarı ilə şairin satiralarından olan “Karyerist” bu
baxımdan mühüm əhəmiyyət kəsb edir. “Çil toyuğun tək yumurtası”
satirasında deyilir:
“Qoy yeri gəlmişkən söyləyim sizə,
Sözüm toxunmasın şairlərimizə.
Ancaq düşündürür məni hər zaman
Yazılmış bir şeir, bir yeni dastan.
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
128
Bəzən qoyulmayır hər söz yerinə,
Şeirimiz oxşayır biri – birinə”.
Şairi hər zaman düşündürən bu məsələyə özü də çox ciddi yanaşır,
hər sözün mənasına can yandırır, alın təri axıdır:
“Ürək qoyub, can yandırıb hər bir sözün mənasına,
Deyirəm ki, salam verim şeir – sənət dünyasına”.
Sözə müqəddəs bir ehkam kimi baxan şair bəzən hər sözün üstündə
uzun zaman fikrə gedir. Bir əsər yazarkən özünün dediyi kimi:
“Yazdıqca “Muğan”ın hər nəğməsini,
Gecələr şam kimi mən də yanıram...
Duyduqca çöllərin xoş nəfəsini,
Vaxtından tez yatıb, tez oyanmışam.
Mən indi hər sözün üstündə bəzən
Saatlar uzunu fikrə gedirəm”.
Şairin bədii yaradıcılığında bir fakt da özünü tez- tez büruzə verir -
söz həqiqətə əsaslanmalıdır. Uydurma sözün ömrü uzun olmur və o,
sahibinə ləkə gətirir, belə sözlərin kəsəri də az olur. Lakin doğru söz “iti
bir bıçaqdır”. Ömürlük, dahiyanə söylənilən bir söz insanın adını
əbədiləşdirir. Şair özünü belə sözlərin aşiqi adlandırır:
“Ömürlük sözlərə aşiqəm düzü,
Onsuz da insanın ömrü az olur”.
Şair göstərir ki, insanı davranışı ilə bərabər nitqi, danışığı ilə də
gözəl tanımaq olur. Hər bir söz özlüyündə insan mənəviyyatının
güzgüsüdür. Adi bir şəxsin yersiz sözlər işlətməyi, danışmağı
başqalarında şübhələr yaradır, ona qarşı müxtəlif xəyallara düşürlər. “İnci
xanım” şeiri bu baxımdan daha xarakterikdir:
“Bəzən ona böhtan atır bizim acı dillərimiz,
Acıyıram bu ceyrana...tez açılar könül bağı.
Bəzən onun yersiz gülüb, yersiz sözlər danışmağı
Şübhə salır ürəklərə, iştahlanır bir çoxları”.
S.Vurğunun bədii yaradıcılığında toxunduğu bu kimi məsələlər nitq
mədəniyyəti ilə də müəyyən dərəcədə bağlıdır. Şair satirik bir dillə
mənasız, yersiz danışanları, sözü ilə əməli düz gəlməyən “saxta”
insanları ifşa edir:
“Vaxtsız xoruz olub çıxırsan dama,
Səsin gülüş gəlir qanan adama,
Qəlbin çamırlıqdır, çox qırıldama,
Qurbağa səsindən qulaq kar olmaz”.
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
129
Şair burada göstərir ki, hərcayı, mənasız, uzun – uzadı danışmaq
insan şəxsiyyətini alçaldır, onu hörmətdən salır. Belələrinin nitqini ədib
“qurbağa səsinə” bənzədir.
S.Vurğun bədii yaradıcılığında ana dili məsələlərindən də geniş
bəhs edir. Belə ki, şair sənətkarlar qarşısında sadə, aydın, təmiz bir dildə,
hətta dağda çobanın belə başa düşəcəyi bir dildə yazmağı estetik tələb
kimi qoyur. Təsadüfi deyildir ki, “S. Vurğun öz böyüklüyünü əsərlərinin
el - oba arasında yayılmasında, uşaqlı – böyüklü hamının dillər əzbəri
olmasında görürdü”(2, s. 17)
“Nədən bu torpağın şirin ləhcəsi
Şairəm deyənə biganə qalsın?
Nədən şeirlərim ağıza düşüb,
Dağların çobanı məni anmasın?”
Prof. İ. Məmmədlinin də doğru olaraq qeyd etdiyi kimi, “S. Vurğun
bütün yaradıcılığı boyu dildə süniliyə, qondarma, yersiz sözlərin
işlənilməsinə qarşı çıxırdı:
Bəzən qoyulmayır hər söz yerinə,
Şeirimiz oxşayır bir – birinə...
Eyni xatirələr, eyni şəkillər
Xəyala açmayır yeni bir səhər”.
Şair hələ1931 – ci ildə “Şeir və xaltura” adlı əsərində dildə hər cür
süniliyi pisləyərək qəzəblə yazırdı:
“Kəndə, kəndə və kəndə
və yenə də kəndə!
Belə yazdı bəziləri
Şerin başına turp əkəndə...
Sevmədim
Qurama sözlərin
Ansız hərəkətini
və beynimə zorla pərçimlənən
bu sözlərin ləzzətini”
S. Vurğun dilimizin təmizliyini, saflığını, əlvanlığını,
ahəngdarlığını qoruyub saxlamağa çalışan şairlərdən idi. O deyirdi ki,
artıq bir sözün gəlməsi dilin başına nə qədər oyun aça bilər” (10, s.40).
Doğma ana yurdunun qızğın, alovlu övladı olan S. Vurğunu ana
dili məsələləri bütün yaradıcılığı boyu düşündürmüş, dil uğrunda
mübarizənin tarixindən müəyyən səhifələri parlaq lövhələrlə əks
etdirmişdir. Bu baxımdan “Vaqif” dramında Vaqifin Qacarla qarşılaşdığı
səhnə daha maraqlıdır: “Gərək fars dilində yazsın sənətkar” – deyən
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
130
yırtıcı, vəhşi, qəlbi və vicdanı qan olan Qacarın tələbinə qarşı məğrur şair
üsyankar bir mövqedə dayanır, Azərbaycan xalqının övladı olduğunu və
öz xalqına sadiq qalacağını söyləyir:
“Farsın da öz qüdrətli şairləri var,
Nə çoxdur onlarda böyük sənətkar.
Azəri yurdunun oğluyam mən də,
Az – az uydururam, yeri gələndə”.
Realist ədəbiyyatın banilərindən olan Vaqifin ana dilinə doğma
münasibəti, məhəbbəti S. Vurğunun “Şairin ölümü”, “Azad ilham”
şeirlərində əsil poeziya tələbləri səviyyəsində inikas olunur:
“Gərdi sinəsini o, fars dilinə,
Bağırdı öz dilim, öz şeirim gərək!
Bir dahi can verdi doğma elinə
Üfüqdən –üfüqə qanad gərərək” (7, s.18)
Bəzən şairin döyünən ürəyi köksünə sığmır, indi onun öz ana dili
də istibdadın pəncəsindən qurtulub azad, müstəqil dövlət dilinə
çevrilmişdir. “İyirmi bahar” şeirində şair yazır:
“Xəbər aldım Nizamidən,
Deyir “Xoşbəxt oldu vətən”
Öz sevgilim - ana dilim
Can qurtardı yad əllərdən
Təzə gəldim dünyaya mən” (6, s.57).
Vətənin, elin vurğunu olan böyük şairin nəzərində ana yurdu, ana
torpağı xoşbəxtdir, çünki onun “öz sevgilim” – deyə obrazlı bir dillə
qələmə aldığı Azərbaycan dili yad təsirlərdən xilas olmuşdur.
“Bəsti” poemasında şair Azərbaycan qadınına müraciət edərək
yazır:
“Artıq saçlamayır səni qoçular,
Hər yerdə, hər dildə danışmağın var”.
Şair Muğanı, Mili, odlar ölkəsini qarış - qarış gəzdikcə öz
şeirlərinin, Vaqifin, Füzulinin şeirlərini doğma ana dilində dinlədikcə
fərəhlənir, şairin şeir rübabı daha gur səslənir. Ədib fəxr edir ki, alim də,
şair də, dağda çoban da öz mahnısını ana dilində deyir:
“Bir yeni rəng alır Mil də, Muğan da
Bu bayram günündə, bayram elində.
Alim də, şair də, dağda çoban da,
Deyir mahnısını ana dilində” (6, s.209).
“Təbriz gözəli” şeirində böyük sənətkar qanı bir, dili bir olan
cənublu qardaş və bacılarının halına acıyır. Bu kədər və nifrət hissləri
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
131
“Yandırılmış kitablar”da daha bariz şəkildə əks olunur. Şair İran
cəlladlarına xatırladır ki, Azərbaycan xalqı, onun dili məğlub olmamışdır.
“Keyxosrovun başını anam Tomris kəsmişdir” – deyərək şair onlara
bildirir ki, Koroğlunun, Səttarxanın çələngi indi bizim başımızdadır.
Zaman gələr ki, “şəhidlərin qiyam rühü yapışacaq yaxasından”. “Cəllad!
Mənim dilimdədir, bayatılar, qoşmalar...” – deyə şeir dilinə xor
baxanları, ona “Türkəxər” deyənləri “daş ürəkli, qan içən qurdlar”
adlandırır, onları kəskin bir dillə ittiham edir:
“Söylə, sənmi xor baxırsan mənim şeir dilimə?
Qoca Şərqin şöhrətidir Füzulinin qəzəli!
Sənmi “Türkəxər” deyirsən ulusuma, elimə?
Anam Tomris kəsmədimi Keyxosrovun başını?
Nəsillərim qoymayacaq daş üstündə daşını”.
Şair daha sonra “Bakının dastanı” poemasında yazılı abidələrin
qorunub saxlanılmasını zəruri sayır, onların mədəniyyət, xüsusilə
dilimizin keçmişini öyrənmək üçün böyük əhəmiyyətə malik olduğunu
göstərir. Həmçinin, o, qədim tarixə malik olan ana dilimizin qədrini
bilməyi, onun saflığını, təmizliyini göz bəbəyi kimi qorumağı gənclərə
tövsiyə edir və müqəddəs bir vəzifə kimi tapşırır:
“Mən qəlbimlə, ilhamımla anmaqdayam bu gün sizi,
Əzbər deyin şeirimizi, təmiz bilin dilimizi”.
Dilin lüğət tərkibinin zənginləşməsi, sənətkarın canlı xalq dilinə
əsaslanması və ondan ilham alması kimi məsələlər də şairin bədii
yaradıcılığında öz poetik həllini tapmışdır. Şair bildirir ki, incilər, gövhərlər
mədəni olan, əsrlər boyu büllurlaşmış xalq yaradıcılığından istifadə etmək
daha faydalıdır, çünki aqil babalar ikicə sözlə böyük mənalar ifadə etmişlər.
Sadəliyin özündə mürəkkəblik yaratmaq sənətkardan böyük məharət, iste-
dad tələb edən prinsiplərdir. Aqil bir çobanın dilindən eşitdiyi:
“Muğan muğan olsa, biri üç eylər...
Muğan tufan olsa, üçü heç eylər...” kimi qüvvətli aforizmdən sonra
şair xalq zəkasının böyüklüyünə heyran qalaraq, oxucusuna belə
müraciət edir:
“Oxucum, belədir aqil babalar,
Bir dastan yaradır ikicə sözlə...
Bu kamal dünyası gülər bir üzlə,
Nəsildən nəsilə keçir yadigar” (7, s.174).
Elə buradaca şair yaradıcılığına nəzər salır, öz sözlərinin
yaşayacağına şübhə etmir:
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
132
“Lakin o qocanın bayaqkı sözü
Nəsildən – nəsilə yaşayacaqdır”.
Odur ki, şair sənətkardan məhz xalq müdrüklüyü, onun kimi
getdikcə öz ziyası ilə aləmə nur saçan qiymətli inçilər, sözlər söyləməyi
tələb edir. Bu isə dil ənənələrimizin ən yaxşı cəhətlərini mənimsəmək,
klassiklərin dilinə yaradıcı münasibət bəsləməklə həqiqət ola bilər.
M. Qorki yazırdı: “Yazıçılar bu dildən kor - koranə deyil, şüurlu və
ağıllı surətdə istifadə etməlidirlər. Aydın, mənalı, dürüst və doğru
məfhum ifadə edən sözləri, gözəl və ahəngdar kəlmələri diqqətlə,
ehtiyatla seçib işlətməlidirlər”. Göründüyü kimi, hər iki sənətkarın xalq
dilinə münasibətdə tələbləri yaxından səsləşir.
Prof. M.C. Paşayev “Bədii dilimiz haqqında” adlı məqaləsində
yazır: “Tamamilə xalqdan, danışıq dilindən alınmış, nədənsə son
zamanlara qədər ədəbi dilə, yazıya düşməmiş sözlər bədii əsərlərə
gətirilir. Bu cəhətdən S. Vurğunun şeir dili diqqətəlayiqdir. İlk baxışda
yazı üçün “bir təhər” görünən “sayrışmaq, şütümək, kövrək, niskil,
sanbal, quzey, güney, ilıq, qəlbi cığal” kimi sözləri indi hamı başa düşür,
işlədir. Eldən gələn bu sözlər bədii əsərdə özünə vətəndaşlıq hüququ
qazandıqca Azərbaycan dilinin gözəlliklərini ədəbiyyata gətirir” (4, s. 6).
Bu cəhət S. Vurğunun yaradıcılığında duyulmaqdadır və bu gözəl
ənənəni şair bədii dillə belə ifadə edir:
“Muğan” dastanımda əks olunmadı,
O yerdə gördüyüm gözəl bir səhnə,
Sonralar bildim ki, “ilğım”dır adı,
Düşsün şeirimizin söz xəzinəsinə”.
“S. Vurğun xalq dilində işlədilən bir sıra söz və ifadələri bədii dilimizə
gətirir, onu zənginləşdirirdi: küsənmək, hayqırmaq, tamarzı, sayrışan, sağa-
lmaq, güvənmək, ayağı sayalı, dələmə, gözləmə (sevgilisi, gözaltı elədiyi),
ilğım, qaqqıldamaq, gümüldənmək, cilvələnmək, xınalanmaq, qımıldanmaq,
qıymamaq (Döyünməsin qoy ürəklər; Qıymayıram onlara mən dolaylar
(Dolaylarda bahar çağı; Bir doyunca gəzim, dağlar!) və s.
“Muğan” dastanında əks olunmadı
O yerdə gördüyüm gözəl bir səhnə;
Sonralar bildim ki, “ilğımdır” adı,
Düşsün şeirimizin söz xəzinəsinə!
...Bizim Əmirxan da ilğımlar kimi
Gah gözə görünür, gah qaçır gözdən”
“İlğım” sözünü bizim dilimizə gətirən şair onu elə növbəti
səhifədəcə həm də gözəl bir müqayisə kimi işlədir” (10, s. 42).
D i l ç i l i k İ n s t i t u t u n u n ə s ə r l ə r i – 2 0 1 8
133
Şair həm də göstərir ki, sözün lüğət tərkibinə daxil olması, bilava-
sitə məfhumun gündəlik həyata, məişətə daxil olması ilə əlaqədardır.
Ümumiyyətlə, şair bədii yaradıcılığında daha geniş, rəngarəng fikirlər
irəli sürür ki, bunların çoxu publisistik yaradıcılığında da bu və ya digər
şəkildə təkrar olunur. Lakin buna baxmayaraq, S.Vurğunun publisistikası
elmilik baxımından daha çox əhəmiyyətlidir və dilçiliklə bağlı geniş,
dəyərli mülahizələr irəli sürülür.
S. Vurğun öz şeirində, sənətində, bir də böyük məhəbbətlə sevdiyi
Azərbaycanımızın, xalqımızın qəlbində yaşayır və dünya durduqca
yaşayacaqdır. O, “...mənsub olduğu xalqın bədii düşüncə tarixində
xüsusi mövqe tutan bir sənətkardır” (M.Cəfər). “S.Vurğun həmişə böyük
ideallar, böyük duyğular və arzularla yaşamış və sənətini də bu idealların
tərənnümünə həsr etmişdir” (B. Vahabzadə).
“Bu böyük sənətkar sağlığında əfsanələşmişdir, əfsanəvi – tarixi
şəxsiyyətə çevrilmişdir. Xalqın hafizəsində onun reallığı ilə xəyali obrazı bir
vəhdət halında birləşmiş, o, dastan qəhrəmanı olmuş, aşıqların sazlarında
səslənmiş, haqqında neçə - neçə şeirlər yazılmışdır “ (9, s. 183).
M. Hüseynin təbirincə desək, “Nizami, Füzuli, Vaqif və Sabir kimi
sənətkarların adı ilə şöhrət tapmış Azərbaycan şeirinin tarixində S. Vur-
ğunun özünəməxsus görkəmli yeri vardır. O çoxdan bəri bütün ölkəmizdə
istedadlı bir xalq şairi kimi tanınmaqda və sevilməkdədir” (9, s. 183).
Bütün bu söylənilənlərə əsasən onu deyə bilərik ki, S. Vurğun təkcə
bir şair, dramaturq, tərcüməçi, publisist, ictimai xadim deyildir, o həm də bir
dilçidir. O, dil məsələləri ilə, daha geniş mənada desək, dilçilik elmi ilə
müntəzəm məşğul olmasa da, bu elmin ən mühüm sirlərini, problemlərini
dərindən mənimsəmiş, qarşıya çıxan və həll olunacaq hər bir məsələni
Dostları ilə paylaş: |