Fransuz tilida soʻzlashuv uslubining leksikasi


-aille, -ailler -ard -asse



Yüklə 13,19 Kb.
səhifə2/2
tarix27.12.2023
ölçüsü13,19 Kb.
#199549
1   2
agshdjdkfk

-aille, -ailler

-ard

-asse

-aud



Pleurard, richard, vantard ≈ sont plus ou moins neutres
Froussard (трус), salaud, toussailler ≈ sens familiers, voire populaires
4. -in inkor prefiksini "mal" yoki inkor "pas" qo'shimchasi bilan almashtirish:
mal poli ← impoli
pas croyable ← incroyable
Bu vositalar tilni yanada taʼsirchan qiladi .
Og'zaki fransuz tiliga xos vositalar quyidagilardir:
5. So'zning bir qismini ayirish orqali qisqartma hosil qilish:

Un appartement –> Un appart
Un dictionnaire –> Un dico
Un professeur –> Un prof
Je suis dégoûté –> Je suis deg
La faculté –> La fac
Un restaurant –> Un restau (resto)
Le laboratoire –> Le labo
La publicité –> La pub
Une manifestation –> Une manif
Cet après-midi –> Cet aprem
Une automobile –> Une auto
La cafétéria –> La cafet
À tout à l’heure –> À toute
Comme d’habitude –> Comme d’hab
Dix heures du matin –> Dix heures du mat
Le baccalauréat –> Le bac
Un adolescent –> Un ado
Un ordinateur –> Un ordi
Le réfrigérateur (le frigidaire) –> Le frigo

6. Boʻgʻinlarni takrorlash orqali hosil qilinadigan reduplikatsiya:
Bobo, faire dodo, coco – d’amour
Sans fla-fla – кривлянье
Le bla-bla-bla – болтовня
Gna-gna-gna – hd
Glin- glin – чокнутый
Glou-glou – Буль-буль →glouglouter – пить
7. So'zlashuv tili ko'pincha mavjud so'zlarga asosan kasb - hunarga oid soʻzlar va atamalar bilan yangi ma'no beradi. Umumiy fe'llar fransuz tilida majoziy ma'noni oladi:
Bouffer → se goufler => manger avec avidité
Mijoter → faire cuire lentement => préparer avec soin
Pistou → bouton à ressort => recommandation, protection
Piocher → creuser, jgh la terre avec une pioche => travailler avec ardeur
Chahut, m → danse excentrique => scandale, bousculade
8. Suhbatda tez-tez uchraydigan qiyoslar, frazeologik turkumlar, maqollarning barchasi tasviriy ifodaning mahsuli bo‘lib, kundalik hayotda so‘zlashuv predmetiga eng yaqin bo‘lgan obrazlarni yaratadi va jonlantiradi.
Maigre comme un clou
Ne pas valoir un clou
Calin comme un chat
Jouer avec qn comme le chat aves la souris etc.
Tasviriy taqqoslashlar ko'proq motivatsiyaga ega bo'lishi mumkin:
Nu comme un ver, dormir comme une marmotte ≠ bête comme ses pieds, comme un chou.
Taqqoslashlar , maqollar turli stilistik darajalarga mansub. Ammo odatiy taqqoslashlarning aksariyati soʻzlashuv uslubiga tegishli . Frazeologik birliklarga kelsak, ular kundalik suhbatda qo'llaniladi va turli stilistik darajalarga tegishli.
Normalisé
Battre froid à qn – оказать холодный прием
Tenir tête à qn – дать отпор

Familier
Croquer le marmot – долго ждать у закрытой двери


Echapper belle – счастливо отделаться
Faire des siennes - безобразничать
Faire des gorges chaudes - насмехаться
Conter fleurette - флиртовать
9. Og'zaki nutq o'z tabiatiga ko'ra emotsional va u atamalarda mubolag'ani yaʼni giperbolani afzal ko'radi . Giperbola bu o'z his-tuyg'ularini , narsalarning sifati yoki mavjudotlarni ifodalashda ishlatiladigan mubolagʻa shakli. Giperbolada mubolagʻa haddan tashqari koʻp boʻladi .
Les formules hyperboliques : Je meurs de faim, de soif. C est à mourir de rire.
Giperbolik epitetlar:
Zavq va hayratni belgilash uchun quyidagi sifatlardan foydalaniladi : affolant, épatant, formidable, passionnant, sensationnel.
Nafratni ifodalash uchun esa quyidagi depresiativ sifatlardan foydalaniladi: détestable, impensable, monstrueux, mortel.
10 . Noxush yoki hayratlanarli voqelikni keltirib chiqarmaslik uchun aytilgan nutqdagi bir so'z boshqasiga, rang-barang perifrazaga almashtiriladi. Defemizm deb nomlanuvchi bu jarayon normallashtirilgan va feminizatsiyalangan nutq tiliga xosdir:
Mourir = sen aller, partir,quitter la vie → normalisé
Mourir = tourner de l’oeil, casser la pipe, dire bonsoir à la compagnie → familier
11. Og'zaki tilda antifraza ham qo'llaniladi - kinoya bilan, biz aytmoqchi bo'lgan narsaning aksini aytamiz. Vaziyat va kontekst, intonatsiya iboraning ma'nosini belgilaydi:
Beau spectacle! (à la vue de qch de laid)
Yuqoridagi fikrlardan koʻrinib turibdiki soʻzlashuv uslubining ham boshqa uslublar singari leksikasida oʻziga xos jihatlarni koʻplab uchratishimiz mumkin. Bularning barchasi kundalik hayotimizda doimiy ravishda ishlatadigan gaplarimizda kuzatiladi. Koʻrib turganimizdek yaqinlarimiz va doʻstlarimiz bilan boʻlgan suhbat davomida biz nutqimizda turli mubolagʻa va oʻxshatishlardan , tasviriy vositalar va iboralardan foydalanar ekanmiz. Bu kabi vositalardan nutqda unumli foydalanish esa leksikaning boyligidan dalolat beradi va nutqimizni yanada taʼsirchan va ishonarli boʻlishini taʼminlaydi.

Foydalanilgan adabiyotlar roʻyxati



1. Arrivé, Michel, Françoise Gadet et Michel Galmiche, 1986 : La grammaire d’aujourd’hui (guide alphabétique de linguistique française). Paris : Flammarion.
2. Baylon, Christian, 1991 : Sociolinguistique (société, langue et discours). Paris : Édition NathanArrivé, Michel, Françoise Gadet et Michel Galmiche, 1986 : La grammaire d’aujourd’hui (guide alphabétique de linguistique française). Paris : Flammarion.
3. А. Н Рапанович '' Фонетика французкого языка'' . Москва.1969.
4 Л. В. Щерба '' Фонетика французкого языка '' Иноиздат Mocквa, 1953.
5 N. Chigarevskaïa, Traité de phonétique française (cours théorique), Moscou, 1966.
Yüklə 13,19 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin