Camal Zeynaloğlu,
İngilis dili müəllimi
1985 - ci il.
33
Şagirdlərin şüurlu intizam tərbiyəsi
Müəllim-şagird münasibətləri müasir şəraitdə xüsusi
məzmun və əhəmiyyət kəsb edir. Bu münasibətlər təkcə
müəllimin bilik verməsi, öyrətməsi, şagirdlərin isə bu bilikləri
mənimsəməsi, öyrənməsi prosesindən ibarət olmayıb, böyük
tərbiyəvi əhəmiyyət kəsb etməli, şagird şəxsiyyətinin
inkişafına, onlarda yüksək əxlaqi keyfiyyətlərin yaranması və
formalaşmasına xidmət etməlidir.
Müasir şəraitdə siyasi şüuru, əmək fəallığını yüksəltmək,
təcrübə və biliyi zənginləşdirmək üçün ideoloji amil kimi təsir
göstərən mənəvi tərbiyə hər bir müasir insanın həyat
mövqeyini formalaşdırır.
İntizamlılıq, cəmiyyətdə qoyulmuş qaydalar, davranış
tələblərinə şüurlu münasibət hazırkı şəraitdə mənəvi tərbiyənin
əsas göstəricilərindən biridir.
İntizamlılıq - şəxsiyyətin əsas xüsusiyyəti, ləyaqəti və
əlaməti əxlaqi keyfiyyətidir. Bu keyfiyyət şəxsiyyətin şüurlu
fəaliyyətində, davranış qaydalarına və ictimai normalara necə
əməl etməsində öz əksini tapır. İntizamlılıq daimi fikri
gərginlik tələb etmir, ona görə ki, davranış qaydalarının,
vəzifənin, tapşırıqların yerinə yetirilməsinə şüurlu, düşünülmüş
münasibət, borc hissi təşəkkül tapmış olur. F.E.Djerzinskinin
fikri ilə desək, “borc vəzifə deyil, zərurətdir, tələbatdır, dərin
əqidədir, həyatın mənasıdır.”
Şüurlu intizam tərbiyəsi davranış mədəniyyəti, ictimai
yerlərdə özünü apara bilmək, adamlara qarşı nəzakətlilik,
xeyirxahlıq, qayğıkeşlik, diqqətlilik, səliqəlilik, zəifə, ehtiyac
34
hiss edənə kömək etmək bacarığı və səyi kimi insani
keyfiyyətləri nəzərdə tutur.
Şüurlu intizam – şagirdlər tərəfindən Vətən və xalq
qarşısında öz vətənpərvərlik borclarının başa düşülməsi,
qoyulmuş qanunların, davranış qaydaları və normalarının,
vəzifə və tapşırıqların yerinə yetirilməsinə şüurlu münasibət
deməkdir; kollektivin mənafeyi ilə hesablaşmaq, mübarizədə
müstəqillik və qətiyyətlilik, könüllü tabelik üzərində qurulmuş
intizam deməkdir.
Uşaqlar intizam haqqında anlayışlarla və davranış qaydaları
ilə ilk dəfə ailə kollektivində tanış olurlar. Bu tanışlıq
valideynlərin
və
ailənin
başqa üzvlərinin uşaqların
hərəkətlərinə verdikləri tələblərlə, onlarda yaratdıqları faydalı
adətlərlə, öz şəxsi nümunələri ilə əlaqədar olur. İntizam və
davranışla əlaqədar olan bu ilk tələblər valideynlər tərəfindən
düzgün qoyulduqda, düzgün istiqamətləndirildikdə, hər bir
davranış tələbi faydalı adətlərə çevrildikdə məktəbin və
müəllimlərin tərbiyə işi asanlaşır, bəzi uşaqlarda yaranmış pis
adətlərin yenidən tərbiyə olunmasına ehtiyac qalmır.
Tərbiyə işinin bu mühüm sahəsində hələ də bir sıra ciddi
nöqsanların olduğunu inkar etmək olmaz. Bunlar əsasən bəzi
ailələrdə uşaqların intizamına və davranışına laqeydlik, onun
düzgün istiqamətləndirilməməsi, valideynlərin müxtəlif
səviyyəli olması, onların bir qisminin tərbiyə işinin pedaqoji və
psixoloji əsaslarına, metodikasına lazımi qədər bələd
olmaması, məktəblə ailənin əlaqəsinin zəif olması, şüurlu
intizam və davranış mədəniyyəti tərbiyəsi üzrə məktəbin
həyata keçirdiyi tədbirlərdə ardıcıllığın, tamlığın gözlə-
nilməməsi və s. ilə əlaqədar olur.
35
Məhz buna görə də, uşaqların əxlaq tərbiyəsində ailə ilə
məktəbin birgə fəaliyyəti, bu əlaqənin daha faydalı, əlverişli,
səmərəli, formaları, yol və vasitələrinin müəyyənləşdirilməsi,
bunların daha da təkmilləşdirilməsi mühüm və aktual
problemlərdən biri kimi pedaqoji ictimaiyyətin diqqətini cəlb
edir.
Məktəbdə intizamın pozulması, davranış qaydalarına əməl
edilməməsi uşaq cinayətkarlığına gətirib çıxarır.Pedaqoji
nəzarətdən kənarda qalan “çətin” tərbiyə olunanlar bəzən
mikromühitin mənfi təsiri altına düşür. Böyüklərdə olduğu
kimi, uşaqlar arasında da intizamsızlıq və cinayətkarlığın əksər
hallarda spirtli içkilərdən istifadə edilməsi ilə əlaqədardır. Bu
da adətən, ya uşağın ailə şəraiti ilə, ya da onun düşdüyü
mikromühitlə əlaqədardır. Hüquq qaydalarını pozmuş həddi-
buluğa çatmayanların 30-40 faizi valideynlərin və ailənin digər
yaşlı üzvlərinin sərxoşluğu, dava-dalaşı və qeyri-əxlaqi
davranışının şahidi olunmuşdur. Həddi-büluğa çatmamış olan
cinayətkarların hər beş nəfərdən birinin ailəsində, əvvəllər
mühakimə edilmiş və yaxud spirtli içkidən sui-istifadə edən
şəxs olmuşdur.
Tanınmış pedaqoq V.A.Suxomlinskinin dediyi kimi,
“yeniyetmə bir çiçəkdir, onun gözəlliyi bitkiyə necə qulluq
edilməsindən asılıdır.”
“Çətin” tərbiyə olunanların şagirdə yaraşmayan hərəkətləri
məktəbdə təlim-tərbiyə işinə mane olur, ümumməktəb
intizamına və başqa şagirdlərin davranışına mənfi təsir göstərir.
Odur ki, tərbiyə işinin bütün sahələri kimi, şüurlu intizam
tərbiyəsində də “çətin” tərbiyə olunanlarla iş həmişə hər bir
pedaqoji kollektivin və valideynin diqqət mərkəzində
olmalıdır.
36
Böyük
rus
pedaqoqu
A.S.Makarenkonun
zəngin
təcrübəsindən və pedaqoji irsindən lazımınca istifadə etmək,
“çətin” tərbiyə olunan uşaq yoxdur”, “pis uşaq yoxdur, pis
tərbiyəçi var” fikirlərini əsas götürmək lazımdır.
“Mənim əlimdə ixtiyar olsaydı, “insan düzəlməz” - deyən
adamın dilini kəsərdim” - deyən böyük qazax şairi Abay
Kunanbay nə qədər haqlıdır.
V.Q.Belinski hələ 1845-ci ildə yazırdı: “Ümumiyyətlə,
insanlar öz təbiətləri etibarilə pis olmaqdan daha artıq
yaxşıdırlar: onları xarab edən təbiətləri deyil, tərbiyə, ehtiyac,
saxta ictimai həyatdır. Onların demək olar ki, hər birinin,
hətta pozğununun belə, özünün gözəl insani cəhətləri vardır.
Yalnız onları seçib görmək və axtarıb tapmaq lazımdır.”
Məlum olduğu kimi, gənclərin şəxsiyyəti nisbətən gec
formalaşır. Ona görə də onların əməlləri və hərəkətləri bəzən
daxili məntiqə və ardıcıllığa malik olmur, davranışın həyat
xəttinin dəqiq müəyyənləşməsi isə ləng gedir. Elə buna görə də
həddi-büluğa çatmamışların hüquq pozğunluqları çox vaxt
təsadüfi və gözlənilməyən halların nəticəsində baş verir.
Cinayət və cəza haqqında zəruri biliyə malik olmayan,
yaxud da yanlış təsəvvürə malik olan yeniyetmələr etmiş
olduqları cinayət əməlləri və hüquq pozğunluqları üstündə
onların bilavasitə məsuliyyət daşımadıqlarını, onlara yüngül
“güzəştli” cəza tədbirləri tətbiq olunduğunu güman edirlər.
Halbuki onlar bilməlidirlər ki, 14 yaşına çatmamış
yeniyetmələr hüquq pozğunluqları etdikdə cəzasız qalmırlar.
14 yaşına çatmış yeniyetmələr ən təhlükəli cinayətlər üçün heç
bir güzəşt olmadan tam cinayət məsuliyyəti, 16 yaşından
etibarən isə istinasız olaraq, ümumi qaydada, qanuna müvafiq
surətdə məsuliyyət daşıyırlar.
37
Yeniyetmələrə anlatmaq lazımdır ki, cinayət və cəmiyyətə
zidd əməllər etdikdə valideynlər, himayəçilər və sair
tərbiyəçilərlə yanaşı, həddi-büluğa çatmamışların özləri də
şəxsən məsuliyyət daşıyırlar.
Müxtəlif şərait və şərtlər yeniyetmələrə daha tez və ciddi
təsir göstərir, çünki onlar ətraf mühitə, təzahürlərə daha
asanlıqla və həssaslıqla meyl göstərirlər. Hüquq tərbiyəsi,
hüquq bilikləri ilə tanışlıq belələrinə mühüm təsir göstərir, öz
əməllərini düzgün qiymətləndirmədikdə, lazım gəldikdə
özlərini ələ almaqda, şəxsi arzu və niyyətlərini idarə etməkdə,
zərərli təsirlərə qarşı dayana bilməkdə onlara kömək edir.
Camal Zeynaloğlu,
İngilis dili müəllimi
1986 - cı il.
38
Yeni sözlərin izahı zamanı İngilis
atalar sözü və məsəllərindən istifadə
olunması
Söz dilin bazasıdır, firkin ifadə vasitəsidir. Söz vasitəsilə
qrammatikanın qanunları yerinə yetirilir, tələffüz və oxu
vərdişləri aşılanır.
Qədim Sparta tərbiyəsində xarici sözlərin öyrədilməsi
uşağın ümumi inkişafı üçün faydalı hesab edilmişdir.
Leksik materialların şagirdlərə intensiv öyrədilməsi hələ də
axtarışa ehtiyacı olan problemlərdəndir. Bəzi dilçi metodistlər
sübut etməyə çalışır ki, şagirdlərə yalnız şifahi danışıq nitqi
öyrədilməlidir. Bəziləri isə deyirlər ki, şifahi nitq üçün söz
ehtiyatı daha vacibdir.
Dosent N.İ.Qez yazır ki, “Şagirdin nitqini düzgün inkişaf
etdirmək üçün ona leksik materialı öyrətmək lazımdır.
Leksika dilin əsasıdır, onsuz nitqi təsəvvür etmək olmaz.”
Dilin leksikası qrammatika və fonetika ilə sıx əlaqəli olur.
Bunların biri digərini tamamlayır. Leksik material dil
fəaliyyətini, oxunu və yazını intensivləşdirir, şagird onun
əsasında öz fikrini başqasına çatdırır.
Söz mənasının düzgün açılması - sözün düzgün izahından,
müəllimin onu şagirdlərə necə çatdırmasından çox şey asılıdır.
Bildiyimiz kimi, sözün mənasını fonetik, qrammatik və
leksik cəhətdən açmaq olar. Fonetik cəhətdən sözün mənasını
açarkən təbiidir ki, tələffüzə daha çox yer vermək lazım gəlir,
çünki şagird sözü düzgün tələffüz etməsə, sözün mənası
tamamilə dəyişə bilər.
39
Biz şagirdlərə leksik materialın mənimsənilməsi üçün
sözün: 1) əyani izahından, 2) tərcümə vasitəsilə izahından və 3)
cümlə daxilində izahından istifadə edirik.
Müəllim yeni sözlərin izahı zamanı sözləri ayrı-ayrı
cümlələrdə işlətməklə kifayətlənməməlidir. Çünki şagirdlər
tərkibində yeni söz işlənmiş cümlələrə hazır şəkildə mətn
kitabında da rast gəlirlər və cümlələri özləri lövhəyə sərbəst
yaza bilirlər. Bu zaman müəllim şagirdlərin əsas diqqətini
əyani olaraq tərkibində yeni söz olan atalar sözləri və məsəlləri
yazılmış kartoçkaya yönəltməlidir. Belə ki, atalar sözləri və
məsəllərində işlədilmiş yeni sözün altından qırmızı xətt
çəkilməlidir. Əlbəttə, bəzən atalar sözləri və məsəllərdə elə
sözlər işlənir ki, həmin sözlər şagirdlərə aydın olmur. Bu halda
sözlərin altından yaşıl və ya göy rəngli xətt çəkilməlidir.
Həmin sözləri də müəllim şagirdlərə yeni söz kimi izah
etməlidir ki, bu da onların lüğət ehtiyatının daha da
zənginləşdirilməsinə xidmət edir.
Atalar sözləri və məsəllərin verilməsinə tədrisin ilkin
mərhələsindən başlamaq lazımdır. Bu mərhələdə müəllim
şagirdlərə daha tez yadda qalan atalar sözləri və məsəllərdən
istifadə etməlidir.
İlkin mərhələdə müəllim tərəfindən şagirdlərə atalar sözləri
və məsəllər haqqında bəzi məlumatlar verilməlidir. Şagirdlərə
anladılmalıdır ki, atalar sözləri xalq tərəfindən yaradılan,
xalqın həyatı və məişəti, əmək fəaliyyəti ilə daha çox bağlı
olan, formaca kiçik, bitkin, mənaca geniş janrlardan biridir.
Həcmcə çox kiçik, cəmi bir neçə sözdən ibarət olan bu ifadələr
dərin məna bildirir. Xalqın zəngin həyat təcrübəsi, həyat
həqiqəti, insan zəkasının hər şeyə qadir olduğu atalar sözləri və
məsəllərdə yığcam şəkildə ifadə olunur.
40
Rus yazıçısı M.Qorki yazırdı: “ən böyük hikmət sözün
sadəliyindədir. Atalar sözü və məsəllər həmişə qısa olur, lakin
onlarda tam kitablar dolusu ağıl və hiss vardır.”
Ona görə də atalar sözü və məsəllərə ruslar “ibratamiz söz”,
“qızıl söz”, Şərq xalqları “dilin gülzarı”, “ipə-sapa düzülməmiş
incilər”, yunanlar və romalılar “hakim fikirlər”, italyanlar “xalq
məktəbi”, ispanlar “ruhun təbiəti”, ingilislər və fransızlar
“təcrübənin barı” və s. adlar vermişdir.
IV sinifdə “On Sunday” mətninin yeni sözlərini izah
edərkən “to help” - sözünü aşağıdakı atalar sözü tərkibində
izah etmək olar. Məsələn, “God helps those who help
themselves” ≈ “Səndən hərəkət, məndən bərəkət.” Burada
“to help” -sözünün “kömək etmək” mənasını bildirdiyini
şagirdlərin nəzərinə çatdırılmalıdır. Sonra isə onların nəzərini
kartoçkada yazılmış atalar sözünə cəlb etmək lazımdır.
Göründüyü kimi, bu atalar sözündə şagirdlərə məlum olmayan
daha bir yeni söz vardır. Burada işlənmiş “God” - sözünün
mənasını onlara “Allah” - kimi izah edilməlidir. Bu atalar
sözünün ana dilimizdəki tərcüməsi şagirdlərə əvvəlcə qaranlıq
qala bilər. Bu zaman müəllim atalar sözləri və məsəllərin
dilimizə necə tərcümə olunmasını onlara izah etməlidir.
Şagirdlərin nəzərinə çatdırılmalıdır ki, hər iki dildə mövcud
olan atalar sözləri və məsəlləri üç halda tərcümə etmək
mümkündür.
Birinci halda, hər iki dildə tam eyniyyət təşkil edən atalar
sözləri və məsəlləri tərcümə edərkən onların arasında (=)
bərabərlik işarəsi qoyulur. Məsələn: “There is no rose without
a thorn” = “Tikansız gül yoxdur.”
İkinci halda, ingilis atalar sözləri və məsəllər Azərbaycan
dilinə əsasən öz analoqları (oxşar) vasitəsilə tərcümə olunur və
41
onların qarşısında təxmini bərabərlik ( ≈) işarəsi qoyulur.
Məsələn: “Don`t cross the bridges before you come to
them”≈ “Çay gəlməmiş çırmalanma.”
Üçüncü halda, əgər ingilis atalar sözləri və məsəllərin
azərbaycanca bir neçə analoqu varsa, həmin analoqlardan bizə
məlum olanların, demək olar ki, hamısının tərcüməsini vermək
mümkündür. Məsələn: “Cut your coat according to your
cloth.” ≈ “Ayağını yorğanına görə uzat”, “Südünə görə
mələ”, “Gücünə bax, şələni bağla.”
Şagirdlərə izah edilməlidir ki, onlara təqdim edilmiş ilk
atalar sözü ikinci qrupa daxildir, çünki bu atalar sözü
azərbaycan dilinə əsasən öz analoqu vasitəsilə tərcümə
olunmuşdur.
V sinifdə “At the English Lesson”mətnindəki “to count”
- sözünün izahı zamanı “ When angry, count a hundred” -
zərbi - məsəllini işlətmək olar. Müəllim əvvəlcə şagirdlərə
məlum olmayan “angry” - sözünün tərcüməsini verməlidir. Bu
məsəllin tərkibində işlənmiş sözlərin mənası ayrı-ayrılıqda
aydın olandan sonra, onu şagirdlərə hərfi tərcümə etmək olar.
Uşaqlar bu zərbi-məsəllin Azərbaycan dilinə hərfi
tərcüməsini “ Əsəbləşəndə (acıqlananda) yüzə kimi say” -
kimi verirlər. Amma şagirdlərin nəzərinə çatdırmaq lazımdır
ki, ana dilimiz-də buna oxşar zərbi-məsəlli vardır. Bu zərbi-
məsəlli dilimiz-dəki “ Acığın gəlir, su iç” - məsəllinə tamamilə
uyğundur.
Hər bir atalar sözü və zərbi-məsəllinin Azərbaycan dilində
düzgün qarşılığını tapmaq lazımdır.
“The 28 th of April” mətnindəki “ beginning” və “great”
sözlərinin izahı zamanı aşağıdakı atalar sözlərindən istifadə
etmək olar.
42
1) “A good beginning makes a good ending” ≈ “Yaxşı
başlanğıcın yaxşı da nəticəsi olar.”
2) “To be great is to be simple” - atalar sözünün müəyyən
izahata ehtiyacı vardır. Müəllim əvvəlcə bu atalar sözünü
aşağıdakı variantlarda sətri tərcümə edir: “Dahilik
sadəlikdir”, “Böyük olmaq, sadə olmaqdır”, “Böyük
adamlar sadə olurlar” və s.
Bundan sonra “great” - sözünün tərcüməsi şagirdlərə
“böyük” - mənasını bildirdiyi aydın olur. Müəllim eyni
zamanda şagirdlərə “simple” - sözünün tərcüməsinin
verilməsini də unutmamalıdır.
Sonra müəllim tərəfindən bu atalar sözünün Azərbaycan
dilində qarışığı - “Ağac bar gətirdikcə, başını aşağı əyər
(dikər)” kimi izah edilməlidir. Şagirdlərin nəzərinə bu da
çatdırılmalıdır ki, bu atalar sözünün altı sözdən ibarət olmasına
baxmayaraq, burada dərin məna kəsb edir. Burada deyilir ki,
adam böyüdükdə, biliyi çoxaldıqca başını dik tutub
lovğalanmaz.
“Tomorrow” mətnində “tomorrow” - sözünün izahında,
“Don`t put today`s work till tomorrow” = “Bu günün işini
sabaha qoyma” - atalar sözündən, “My First Visit to
Moscow” mətnində “to promise” - sözünün izahında, (“söz
vermək”, “vəd vermək”) “Promise is promise” ≈ “Şərti
şumda kəsək, xırmanda yabalaşmayaq” – kimi atalar
sözündən istifadə etmək olar.
“The Months of the Year” mətnində “spring” - sözünün
izahı zamanı - “One swallow does not makes a spring” ≈
“Bir gül ilə bahar olmaz” - atalar sözünü işlətmək düzgün
olardı. Bu atalar sözündə “swallow” - şagirdlərə naməlum söz
43
olduğu üçün müəllim onun tərcüməsini -“qaranquş” kimi
verməlidir.
VI sinifdə “The Season of the Year” mətnində
“nightingale” - sözünün tərcüməsi zamanı, “Nightingales will
not sing in a cages” = “Bülbül qəfəsdə oxumaz” ≈ “Qızıl
qəfəsdə olsa da bülbül, yenə də məhbəsdədir” - atalar
sözünü işlətmək olar.
VII sinifdə “MyWinter Holidays” mətnində “to catch” -
sözünün izahı zamanı “A cat in gloves catches no mice” –
atalar sözünün müəllim tərəfindən əvvəlcə sətiri tərcüməsi
verilməlidir. (“Əlcəkli pişik siçan tuta bilməz”).Sonra bunun
ekvivalenti şagirdlərə bildirilməlidir.Yəni İngilis dilindəki bu
atalar sözü Azərbaycan dilindəki “Zəhmətsiz bal yeməzlər”,
atalar sözünə uyğun gəldiyini şagirdlərin nəzərinə çat-
dırılmalıdır.
Onu da qeyd etmək lazımdır ki, şagirdlərimiz ana dilimizdə
şifahi xalq ədəbiyyatının bu janrına çox laqeyd yanaşırlar.
Onlar ana dilində çox az atalar sözü və zərbi-məsəlləri bilirlər.
Halbuki, gündəlik həyatımızda elə mübahisəli məsələlər olur
ki, həmin mübahisəyə son qoymaq üçün bir atalar sözü və
məsəllini işlətmək kifayət edir. Belə atalar sözlərindən bir
neçəsini şagirdlərə misal olaraq göstərmək vacibdir:
1) “Nevər hit a manwhen he is down” ≈ “Yıxılana balta
vurmazlar.”
2) “Short account make long friends” ≈ “Örtülü bazar,
dostluğu pozar.”
3) “Don`t quarrel with your bread and butter” ≈
“Çörəyinə xor baxma; Tanrına təpik atma.”
Tədrisin yuxarı mərhələlərində atalar sözü ilə məsəllər
arasındakı fərqli cəhətlər şagirdlərə izah edilməlidir. Çünki
şagirdlər bunları bir-birindən ayırmaqda həmişə çətinlik
çəkirlər. Bu fərqli cəhətləri izah edərkən rus dilçisi V.İ.Dalın
44
fikrini şagirdlərin nəzərinə çatdırmaq yerinə düşərdi. Onun
fikrincə, “Məsəl xalq arasında gəzən, ancaq hələ tamam atalar
sözü təşkil etməyən, səlis, qısa danışıqdır. Xalq dilində,
ifadələrdə qəbul olunmuş nəsihətlər, şərti danışıq tərzi, adi
ifadə üsuludur.” Bu fikrə əsaslanaraq deməliyik ki, atalar sözü
və məsəllər forma və zahiri xüsusiyyətlərinə görə deyil, məhz
məzmunlarına görə bir-birindən ayrılır. Bu məzmun fərqi isə
ondan ibarətdir ki, atalar sözü fikri tam ifadə edir, onlarda
ümumiləşdirmə, fikir dərinliyi mühüm yer tutur. Əksinə,
məsəllər çox zaman bu və ya digər konkret hadisəyə işarə
edilir, natamam fikir ifadə edir.
Deməli, məsəllər sözgəlişi, tez-yez deyilən bəzən naməlum
kimi görünən hadisəyə izahat vermək üçün işlənən populyar bir
janrdır. Məsələn: “ Dişsiz ağız-dişsiz dəyirman”; “Ayrı qar-
daş, yad qonşu”; “Adamın yerə baxanı, suyun lal axanı”
və s.
Atalar sözü xalqın mübarizəsi, əməyi, düşüncələri, təcrübə
və sınaqları, dünyabaxışı, həyata münasibətləri haqqında dərin
və geniş mənalar ifadə edən konkret janrdır.
Atalar sözlərinin çoxusu həyati təcrübəyə əsaslanan əxlaqi-
tərbiyəvi nümunələrdir.
VII sinifdə “Our Football Team” mətnində “still” -
sözünün izahı zamanı “Still waters run deep” - zərbi-
məsəllini işlətmək olar. Bu zərbi-məsəllini müəllim əvvəlcə
şagirdlərə “ Sakit axan su dərin olar” - kimi tərcümə
etməlidir. Sonra isə bunun Azərbaycan dilindəki ekvivalentini
verməlidir: “Adamın yerə baxanı, suyun lal axanı.”
Ümumiyyətlə, bu misalların sayını daha da artırmaq olar.
Xatırladım ki, şagirdlərə öyrədilən bu atalar sözləri və zərbi-
məsəlləri hər dərs prosesində təkrarlanmalıdır ki, onların
yaddaşında möhkəmlənsin. Onu da qeyd etmək lazımdır ki,
45
şagirdlərin İngilis dilində atalar sözləri və zərbi-məsəlləri
öyrənilməsinə olan maraqları get-gedə artır. Belə ki, bundan
sonra şagirdlər müəllimdən gündəlik həyatda tez-tez işlənən
atalar sözlərin İngilis dilində necə səslənməsini soruşurlar.
Şagirdlərin ən çox maraqlandıqları atalar sözləri
aşağıdakılardır:
Dostları ilə paylaş: |