Chapter I. Theoretical foundations and approaches to the study of politeness 7



Yüklə 0,66 Mb.
səhifə10/24
tarix20.11.2023
ölçüsü0,66 Mb.
#162611
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   24
Ergashaliyeva Yulduz contentdan

Phrase

Translation

Please find attached... (my CV and cover letter).

Iltimos, qarang... (mening CV va muqovali xat).

I am attaching... (the document you requested).

Men... (sen/siz so‘ragan hujjatni) ilova qilyapman.

I am sending you... (the photo from our vacation).

Men senga/sizga yuboryapman... (bizning bayramimizdan fotosurat).

Please see... (the file attached).

Iltimos, qarang(lar)... (ilova qilingan fayl).

Closing phrase


If the letter has an initial phrase, then there will be a final one. It is written from a new line at the end of the letter, and there is always a comma after it.
At the end of a formal letter, you can use the following phrases:

Phrase

Translation

Yours sincerely/faithfully/truly,

Hurmat bilan,

Regards,

Hurmat bilan,

Sincerely yours,

Samimiy ehtirom bilan,

With best wishes,

Hurmat bilan, (biroz kamroq rasmiy)

If you have any questions, please don’t hesitate to contact me.

Agar sizda biron bir savol bo'lsa, iltimos, men bilan bog'laning.

With many thanks and best wishes,

Rahmat va ezgu tilaklar bilan (biroz kamroq rasmiy)

Kind/Best regards,

Hurmat bilan,

After the final phrase in a formal email in English, you need to write your first and last name. If you are writing on behalf of the company to your counterparty, indicate your position and the name of the enterprise. If you are writing a letter to a colleague, you can leave out this data and leave only the first and last name in the signature.


An informal letter can be completed with the following phrases:


Yüklə 0,66 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   24




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin