162
kakar».
Hiyləgər, alçaq a d a m oğru kimi üzə baxar,
Q onağı q ov u b , verdiyi aşı başa qalxar.
(O ğru kiıni qonağın üzüno gülən. alçaq hiylogor adam ovvol ona hör-
mot edor, so n ra iso q o v araq verdiyi ycmoyi başa qalxar).
Ö l 1 ü k: öyüd, vo’z. Bu monada « ^ j ' övüt» do deyilir, lakin osli
«
lü
Sİ
ögüt»dür.
Ə t m о k: çörok.
İ ç
1
i k: yohor kcçosi, içlik.
‘-*•*»1
İ ç m о k: quzu dorisindon tikilmiş kürk.
‘-Sjj) İ d h r i k: qatı şey. A rğuca. Əsli «irik»dir.
Ö d h 1 о k: zam an, vaxt. Bu bonddo do işlodilmişdir:
ıj J jL-Z
£-*2
j(
u'2 Bu söz əsliiKb «başra» olmalıdır, yazma niisxədo düzolış edilmişdir.
166
Mahmud Kaşğari
J jb J * if*-* (*JJ
«Ö dhlək k a m u ğ küfrədi,
Ə rdəm arığ səwrədi,
Y unçığ yaw uz tuw radı,
Ə rdəm bəgi çərtilür».
Z a m a n ta m a m zəiflədi,
Ə rdəm təmiz seyrəldi,
Azğın və y a m a n la r gücləndi,
Ə rdəm bəyi yox edilir.
(Z a m a n ə b ü s b ü tü n azdı, ərdəm-fılan qalm ad ı, azğınlıq və pislik güc-
ləndi, b ü tü n b u n la r fəzilət bəyi olan A lp Ər T o n q a [Əfra-
siyab] ö ld ü y ü ü çün belə oldu).
Ü d h г э k: artımlı, artan , «<-£-№
ü d h rək n ən q = a rta n şey».
Bu, az ikən çoxalan nəsnəyə deyilir.
E d h 1 i g: xeyirli, « ^ j i j
edhlik n ə n q = faydalı nəsnə».
Ü r p э k: tükləri ürpərmiş insan və ya heyvan.
‘-S
j
J Ə r t i k: işlək yol.
^ J Ö r t ü k: bir şeyin örtüsü, ö rtüyü, yəhər ö rtüyü. B ö y ü k b rin qəb-
rinə örtü lən ipək q u m a ş kim i hər şeyin örtüsu belə adla-
nır.
Ö r ç ü k: h ö rü lm ü ş saç. Oğuzca. Bu söz
örküç» sözündən
əmələ gəlmişdir.
>-&J Ö r d э k: ördək. Bu məsəldə də işbdilm işdir: «
uS'jjf L-ijla
J j i kaz kopsa, ördək kölig igənür = q az getsə, ördək gölə
yiyə çıxar». Bu söz bəy gedəndən so n ra xalqa böyüklük
etməyə çalışan ö zü ndənbəy a d a m la r ü çü n deyilir.
‘J Ə r s э k: « j ^ !
ərsək iş b r = ortalığa düşmüş pozğun qa-
dın». Bu məsəldə də işlənmişdir: «
‘■ЗД
ISJ ıXujl
Divanü lüğat-it-türk
167
(jaU&j orsək ərgə təgməs, ewək əwgə təgməs = qəhbə эг
tap m az, tə b s ə n evə çatmaz, gəlib çıxmaz», (эг a x taran
pozğun q ad ın ların bir q ay d a olaraq əli boşa çıxar, tələsən
a d a m d a evinə çatmaz, çünki tələsdiyinə görə heyvanı yo-
rular, o n u n d a əli boşda qalar). Peyğəmbər əfəndimiz
(s.ə.s.) də buyurmuşlar:
Ijfrk Vj jb a La j V
Bu
söz təbsm əy i tərgitmək üçün deyilir.
Ə r 1 i k: kişilik.
‘-S-b' Ə r n ə k: b arm aq. «
ərnqək» də deyilir.
İ z 1 i к: k əsib n heyvanların dərisindən tik ib n türk çarığı. Bu ata-
lar sözündə də işbdilmişdir: « ^
o
-L
üjj
İ
j
izlik bolsa ər öldiməs, içlik bolsa at yağrımas =
çarıq olsa, a d a m ın ayağı aşınmaz, keçə olsa, at yağır ol
maz». Bu söz işin nəticəsini fıkirbşərək hərəkət etm ək
üçün deyilir.
Ə s r ü k: sərxoş.
Ə w ş ü k: a d a m d a əvvəllər olm ayan, so n ra y aranan hal, xəstəlik
və sair şeybr.
İ
1
r ü k: səfra və bəlğəm gətirici bir ot toxum u, üzərlik toxum u.
Uç dilində.
^>• 1
Ö m z ü k: yəhərin ön və arxa tərəfbri, ucu.
‘-Sj*) İ к d ü k: süd və q a tıq d a n hazırlanan, pendir kimi y ey ib n azuqə.
Ə g r i k: ə y rib n ip.
‘-sjsf
0
g r ü k: yüyrük, uşaq beşiyi, nənni yırğalama.
0
к ş i g: turş, meyxoş, turşməzə n a r kimi.
0
к s ü k: əskik nəsnə.
əksük y arm a k = əskik pul».
Ö к m э k: q ad ın la rın qulağa taxdıqları qızıl və ya gümüş halqa.
Bu söz əslində məsdərdir.
168
Mahmud Kaşğari
t_susi Ö к m ə к: toplanm ış olan hər nəsnə. Bu söz də məsdərdir.
Ə n d о k: sətlı, bir şeyin üst tərəfı. Oğuzca.
J*-*f Ü ç g ü
1
: üçbucaq, üç bucağı olan nəsnə.
Ü ç g i
1
: üçbucaq, üç bucağı olan nəsnə.
A r s a 1: «£—
arsal saç = qızıla çalan saç».
A ş t a 1: sonbeşik, «Ə n d i k: axm aq, « J ^
əndik ər = axm aq adam». Bu məsəldə də
işlənmişdir: «jVjpS и&Ш Uf
əndik u m a əwligni ağırlar
= ç aşq m q o n a q ev yiyəsini əzizlər, ağırlar». Bu məsəl ilə
ağırlanm anın q o n a ğ a aid old u ğ u bildirilir. H əm in söz bu
şeirdə də işlədilmişdir:
ÖJ—
Jİ H J-j)
Ö J^İİJU (S J -iırS-J
(jj *
II
bu jĞİS
«Əndik kişi titilsün,
E1 törü yitilsün,
Toklı böri yetilsün,
K ad h ğ u yomə saw ılsu n 163».
Axırıaq a d a m ayılsın,
Y u rd a nizam yayılsın,
T oxlu q u rd la otlasın,
Qayğı yeno sovulsun.
(Qılıncımızla qayğı d ü y ü n ü n ü açaq ki, a x m a q ad am ayılsın, elimiz töro
ilə idarə olunsuıı, q u rd la q uzu bir yerdə otlasın, kədər biz-
dən uzaq olsun).
Bosim Atalay bıı şcirin лгоЬ əlilbası i b yazılışında bəzi xətalar oldıığıınu göstər-
mişdir (DLT, I, s. 106).
Divanü lüğat-it-türk
169
Ö t r ü m: insanın qarnm ı açan dərmaıı. «,»>'
siit ö trü m = mər-
cimoyə bonzər ishal vcron bir ot, südb y o n otu». Bu, ərəb-
сэуэ yaxm bir sözdür.
A x ş a m: axşam , günüıı batdığı zaman.
A d h r ı m: yəhərin altına iki tərəfdən qoyulan keço.
Ö d h r ü m: hər nəsnənin seçilmişi.
Ə r d э m: ərdəm, ədəb, lərbiyə, fəzibt. Bu ibarədə də işbnmişdir:
«Jjj IJAj
ərdəm başı tıl
164
= ərdəmin başı dildir». Çünki
gözəl söz deyən adam şərəfə çatar.
Ü s t э m: yəhərlərə, к э т э г başına, to q q alara işb n ən qızıl, gümüş,
inkrustasiya. Oğuzlar b una «saxt» deyirbr.
I s r ı m: «
pjU ısrım kişi = qaşqabaqlı adam».
İ ş к ü m: saray la rd a xanlar üçün q u ru lan böyük, dəyirmi ayaqsız
süfrə.
О к t а m: « j a ^
bir o k tam yer = bir ox atımı yer, bir ox məsa-
fəsi».
Ə g r i m: suyun toplandığı, qaynadığı vo girdabkındığı yer.
İ m г э m: hər cür yığınaq, yığıncaq.
imrəm tərişti = ca-
ınaat yığınağa toplaşdı».
О t ğ u n: yohorin solunda qayışın halğası kcçiribn, d i b bağlanan
cnli bir qayış.
(jäj А г к u n; vohşi ayğırla
cv
qısrağından olan at. Cıdırda эп çox bu
atla r birinci olur.
£&J Ö r g э n: u rğan, örkən.
IM Hüscyn Diizgün kimi tncrüboli bir şoxs Kaşğari dövründo türkcə olilln bir qayda
olaraq ə, fothoııin isə a səsini il'ado eldiyini unııdaraq çağdaş farscanııı tosiri altında
mcxaııiki sahvo yol verərok bu ibarnni «oıdnm bəşi til» şnklindo traııskripsiya elmişdir
J J s. 127).
170
Mahmud Kaşğari
с
Ə г к э n: «ikən» m ən asın d a bir ədat, hal bildirir.
Ji
ol
kəlür ərkən k ö rd ü m = o n u gələrkən gördüm ».
l£j! İ г к i n:
c£J. irkin suw = yığılmış su». Toplanmış, bir уегэ
yığılmış hər şeyə belə deyilir. B u sözdən ilham alaraq kar-
luq b o y u n u n böyüklərinə « ü * J J j* köl irkin» deyilir ki,
«ağlı göl kim i dolm uş, to p la n m ış
» 165
deməkdir.
c £ J İ г к i n:
uŞJ irkin y ağ m u r = günlərcə yağan yağış».
А г к u n: gələn ilin adı. B u n d a n a lm a r a q « j j ^ C&J ark u n izi» de
yilir ki, bu d a «gələcək il, о biri il» deməkdir.
£&J Ü г к ü n: ü rk ü n tü , vahimə, d ü şm ən vahim əsindən ulus arasm a
düşən ürkm ə, ham ı təlaşla q a la la r a və sığınacaqlara qaçır.
О r t a n: tu m an , libas. B unu y a ğ m a elində eşitdim.
İ ç к i n: « J u f-d içkin эг = d ü ş m ə n d ə n olduğu h ald a qaçıb bu
tərəfə sığınan və a m a n d a olan ad am » .
lA*-İ
Ü s t ü n: ü s tü n və yuxarı m ən asın d a b ir sözdür. « lA - j'
6
^ andan
ü stü n = o n d a n yuxarı, o n d a n ü stü n , o n u n üstündə».
ü M A s
1 1
n: aşağı, alt. Bu söybyiş d ü zg ü n deyil, d o ğ ru su « ö ^ altın»-
dır.
А 1
1 1
n: aşağı, alt.
A w r a n: dəmirçi kürəsi şəklində düzəldilən çörək fırını, təndir.
u*-“ ! I ş ğ u n: çiçək xəstəliyi zam an ı şərbətindən istifadə olunan çiçəyi
qırmızı bir ot.
E ş к i n: « J İ
jjj
eşkin to p r a k = ax ıb enən, üyünən torpaq».
E ş к i n: uzun yola «eşkin yol», ç a p a -ç a p a gedən at p oçtuna isə
eşkinçi» [yəni uzun yol gedən yolçu] deyilir.
0
m ş э n: k ü rk tik ib n quzu dərisi.
165 Nağıllarımızdakı «dərya kamallı» ifadəsinin ekvivalenti.
Divanü lüğat-it-türk
L71
A n d a n: o n d a n sonra. Oğuzca.
an d an aydıın = o n d an
sonra s ö y b d im ». Digər türklər bu sözü « ' ^ a n d a» şək-
lində əliflə s ö y b y ir b r , «orad a» mənasındadır. « j»JJ
<>
m ən a n d a ərdim = mən o rad a idim».
BU BABIN MÜZAƏFLƏRİ
^ j A r t u t : a t və digər hədiyyə olub bəylərə və başqalarına verilir.
S o n rad an b u söz hər cü r hədiyyə üçün işlədilmişdir.
Jäji А г к u k:
j a j ark u k kişi = söz eşitməyən, tərs adam».
j a j А г к u k: iki divar və ya iki dirək arasına qoyulan ağac.
^ 4 Ü b g ü k: h o p -h o p quşu. Çigilcə.
<-££-•1 Ə m g э к: эгпэк, zəhmət, məşəqqət. Bu ifadədə də işbnm işdir:
«ouUSä ijjşi ıS&*\ əmgək əgində kalmas = sıxıntı çiyində qal-
maz». Bu, ulu T an rın ın
j - * 1' £-• u' » sözü i b səsləşir.
Bu şeirdə də işlədilmişdir:
j J j f
и и
(_$ JjI
jAjİ -
iSJSuA
I66j j j l i —
«Aydı: səninq udhu,
Əmgək təlim ıdhu,
Y u m ş a r katığ ödhü,
K ö n q lü m s a n q a yügrük».
Dedi: sənin yuxun,
Əməyin, zəhmətin çoxdur.
ıw’ Buradakı j dh hərfi j z ilə olmalıdır. DLT-də ara-sıra b c b hallar müşahidə edilir.
172
Mahmud Kaşğari
Sərt dağ yumşalar,
K ö n lü m sənə yüyürər.
(Sevgilisinin x əy ah nd an bohs edorək deyir ki, böyük zəhm ət və əziyyət
çəkərək, yuxusuz q ala ra q bu sərt dağları necə keçib bizə
gəldin? C a v a b olaraq bildirir ki, k ö n lü m sənə tez çatmaq,
q o v u şm aq arzusu ilə çırpmırdı, nəticədə dağlar d a yum-
şaldı).
Ü m g ü k: əmgək. K ö rp ə u ş a q la n n təpəsində olan yum şaq yer.
E ş g э k: eşşək. İki ləhcodən (oğuz və türk) birində
eşyək».
t$ у hərfı q o şa sam itdən birini əvəz etmişdir. Bu, эгэЬ di-
lində də var. Məsələn: j jbil
deyirlər, əsli
-dir.
U lu T a n rın ın ı_^Ai
və ULuTj
ayə-
lərindo də b eb d ir. B unların əsli
və
-dir.
E г к э к: hər h eyvanm erkəyi. «
er kək tak ağu = erkək
toyuq, yoni xoruz».
İ n q э k: inək.
*-*■*-*! İ n q э k: oğuzlar tısbağanın dişisinə d ə
inqək» deyirbr.
BU BABIN MİSAL OLANLARI
U у ğ u r: beş şəhərli bir vilayətin adı. İskəndor Zülqərneyn türk
xaqanı i b barışdıqdan sonra bu şohərbri salmışdır. Mo
ham m ad Ç a k ır T o n q a xaıı oğlu N izam oddin İsrafıl Toğan
Təkin atasın d an rə v a y ə tb т э п э nəql edərək dedi ki, Zül-
qərneyn uyğur elb rin ə gələrkən türk x aq anı ona qarşı
dö rd min əsgor göndərmişdi. O n la rın dəbilqobrino taxdıq-
ları lə b k Г tel
1
şahin q a n a d ı kimi iırıiş. B u n lar öno ox at-
dıqları kimi. eyni moharotlo arx ay a da atırırıışlar. Zi.il-
Divarıü lüğat-it-türk
173
qorneyn bunlara mat qalmış vo
иЦл iııan xudh
xurond» demişdir. yoni « bunlar özlorini dolandırarlar,
başqasının çöroyino m ö h tac olmazlar, çünki ov bunların
olindon qurtııla bilmoz, istodikbri zam an ovlayıb yeyərlər»
deırıok istəmiş və bıı vilayəto «
X udhxur» adını ver-
mişdir. S o n ra la r t x hərfi olifə çevrilmişdir. Boğaz hərflə-
rinin bu şəkildo bir-birinə çevrilmosi norm al şeydir. H ə b
olifın t x hərfinə, t x hərfinin əlifə çevrilməsi lap çoxdur.
K itab ın müəllill M a h m u d deyir: b una görə do bizim atalarım ız olan
bəyloro « j j a İ Xomiı» deyirlor, çünki oğuzlar « j ^ l omir»
deyə bilmədikləri üçün əlifı t x horfıııo çevirib söyləyirlər.
A tam ız tü rk ellorini S a m a n o ğ u lla n n d a n
167
alan boydir,
ad ın a Xomir Tokin deyilir168.
U yğur sözündo old u ğ u kimi, olif hərfı £ x horfino çevrilmiş, bu b e b ol-
d u q d a xudlı sözündoki j dh horfi do j у horfıno çevril-
mişdir. Bu j dh horfinin j у horfino çevrilmosi bö y ük bir
q ay d ad ır. B undan sonra xur sözündoki t x horfı £ ğ ol-
m uşdur. £ ğ - n in t x horfino, £ x horfinin £
8
horfinə çev-
rilmosi do hor zam an baş vcron şeydir. Ərobco xotoro vo ğə-
doro sö/.lorindo do voziyyot belodir. Bu vilayotdo beş şohor
vaıdır. Vilayotin xalqı on qatı kafirlordir. Son dorəcə sər-
rast atıcıdırlar. Zülqorııeynin salmış olduğu şohorlorin ad-
lan Sülmi, Koçu, Ç an balık, Bcş balık vo Ycııqi bahkdır.
167 « S ' a m a n o ğ u l ) a n = S a m a n i b r d ö v b l i vo s ü l a b s i » d e m o k d i r .
1 f,f< D L T - 2 0 0 5 - i n m i i o l l i f b r i b u r a d a b e b b i r q c y d v m n i ş b r : « B o s i m A t a l a y b u n u t ə s h i h
e d o r o k « X o m i r T c g i n » k i m i o x u m u ş d u r . A ı ı c a q ə n v o x c h t i m a l o l u n a ı ı o x u ı ı ı a v ə t ə s h i h
« o l - Ə m i r B o h r T e g i n » ( « o l - X o m i r » i n o r i j i n a l m o t ı u b x ə l a l t ya/.ılışı) v.ı y a « ə l - Ə m i r N ə s r
T e g i n » d i r . Bu / a t M a l ı m u d Q ə z n . ı v i ilo b i r l i k d n 9 9 9 - c ı ı i l do S a m a n i d ö v b l i n o s o n q o -
y a n A r s l a ı ı İlig N o s r b i n Ə l i d n n z i y a d ə 9 9 2 - c i i k b B u x a r a ı ı ı S a m a n i b ı x b n a l a n B u ğ r a
x a n H a r u ı ı ə l - H o s n n i b n S i i l c y m a n d ı r » ( П Ь Г - 2 0 0 5 , s . 6 3 0 ) .
174
Mahmud Kaşğari
A у
1 1
ş: iki adam ın b ir-b irib hal-əhval tutması.
fcy' А у
1 1
ğ: «aytış» m ənasında o la n bir sözdür. Kef-hal və b u n a bən-
zər şeylər so ru şm aq ü çü n i ş b d i b n sözdür.
jlw' А у r u к: «başqa» m ə n asm d a istifadə o lunan sözdür. Oğuzca.
(İjjİ А у г
1
к: ayrıq otu. T ü r k b r b u n a
adhrık» d ey irb r. O ğuzlar j
d h hərfini ts y-yə çevirirbr.
ƏLİFLƏ BAŞLAYIB ƏLİFLƏ BİTƏN SÖZLƏR
E у 1 э: elə, ö y b . Oğuzca. «J*^ 5У e y b kılğıl = e b et».
ЫЛ Ö у 1 э: g ü n o rta vaxtı. O ğuzca. Q ıp ç a q la r j hərfini j hərfinə çevi-
rərək «Vjf ö z b » d e y irb r.
B U N U N BAŞQA BİR NÖVÜ
Jl*» A ç ] ı k: aclıq.
A ş 1
1
k: aşxana, mətbəx. O ğ u zlar b u ğ d a y a « Jb -1' aşlık» deyirbr.
E ş у э k: eşşək.
eşgək» də deyilir. Bunu j у hərfı ilə söyb-
mək d a h a fəsihdir.
baı A w у a: heyva. Bir ləhcədə.
BU BABIN DÖRD HƏRFLİLƏRİ
j&\ İ к t ü 169: əldə bəslənən heyvan, əhliləşmiş heyvan.
169 Seçkin Ərdi və Sərap Tuğba Yurtsevər bu sözü «igtü» (DLT-2005, s.287), çinlibr
isə «iktü» kimi oxumuşlar (DLT-Çin, I cild, s. 123).
Divanü lüğat-it-türk
175
jjäi А к r u: «yavaş ol» mənasındadır. «jj*' jjäl ak ru -ak ru = yavaş-ya-
vaş».
j s j ' E d h g ü: yaxşı, gözəl. Bu bənddə də işbdilmişdir:
1 fl* u
^ ı ^ ^ 1 * *
( j - J j c i jSol J iŞ
(J «. ı il ı—ıJI ü _ jj I
(İ—
« K o şn ı-k on u m , oğışka
Kılğıl a n q a r ağırlık,
A r t u t alıp anunğıl,
Edhgii taw ar oğurluk».
Q o n u -q o n şu, oym ağa
Sən qılginən ehtiram,
Hədiyyə al, hazırla
G özəl, uğurlu ənam.
(Q o n u -q o n şu y a, q o h u m -q a rd a şa həmişə hörmət-izzət göstər, hədiyyə-
b r ver, sənə bir şey bağışlasalar, əvəzində sən d a h a gözəl
hədiyyələr hazırla).
B U N U N BAŞQA BİR NÖVÜ
j
j
£
la
\ A m ş u y: sarı ərik.
BU BABIN ĞÜNNƏLİLƏRİ
J ^ -Я A n q d u z: yerdən qazılıb çıxarılan, q arın ağrısı d ərm an ı olan bir
k ök. H əm in söz bu məsəldə də işlənmişdir: «
o-bJf a n q d u z bolsa, a t ölməs = andız olsa, at ölməz», (an-
176
Mahmud Kaşğari
dız hazır olsa, at qarın ağrısından ölməz). Bu kök toz ha-
lına salmıb a tm b u r n u n a üfü rülü r və at sağalır. Bu söz yo-
la çıxan a d a m a hazır olm aq lüzum unu bildirmək üçün
s ö y b n ir.
İ n q
1
i ç: k ab ab la y e y ib n sarım sağa bənzər dağ otu.
Ə n q 1 i k: ənlik. Q ad ın ların yan aq ların a sü rtd ü k b ri qırmızı bo-
ya.
Ö n q d ü n: ö ndən, q a b a q d a n . O ğuzlar d i b n hərfıni ataraq « ^ i
önq» d e y irb r. «&Ji
ö n q d ü n yorıt=atını öndən sür».
Bu, o ğ u zlard a bir qaydadır.
SO NUNDA ĞÜNNƏLİ BİR HƏRF OLAN SÖZLƏR
0 1 d a n q: padoş, çarığın altı. H əm in söz bu məsəldə də işbdil-
mişdir: «<_нЦу
Uul cjai lüı ıtka uwut atsa, oldaııq yi-
məs = itə həya verilsə, məstin altını yeməz». Bu söz kimi-
sə u ta n d ır m a q m əq səd ib işbdilir və utandırılan adam ın
pis işdən əl çəkməsi arzu edilir.
U j 1 a n q 170: b u q ə b m u n , (iki məxrəc arasındakı j j ib). Oğuzca.
1 z d э n q: balıq o v u n d a iş b d ib n bir to r növii. Yaş ağac çubuq-
lar suyun içinə düzülür, çayın o rtasında bir qapı qoyulur.
to r qapının ağzına bərkidilir. Balıqlar tora düşən kimi çı-
xarılır.
‘-Sj-Äİ A x s u n q: « J
axsunq ər=sorxoş olub dava salan adam».
«j»İÄj axsum» d a deyilir.
170
S e ç k i n Ə r d i i b S ə r a p T u ğ b a Y u r t s e v ə r bu s ö z ü n ilk h ə r fin i a i b , yə n i « a j l a n q » k im i
( D L T - 2 0 0 5 , s. 137) o x u m u ş l a r .
Divanü lüğat-it-türk
177
BU BABIN MİSAL OLANLARI
А у b a n q 171: « J *-*-У ay b a n q эг = keçəl, adam ». Çigilcə.
u
SJ
jj
I А у d ı n q: aydın, ay aydınlığı.
BU BABIN DÖRD HƏRFLİLƏRİ
jlSJJ 0 r n q э n: ərgən, subay. H əm in söz bu məsəldə də işbnm işdir:
«(^ULSj ?( jj j
uSJi isji&jj ərnq ən g ə əlig karı b ö z ü m ti-
k əm əs= ərg
3
nə əlli arşın bezdən don, şalvar tikilməz», ya-
xud « subaya əlli arşın bezdən də d o n , şalvar çıxmaz» de-
məkdir. Ç ü n k i y a d adam ın s u b ay a ürəyi yanm az, ona ev-
b n m ə si ü çün öyüd-nəsihət verməz, yaxşılığını istəməz. Bu
söz ev b n m əy i təşviq etmək ü çün s ö y b nir.
ORTASI MÜXTƏLİF HƏRƏKƏLİ
ƏF’AL, U F’AL, İF'AL üH . juif * juäl BABI
J*J А г к a r: bu y n u zu n d an bıçaq sapı d ü z ə ld ib n dişi dağ keçisi.
jLuii A ş b a r: sam anla kəpək qarışdırılır və ata yem olaraq verilir.
j ^ ! İ ş 1 э ı 172: qadın. Əsli « S b ^ \ işibr»dir, çox işbndiyindən bu söz-
dən i hərfı d ü şm ü şdü r, «xanımlar» deməkdir. Bu söz с э т
haldadır, tək o la ra q işbnir. M ö h tərəm qadınlara «işb r»
171 Seçkin Ərdi ilə Sərap Tuğba Yurtscvar bu sözü p ib «aypanq» kimi (DLT-2005, s.
163) oxumuşlar.
I7: Scçkin Ərdi i b Sərap Tuğba Yurtsevər bu sözü e i b «cşbr» kimi (DLT-2005, s. 269)
oxumıışlar.
178
M ahmud Kaşğari
deyilməsinin uzun bir hekayəsi var. Qısa olsun deyə j i
hərfı atılmışdır.
£ L ü f О
x
ş a ğ: bənzəmə.
^ 4 an ın q oxşağı = o n u n bənzəri, ox-
şarı».
А г к a ğ: arğac, bez, xalı, kilim kimi ş e y b r to x u n a rk ə n enləməsinə
atılan ip və y a iplik.
£jjäf О w r u ğ: sü m ü y ü n əlavə y erb ri. « t ’j ^ oğruğ» d a deyilir. D a ğ
y am acın a və qurtardığı уегэ də
owruğ» deyilir.
О w r u ğ: bel s ü m ü y ü n ü n b o y u n a birb şd iy i yer. Bu ü ç
173
sö zü n
эп d o ğ ru şəkli
oğruğ»dur.
O ğ г а ğ: niyyət etmək, qəsd etmək.
A n d a ğ: « eb » m ənasındadır.
an dağ ayd ım = e b de-
dim». Çigilcə.
£4^ A n d ı ğ 174: ə b k , xəlbir kimi ş e y b rin qasnağı.
O p r a k 175: əzilmiş, yıpranm ış. «äjZ
o p ra k to n = s ü z ü lm ü ş p a l
tar».
j l ü i A t ğ a k: q a rın d a yığılan sarı su xəstəliyi. Sarı bir bitkinin adı d a
«atğak»dır. Q ay ğıd an üzü saralm ış olanlar o n a bənzədilir.
jUa.1 U ç m a k: u çm aq, cənnət. Bu şeirdə də işbnmişdir:
lSj ----b *
Crf-Jri
iSJri
j
Ц)
171 Əslində burada üç dcyil, iki söz olduğu barəda Bosim Atalayın mətııaltı qeydi var
(DLT, I, s. 118).
174 Seçkin Ərdi i b Sərap Tuğba Yurtsevər bu sözi'ı xeyli fəıqli şəkildə «ındağ» kimi
(DLT-2005. s. 280) oxumuşlar.
175 Salih Mütəllibov bu sözü «ubrak» (TSD, 1 tom, bet 140), çinlibr isə «uprak» kimi
oxum uşlar (DLT-Çin, I cild, s.128).
176 Bu söz yazma nüsxədə
yazıldı» şəklindədir. Kilisli onu qafiyə xatirino bu
şə k b salmışdır (DLT, I, s.l 19), çinlibr «ya/.ıldı» verm işbr (DLT-Çin. I cild. s.128).
Divanü lüğat-it-türk
179
« T ürlüg çoçək yarıldı,
Barçın yadhım kərildi,
U ç m a k yeri körüldi,
T u m lu ğ yana kəlgüsüz».
D ü r lü çiçək b r açıldı,
İpək döşək sərildi,
C ənn ət yeri görüldü,
Qış d a h a gəlməyəcək.
(Y azm gəlişini vəsf edərək deyir ki, əlvan çiçəklər açdı, ipək p a rç a d a n
xalı sərildi, cənnətin yeri g ö rü n d ü , hava qızdı, d a h a qar,
so y uq geri gəlməyəcək).
A x s a k: axsaq, topal.
J l j J A r t a k: x a ra b olmuş. «<-*-3^ J I
j
J a rta k nənq = x a ra b olmuş şey».
О r ğ a k: oraq.
J tjc f О ğ г а к: sərhəddə yaşayan bir tü rk oymağı. O n la ra « jrifä
k a r a yığaç» d a deyilir.
Lplci A ğ 1 a k: « j a tpL&f О ğ 1 a k: oğlaq. H əm in söz b u məsəldə də işbnir: « <^4* ciP^
j*- uSJj ö
ju , oğlak yiligsiz, oğlan biligsiz = o ğ la q d a ilik,
u ş a q d a bilik olmaz».
uSliuıi İ s t э k: istək, arzu, araşd ırm a, ird əb m ə. «&•*£
istək kopdı
=istək yarandı».
ı_SUj Ü s t э k: üstəlik; minin ü stünə yüz qoym aq. «pŞja
6* mən
üstək berdim = mən üstək verdim».
A p 1 a n: siçan cinsindən bir heyvan.
< jjc J A r ğ u n: siçan cinsindən yarım arşın u zu nluğunda bir heyvan.
D iv ar y a rıq la n n d a n sərçələri ovlayır. Əgər q o y u n u n üs-
|