VII. A Struggling Young Doctor
Esperanto was having a negative impact on Zamenhof's professional life, however. In
the first place, he had to pay for his publications out of his own pocket and therefore
needed to earn more money than his fellow doctors, who used their incomes only to
support their families. Secondly, Esperanto took a good deal of time that his competitors
were able to use for working, professional training and promoting themselves. Finally, not
16
everyone was happy seeing a doctor who was busy creating a language. As a result, his
early career was marked by financial difficulties, as he himself wrote:
Esperanto soon swallowed up the greater part of my wife's money; the rest
of it we spent on necessities, for the income from my medical practice was
terribly small. At the end of 1889 we were left without a kopeck! (Mi estas
Homo 104)
Ludovic’s financial troubles were not the only ones to befall the Zamenhof family at
this time. His father, Mark, lost his position as censor at the end of 1888 for having
passed a politically suspect text for publication in the Hebrew newspaper Hacefira
(which was shut down for three months as a result).
In October 1889 Zamenhof prepared the material for the second issue of La
Esperantisto, sent it to Schmidt, then moved from the Polish Kingdom to Russia to find
a city where he could establish a successful practice, preferably without competition. His
pregnant wife and his sixteen-month-old son Adam went to Kaunas to stay with Clara's
father.
Zamenhof tried unsuccessfully to establish himself in Brest (now in Belarussia) and
in Bialystock, both in the Russian Grodna administrative district. He then went to the
district capital of Cherson in southern Ukraine, but a woman oculist was already in
practice there. Zamenhof had to compete with her to feed his family, which increased in
size on December 1
st
, 1889 when his daughter Sofia was born in Kaunas. The Cherson
experience was a fiasco, so in May 1890 the 30-year-old doctor returned to Warsaw and
moved into number 21 Nowolipki Street (his parents still lived in Muranowska Street).
Despite the small salary provided by Trompeter, the family finances were in a bad
way. In fact, the family’s main support came from the generosity of Clara's father,
Sender Zilbernik, for Zamenhof's medical practice was not at all profitable. His gloom
deepened when his mother passed away on August 19
th
, 1892. He realized that he could
not independently support his family in Warsaw and decided to move to Grodna, where
the Jewish population was then in the majority with Russian, Belarussian and Polish
minorities also living there.
On October 22
nd
, 1893 Zamenhof filled out a form at the medical bureau of the
Grodna administrative district requesting permission to set up a medical practice in the
city. Having received the necessary permission and finding that the early days of his
practice there gave reason to be hopeful, he returned briefly to Warsaw. On November
27
th
the Zamenhofs, with their two children, left the Polish capital for what would be
several years.
In Grodna the family moved into Policejskaja Street in the city centre. Zamenhof's
clinic was in the same rented premises. Since his income in Grodna was higher than in
Warsaw and the cost of living was lower, Zamenhof intended to remain there for some
17
time. Consequently, he registered himself in the prestigious Grodna District Yearbook as
a medical practitioner with a private practice.
Along with his professional activity and his Esperanto work, Zamenhof still found
the time to be active in the Grodna District Medical Society as well as in other areas. As
a juror for the Grodna District Court, for example, he took part in trials and
distinguished himself by his outstanding integrity and rigour. As an army reserve doctor,
he gave notice in writing on June 24
th
, 1896 that he wished to carry out the duties of a
military doctor in Grodna in the event of war.
Working in Grodna in more favourable financial circumstances and a less stressful
environment, Zamenhof decided to realize his dream of a Library of the International
Language Esperanto (Biblioteko de la lingvo internacia Esperanto). The first work to
appear in the series was his Esperanto translation of Hamlet, Prince of Denmark.
It was a real challenge: to translate the well-known, thought-provoking, heavily
nuanced play into a language whose very structure was still under discussion. This was a
work of literature “known by everyone”, either in the original or in translation, a work
studied in every grammar school in the world, brought to the stage by the world’s most
outstanding actors thousands of times in hundreds of theatres and in dozens of
languages. And this unknown eye doctor from the outer regions of Russia accepted the
challenge. The first readers were amazed by the translation's fluency, intelligibility and
faithfulness to the original. Because of the translation of Hamlet, some readers lost all
interest in reforming the language, because they became convinced that it was already
perfectly functional. One reader even wrote that “reading Hamlet in Esperanto was more
effective for him [..] than all the most expert theoretical arguments” (Esperantisto 1895
35-36).
Everything else written or translated by Zamenhof up to the later Hachette period
(see following section, “Esperanto’s ‘French Period’”) and La Revuo (The Review) was
overshadowed by his translation of Hamlet, even the Ekzercaro (Collection of Exercises)
which received the finishing touches in Grodna and was published in the same
Biblioteko. Nevertheless, the Exercises were a very important publication on account of
their many model sentences. They later comprised one of the three constituent parts of
the Fundamento de Esperanto, the Foundation of Esperanto.
The Zamenhofs spent four years in Grodna. After the initial period of prosperity,
they again encountered financial problems brought on largely by the appearance in the
city of another oculist. In addition, Zilbernik insisted that his grandchildren be educated,
not in the small city of Grodna, but in the capital, Warsaw. In the end, Zilbernik made
his son-in-law realize that until he had definitively established himself in Warsaw, he
must put Esperanto aside and devote himself exclusively to his profession.
Little by little Zamenhof reduced his Esperanto activity, keeping up only the
publication of the lists of names and addresses and the most essential correspondence.
18
After the disappearance of Esperantisto, he also ceased publishing the Biblioteko. For
several months, Esperantists had no common link. Finally, in December 1895, Lingvo
Internacia ( International Language) was launched in Sweden. Zamenhof sent it a text
from time to time, but played no role in the publication’s editorial policy.
His last initiative in Grodna was to plan “a written congress for discussion of and
decision on the question of an international language”. In early 1897, he prepared a
notice about the congress and sent it to six thousand publications and to representatives
of various international-language groups, but the poor response it received caused the
project to be dropped.
On the 16
th
of October, 1897, the Zamenhofs left Grodna and returned to live in
Warsaw.
Dostları ilə paylaş: |