Noma janri haqida ma’lumot
Noma janri uzor tarixga ega. Noma so‘zi xat, mak tub ma’nolarini bildiradi. Nomaning ilk ko‘rinishlari O‘rta Osiyo tarixida yozuv paydo bo‘lmasdan ilgari buyumlar vositasida ham ifodalangan. Bunga misol sifatida skiflar shohi Idanfrisning Eron shohi Doroga yuborgan buyumlar — kamon o‘qi, baqa, sichqon va qushdan iborat o‘ziga xos «maktub»ini eslash kifoya. Bu singari maktublarning tarixi juda qadimiydir.
Nomaning ildizlarini yana xalq og‘zaki ijodida ko‘ramiz . «Alpomish» dostonida nomaning ilk namunasi bor. Qalmoqlar yurtida qolgan Barchin o‘zining nochor ahvolini bayon etib, Hakimbekdan yordam so‘rab, unga noma yozadi va bu nomasini o‘nta navar orqali yuboradi (nimaga o‘nta? Dah nomami?)
Mahmud Koshg‘ariy «Devonu lug‘atit-turk» asarida irqish so‘zini izohlar ekan, «maktub, noma ma’nosida ham qo‘llanadi» (1 jild, 17-bet) deb izoh beradi. SHuningdek, Mahmud Koshg‘ariy qo‘shug‘ so‘ziga izoh berganda ham, lirik qahramon Turkxon xotunga noma yo‘llab, «xodimi xizmatga tayyor» ekanini bildiradi (1 jild, 357-bet). «Qutadg‘u bilig»da Kuntug‘di elig tog‘dagi g‘orda zohidona hayot kechirayotgan O‘zg‘urmishga maktub yuborib, u bilan uchrashib, suhbatlashishni ixtiyor qilganini yozadi. Kuntug‘dining bu xati ham noma janrining bir ko‘rinishidir. Umuman, noma janri Markaziy Osiyo xalqlarining maishiy, ma’naviy va madaniy hayotida muhim rol o‘ynagan.
Noma janridan ma’lum tarixiy va ijtimoiy-siyosiy voqealar jarayonida ham istifoda etilgan. Miloddan oldingi III asrda Markaziy Osiyoda hukmdorlik qilgan Boting tangriqutning Xitoy malikasiga yozgan maktublari va malikaning Botir tangriqutga yozga javoblari ma’lum.
Noma eski o‘zbek tilida bildirguluk so‘zi bilan ham ifodalangan. “O‘g‘uznoma” dostonida O‘g‘uz xoqon barcha ellarning hukmdorlariga bildirguluk, ya’ni noma yuborib, bo‘ysunishni va o‘lpon to‘lashni talab etadi. SHu tariqa ma’lum ehtiyojlar tufayli paydo bo‘lgan xabarni ifodalash shakllari ham nomaning shakllanishiga asos bo‘lgan bo‘lishi mumkin.
Ikkinchi tomondan, fors-tojik adabiyotidagi noma janri ham o‘zbek adabiyotidagi ilk nomaning shakllanishiga ta’sir etgani shubhasizdir. Fors adabiyotida nomachilik uzoq tarixga ega. X1 asrda yashagan Faxriddin Gurgoniy “Vis va Romin” dostonida noma janrining mukammalroq namunasini ko‘ramiz. SHu o‘rinda “SHohnoma”ning ishqiy-romantik parchalari fors adabiyotiga ta’sir etganini aytib o‘tish maqsadga muvofiq. E.E.Bertelsning ta’kidlashicha, fors adabiyotida yangi janr – romantik eposning paydo bo‘lishiga aynan “SHohnoma” ta’sir etgan bo‘lib, bu janr ijodkorining ilk vakili Faxriddin Asad Gurgoniydir. 1048 yili u “Vis va Romin” dostonini yozadi, dostonda shahzoda Rominning sevgilisi Visga bo‘lgan sevgisi va bu muhabbatning fojiali tugaganini hikoya qilar ekan, bu orqali qadimgi Eronning hayoti manzarasini tasvirladi. Bu romantik epos g‘arb adabiyotidagi Tristan va Izolda haqidagi o‘rta asar xalq romanini eslatadi.112
“Vis va Romin” dostonida ma’shuqa Vis Rominga yuborgan o‘nta noma keltiradi. Bu nomalar sevgi va hijron azoblariga to‘la maktublardir. Bu o‘nta nomani Faxriddin Gurgoniy “Dahnoma” sarlavhasi ostida beradi.113
Keyinchalik Avhadiy (1274-1338)ning tugal noma janri sifatida yaratilgan “Dahnoma”si yuzaga keldi. Bu asar qaysi manbalar asosida yaratilganini Avhadiy ko‘rsatmagan.114 Avhadiydan keyin “Dahnoma” yozish an’anaga aylangan. Xoja Imodiddin Faqih Kirmoniy “Muhabbatnomai sohibdilon” yoki “Dahnoma” asarini yozdi. Bu asar ham o‘nta nomadan iborat.115 Bu asar ham o‘nta nomadan iborat bo‘lib, nomalarda muallif sevgi iztiroblarini sakkizta ishqiy-romantik dostonlar bilan izohlaydi. Bular – “Varqa bilan Gulshoh”, “Vis va Romin”, “Vomiq va Uzro”, “Xusrav va SHirin”, “Rubob va Daf” “Bishr va Hind”, “YUsuf va Zulayho”lardir. Mazkur dostonlar SHarq adabiyotida ma’lum va mashhur afsonalar asosiga qurilishi bilan birga, majoziy obrazlar zaminida yaratilgan dostonlar ham bu noma janrida ishtirok etgan.
Xullas, nomachilik fors adabiyotida qadim ildizlarga ega. Ayni paytda Markaziy Osiyoning qadimiy udumlari, yuqorida ko‘rib o‘tganimizday, ijtimoiy, siyosiy va harbiy hayoti ham noma janriga o‘z ta’sirini o‘tkazgan. YAna shuni aytib o‘tish kerakki, o‘zbek adabiyotida noma janrini boshlab bergan va rivojlantirgan ijodkorlar, Oltin O‘rda adabiy muhiti forscha nomalardan yaxshi xabardor bo‘lgan. Muhammad Xo‘jabekning Xorazmiyga qarata “Ochunda porsiy daftarlaring bor” degan gapi ham bu fikrlarni tasdiqlaydi. Xorazmiy singari etuk ijodkorlar ham, qolaversa, keng xalq ommasi ham fors tilidagi nomalardan yaxshi xabardor bo‘lgan.
Xorazmiyning “Muhabbatnoma” asari. SHoirning ismi ma’lum emas. “Muhabbatnoma”ning bir necha o‘rnida “Xorazmiy” taxallusi uchraydi. Masalan:
Siza teb keldi, Xorazmiyni asrang,
Kim asrarlar qamuq shahlar gadoyi.
yoki:
Azalda qildi Xorazmiyni muhtoj,
Tag‘i manzurini sulton yarotti.
SHoir to‘g‘risidagi ba’zi ma’lumotlarni asarning o‘zidan topish mumkin. Adabiyotshunos olim Natan Mallaev «Muhabbatnoma»ning so‘ngida keltirilgan forscha hikoyani Xorazmiyning tarjimai holi sifatida tahlil qilgan edi. Quyida Muinzoda she’riy yo‘l bilan qilgan tarjimani keltiramiz:
(Muinzoda tarjimasi shu erga )
“Muhabbatnoma”dan ma’lum bo‘lishicha, Xorazmiy bu asarini Oltin O‘rda xoni Jonibekning (1342-1357) qo‘l ostidagi hukmdorlaridan bo‘lgan Muhammad Xo‘jabekning taklifi bilan 754 (milodiy 1353) yili yozgan. Muhammad Xo‘jabekning Xorazmiyga qilgan iltimos quyidagicha edi:
Tabassum qildi, aydi: Ey faloni,
Keturgil bizga loyiq armug‘oni.
Ko‘ngul bahrinda ko‘p gavharlaring bor,
Ochunda porsi daftarlaring bor.
Muhabbat nardini ko‘plardan uttung,
SHakartek til bila olamni tuttung.
Tilarmenkim bizing til birla paydo,
Kitobi aylasang bu qish qotimdo.
Muhammad Xo‘jabekning «bizing til»i turkiy tildir. Muhammad Xo‘jabekni Xorazmiy faqat «Muhabbatnoma»ning yozilishiga turtki va maslahat bergan hukmdor sifatidagina emas, balki millatparvar, ma’rifatli inson sifatidagi qirralariga ham e’tibor beradi.
Kim ush eltek kechar ayyomi foniy,
Jahonda qolsa bizdin armug‘oni.
Navoiyning «Majolis un-nafois» asarining birinchi majlisida ikki Xorazmiy taxallusli shoirlar to‘g‘risida ma’lumot beriladi.116 Ammo Oltin O‘rda adabiy muhitida ijod qilgan va «Muhabbatnoma»ning muallifi Xorazmiyga aloqasi yo‘q. Navoiyning bu asaridan Oltin O‘rdada ijod qilgan shoirlardan birontasi o‘rin olmagan. Zotan, Navoiy faqat Movarounnahr va Xurosonda yashab ijod qilgan shoirlar to‘g‘risida ma’lumot beradi. Qolaversa, Oltin O‘rdaning Xuroson va Movarounnahr adabiy muhitidan uzilib qolgani va Oltin O‘rda tanazzulga yuz tutib, Mamluklar davlatiga ko‘chgandan keyin ham, Movarounnahr va Xuroson davlatlari bilan madaniy-adabiy aloqalarning yo‘qligi saban bo‘lishi mumkin.
SHu o‘rinda bir dalilni aytib o‘tish lozim. Navoiy garchi noma janrini o‘zbek adabiyotida boshlab bergan Xorazmiy va uning “Muhabbatnoma”sini biron asarida tilga olmasa ham, boshqa asarlar orqali bilgan bo‘lishi kerak. Navoiy Xorazmiyning “Muhabbatnoma”si bilan tanish bo‘lgan, hech bo‘lmaganda bu shoir haqida eshitgan. Navoiy “Majolis un-nafois” asarida Atoyi haqida ma’lumot beradi va uning turkiycha she’rlari xalq orasida ko‘p mashhur bo‘lganini aytadi117. Atoiy esa, o‘z navbatida, Xo‘jandiyning “Latofatnoma”sidan yaxshi xabardorligini va uning bu nomasi mashhurligini quyidagi baytida aytadi:
Atoyi she’rining lutfini bilsa,
“Latofatnoma”dan kechgay Xo‘jandiy.
(Esli Xojandi znaet milost stixi Atoyi, on otkazыvaetsya ot svoego «Latofatnome»)
Xo‘jandiy ham o‘zining “Latofatnoma”sini “Muhabbatnoma”ga javob tariqasida yozganini ta’kidlaydi:
Muhabbat jomidin ichsang sharobe,
“Muhabbatnoma”ga aytsang javobe.
O‘zbek mumtoz adabiyotida noma janri haqidagi ana shu ma’lumotlarga tayangan holda aytish mumkinki, Navoiy Oltin O‘rda adabiyotining ayrim namunalaridan bilvosita va bevosita xabardor bo‘lgan. Ammo tamoyilni saqlash maqsadida Oltin O‘rda o‘zbek adabiyoti vakillari to‘g‘risida to‘xtalishni maqsadga muvofiq deb bilmagan.
Po‘latjon domullo Qayumov «Tazkirayi Qayumiy» asarida quyidagicha ma’lumot beradi: «Bu kishini Nozim Xorazmiy deb yuritiladurki, o‘zining «Muhabbatnoma» nomli yirik asari bilan 14- asrning buyuk klasik yodgori bilan tanilmishdur. SHoirning tarjima holigina emas, hattoki nomi ham zamonamizda ham ma’lum bo‘lmadi. Lekin asari mo‘‘tabar kitobdur. Bu asar ham Oltin (O‘rda) hukmdorlari davrida yozilmish qadimgi asardur. O‘zi xorazmli bo‘lgan va Oltin O‘rdada yurgan o‘zbek shoiridur».118
«Muhabbatnoma» asari nafaqat o‘zbek, balki rus, tatar, turkman olimlari tomonidan o‘rganilgan. Bu haqda «Tatar adabiyoti tarixi» kitobida batafsil ma’lumot berilgan.119
«Muhabbatnoma»ning yozilgan joyi to‘g‘risida so‘z ketganda, Sirdaryo bo‘yidagi Sig‘noq shahrida yaratilgani aytiladi. Bunga asos sifatida asardagi:
«Muhabbatnoma» so‘zin munda aytdim,
Qamug‘in Sir yaqosinda bitidim
degan misralari olinadi. Xorazmiyning bergan xabariga qaraganda, asar boshqa shaharda tugatilgan bo‘lishi mumkin. Birinchi nomadagi quyidagi bayt asarning Oltin O‘rda poytaxti Saroy shahrida tugatilganidan darak beradi:
Saroydin bordi CHin-Moching‘a choving,
Qiyo boqsang, bo‘lur arslonlar oving.
Mazkur bayt yana shunisi bilan qimmatliki, unda Xorazmiy Oltin O‘rda adabiy muhitidan tashqarida – Misrda tashkil topgan Mamluklar davlatida ham shuhrat qozonganiga ishora qiladi. Balki Xorazmiy Saroy shahriga borib, o‘sha erda «Muhabbatnoma»ni tugatgandan keyin, Misrga ketgan va Mamluklar davlatida yashab qolgan bo‘lishi mumkin. Bu fikrimizga dalil sifatida quyidagi ma’lumotni keltirishimiz mumkin:
Sa’diy «Guliston»ining Sayfi Saroyi tomonidan qilingan tarjimasi ma’lum. SHu qo‘lyozma tarkibida Sayfi Saroyiga zamondosh shoirlarning she’rlari va Sayfi Saroyining o‘sha shoirlarning she’rlariga bergan javob she’rlari bor. SHu she’rlar orasida Xorazmiy taxallusli shoirning g‘azali mavjud.120 G‘azalning ruhi, uslubi «Muhabbatnoma» tarkibidagi g‘azallarga juda yaqin. Xorazmiyning shu g‘azali maqtaida
Xorazmiyning gar tani tuproq bo‘lsa ham,
Otin tiri(k) tutar jahon ichra so‘zlari
bayti uning mashhurligidan dalolat beradi. «Muhabbatnoma»ning «Bayoni voqiyi aytur» bobida Muhammad Xo‘jabekning Xorazmiyga bergan tarifi yuqoridagi bayta hamohangdir.
«Muhabbatnoma»dan anglashilishicha, Xorazmiy tasavvuf yo‘lini tut gan shoir. Zotan, asarning debochasidagi ayrim baytlar shundan dalolat beradi. Masalan:
Muhammaddin muhabbat bo‘ldi paydo,
Meni mundoq muhabbat qildi shaydo…
SHuningdek, quyidagi baytlarda tasavvuf ilmida keng tarqalgan ramz – may ramzi bor:
Kel, ey soqiy, keturgil bodayi nob,
Kula o‘ynayu ichsunlar bu ashob…
Kel ey soqiy, keturgil jomi Jamni,
Kishining ko‘nglidin may yur g‘amni…
Kel ey gulchehra soqiy, may keturgil,
Meni hayrat maqomig‘a eturgil.
Habibim naqshidin ma’ni bo‘loyin,
Tahayyurda o‘zimdin qurtuloyin…
Birinchi va ikkinchi baytlarda may yoki boda timsoli muhim mohiyat kasb etadi. May timsoli tasavvuf adabiyotida keng tarqalgan bo‘lib, «ilohiy ishq – ma’rifat, donish ishtiyoqining avji qiyomi, YOr jamoli mushohadasidan oshiq dilida paydo bo‘lgan kuchli zavq – ilhomning, behad xursandlik, sururning ramziy ifodasi sifatida tilga olingan».121 Soqiy so‘zi ham bu erda ramniy ma’noga ega, ya’ni mutlaq fayziyot, ma’rifat bulog‘i demakdir.122
Keltirilgan uchinchi va to‘rtinchi baytlarda mutasavvif Fano maqomi yoki Fano vodiysiga etib borishi uchun bosib o‘tishi shart bo‘lgan Hayrat maqomi to‘g‘risida so‘z ketadi. Hayrat maqomi - Fano maqomidan oldingi bosqich. Navoiyning «Lison ut-tayr» dostonida bu bosqichlar tasviri bor. Tahayyur – hayratlanish demakdir, ya’ni «tahayyurdan qutulish» - Fano bosqichiga o‘tish ma’nosiga ishora qiladi. Qolaversa, asar so‘ngida keltirilgan «Qit’a» ham Xoramziyning yo‘lini va maslagini yaqqol ko‘rsatib turadi:
Tama’ domina qolur qush emas men,
Telim ayvon uza uchqon Xumomen.
Qilichtek til bila tuttum jahonni,
Qanoat mulki ichra podshomen.
Xarobot ichra masjidda erim bor,
Kim ush ham rindmen, ham podshomen.
Necha hashmatli sulton bo‘lsa bo‘lsun,
Ayitmon mol uchun madhu sano men…
Baytlardagi Xumo, qanoat mulki, Xarobot (faqr yo‘liga kirib, hayvoniy nafslardan poklab, xokisor bo‘lish), rind kabi timsollar Xorazmiyning e’tiqodi va maslagini yana bir bor tasdiqlaydi.
Xorazmiy «Muhabbatnoma»ni yozgunga qadar ham etuk shoir sifatida e’tirof etilganini asarning o‘zidan anglash mumkin. Xususan,o‘zbek adabiyoti uchun tamo mila yangi janrdagi asarni yaratishni hukmdor Muhammad Xo‘jabek Xorazmi yga topshirgani ham fikrimizga dalildir. Xorazmiy o‘zbek va fors tillarida mahorat bilan baravar ijod qilganini «Muhabatnoma» takibidagi masnaviy, g‘azal, qit’a, fard abi janrlar ko‘rsatib turibdi.
Xorazmiyning «Muhabbatnoma»si o‘zbek adabiyotida nomachilikning keyingi taraqqiyoti uchun zamin bo‘ldi.
Xo‘jandiyning «Latofatnoma» asari. Xo‘jandiy X1V asrning ikkinchi yarmi va XV asrning birinchi choragida yashab ijod etgan. Uning “Latofatnoma” asari etib kelgan bo‘lib, o‘zbek adabiyotida noma janrining rivojiga muhim hissa bo‘lib qo‘shildi. SHoirning tarjima holi to‘g‘risida ma’lumot yo‘q. Taxallusidan Xo‘janddan ekani ma’lum bo‘ladi.
“Latofatnoma” XV asrda shuhrat tutgan ko‘rinadi. Jumladan, Otoyi ham bu asardan yaxti xabardor bo‘lgan. U bir g‘azalida shunday yozadi:
Otoyi she’rining lutfini bilsa,
«Latfoatnoma»dan kechgay Xo‘jandiy.
Xo‘jandiyning “Latofatnoma”si XV asr boshlarida (1411 yillarda) yozilgan bo‘lib, Amir Temurning avlodlaridan biri, Xorazmda hukmronlik qilgan Sulton Mahmudga bag‘ishlangani to‘g‘risida ko‘p adabiyotlarda aytiladi
“Latofatnoma”ning “Muhabbatnoma”dan farqi bor. Farq shundan iboratki, bu nomada har bir nomadan so‘ng g‘azal keltirilmaydi, fard, qita va munojotlar ham yo‘q. Ammo Xo‘jandiy bu asarini “Muhabbatnoma”ga javob tariqasida yozganini aytadi:
Muhabbat jomidin ichsang sharobe,
“Muhabbatnoma”ga aytsang javobe.
“Latofatnoma”ning tuzilishi, mazmuni. Asar YAratganga hamd bilan boshlanadi. YAratganning cheksiz qudrati, hamma narsani – insonu jonzotlarni, to‘qqiz qavat falakni, etti qavat erni, osmondagi qushlarni, er yuzidagi boyliklarni va jamiki narsalarni U bu olamga keltirgan. YOqubni ham YUsufning firoqiga duchor qilgan, YUsufning dardida YOqubning ko‘zlarini ojiz qilgan, Sulaymonga shamolni itoat ettirgan, Dovudga sovut yasash iqtidorini ato qilgan ham YAratganning O‘zidir.
Xo‘jandiy asarining hamd qismida o‘z maslagi va e’tiqodini bayon qiladi. Ilohiy ishq – Xo‘jandiyning a’molu e’tiqodi, uning butun vujudi ishq o‘tiga itoat ettirilgan. YAratgan oshiqlarga jafo beradi, bu jafokashlarning sarvari Muhammad Mustafodir. Xo‘jandiy YAratganga iltijo qilib, bu ishqdan ayirmasligini so‘raydi:
Xudoyo, ko‘nglum ichra ishq o‘ting yoq,
Xo‘jandiy xastaga lutfung bila boq.
Muhabbat jomidin sahbo ichirgil,
Xato ishlar telim qildim, kechurgil.
Xo‘jandiy YAratganga madhdan so‘ng, payg‘ambarga na’t (maqtov) keltiradi. Muhammad Mustafoni, so‘qir ko‘ngillarning tabibi, shariat bog‘ining bulbuli, deb ta’riflaydi. SHuningdek, Muhammad Mustafo payg‘ambarlarning sarvari, avliyolarning rahnamosi ekanini, Xudoning hukmi bilan mo‘‘jizalar ko‘rsatganini va boshqa ko‘p sifatlarini, fazilatlarini bayon qiladi.
Xo‘jandiy bu asarini, boshqa nomalar qatori, o‘nta nomadan iborat qilib yaratgani to‘g‘risida yozadi:
Tilimda so‘z, elimda xoma bo‘ldi,
“Latofatnoma” ham o‘n noma bo‘ldi.
“Latofatnoma” – ishqsiz ko‘ngillarga oshiqlik dardini soladigan asardir. “Kimning ishqi bo‘lmasa, uning biron maqsadi bo‘larmidi, bir jononni sevmasa, undan nima murod bo‘lardi”, deydi shoir Xo‘jandiy. U bu fikrini davom ettirib: “Kimki biron jononni sevmasa, bilingki, uning tanasida jon yo‘qdir”, deb xulosa chiqaradi. Ana shundan keyin Xo‘jandiy asosiy maqsadga ko‘chadi:
Ne bilsun tekma nodon ishqbozi,
Haqiqat bo‘lmasa bori majozi,
(Otkuda znat kajdomu nevejde lyubovnuyu strast, Bud ona bojestvennaya, ili vsya zemnaya? (Har qanday nodon oshiqlikni qaydan bilsin, agarda unda haqiqiy ishq bo‘lmasayu majoziy ishq bo‘lsa)
deya oshiqlik va ishqning chinakam qiyofasini chizib beradi. Haqiqiy ishq
Xo‘jandiy “Latofatnoma”ning yozilish sabablariga to‘xtalib, dastlab Sulton Mahmudni ta’riflaydi, so‘ngra asarning yozishga Sulton Mahmud undagani to‘g‘risida aytadi:
Asarda Xo‘jandiy taxallusi olti o‘rinda uchraydi. Asarning bosh mavzusi – hayot go‘zalligini, insonga bo‘lgan samimiy sevgini kuylash, uni targ‘ib qilishdan iboratdir. Bu mavzu yorning jafokashligiyu oshiqning dardi orqali ko‘rsatiladi. YOrning jamolini ko‘rgan guol uyalganidan g‘unchaga aylanadi, qish faslida yor kulganda, yoz bo‘ladi, uning karashmasi jonu dilni g‘orat qiladi, ko‘zlari yag‘moyu chigilni talon-taroj qiladi.
Ma’shuqaning quyidagi ta’rif-tavsifi orqali shoir ana shunday dunyoviy sevgini ulug‘laydi, dunyoviy sevgidan qudratliroq kuch yo‘qligiga ishora qiladi:
Ayo sardaftari xuboni olam,
Qamug‘ mulki jahon sizga musallam.
Parilar shohisan, husnung ziyoda,
Ruhung ko‘rsa shohlar bo‘lur piyoda.
Qaro zulfung ajab hinduyi tasvir,
Erur fatton ko‘zung joduyi Kashmir.
YUzung kunduz bikin, zulfung shabi tor,
Soching chininda pinhon mushki totor.
Labing la’li Badaxshon, tishlaring dur,
Sadaf og‘zin qurutqon tishlaringdur.
YOrning an’anaviy ta’rif-tavsifi bilan birga, Xo‘jandiyga xos tasvir uchraydiki, bu baytlar “Latofatnoma”ning boshqa nomalar bilan bellasha oladigan asar ekanini ta’minlagan. SHoirning
Xo‘jandiy so‘zlarin Xorazmiy miskin,
Eshitsa yo‘lli deb qilg‘aydi tahsin
deb aytgan so‘zlari haqiqatdir. Zotan, Xo‘jandiy Xorazmiyning tahsiniga loyiq noma janrida asar yaratdi.
“Latofatnoma”da har bir nomaning oxiridagi bir bayt soqiyga murojaatdir:
Kel ey soqiy, bu kun majlis quroli,
Zamoni aysh etib, xush o‘lturoli.
(soqiy haqida, may haqida)
“Latofatnoma”da muallif e’tibor qaratgan yana bir jihat tabiat tasviriga alohida e’tibor berganidir. SHuningdek, asarda tajnisli qofiya Xo‘jandiyning xalq tilidan mahorat bilan foydalanganini ko‘rsatib turadi:
Isirg‘ang donasi chin Mushtariydur,
Soching nofayi CHin mushtariydur.
Qaro zulfung ichinda chin ko‘rarmen,
Xato yo‘qdur bu so‘zda, chin ko‘rarmen.
Dostları ilə paylaş: |