Dərslik kimi təsdiq edilmişdir. Q. H. Bayramov 2008 Mənə tərcümənin əlifbasını öyrətmiş



Yüklə 1,63 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/111
tarix02.01.2022
ölçüsü1,63 Mb.
#40087
növüDərs
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   111
{interlinguistic)
 
transformasiya  özbaşına,  sərbəst,  ixtiyari 
aparılmır. Başa düşürük ki, hər hansı bir sözün, cümlənin, mətnin 
tərcümə olduğunu demək üçün hədəf mətn hökmən məxəz mətnin 
nəyinisə  özündə  əks  etdirməlidir.  Başqa  sözlə,  məxəz  dildəki 
mətnin hədəf dildəki mətnə tarnsformasiyası zamanı müəyyən bir 
invariant hədəf mətndə öz əksini tapmalıdır. Bu invariantm hədəf 
mətndə əksi dərəcəsi məxəz mətnin hədəf mətnə ekvivalenlliyinin 
dərəcəsini  müəyyən  edir.  Tərcümə  prosesində  nəyin  invariant 
olduğunu bilmək üçün mütərcim semiotikanı - işarələr haqqında 
elmi  yada salmalıdır. Məlumdur ki,  hər bir işarənin  iki cəhəti  - 
ifadə tərzi (forması) və məzmunu 

Yüklə 1,63 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   111




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin