Bu yazıda, batı kökenli terimlerde yan yana yazılan “-ia-, -ie-, -io-, -iu-” sesli harfl erinin arasına “y” harfi konarak yapılan
Türkçeleştirmenin mi, yoksa “y” harfi konmadan yapılan Türkçeleştirmenin mi uygun olduğu konusu ele alınmaktadır.
B
atı kökenli tıp sözcük ve terimlerinin Türkçeye ödünçlenmesinin belli ilkeler içinde olması gerekmekteyse de,
bu konunun kesin standartları henüz oluşmamıştır. Türkçeleştirmeler’de Türk dilinin ses özelliklerine dayanarak
eskiden beri kullanılan belli oturmuş kalıplar vardır. Buna, “-ia-, -ie-, -io-, -iu-” seslileri arasına konan “y” harfi kullanımı
örnek olarak verilebilir. “Y”li yazım biçimi, yan yana yazılan ve okunduğunda aralarına “y” sesini alan “-ia-, -ie-, -io-, -iu-”
harfl erini içeren sözcüklerin Türkçeleştirilmesi’nde eskiden beri yeğlenmektedir. Bu “y”li yazımın günlük dilimizde
de pek çok örneği vardır: Antalya, Mudanya, Türkiye, akasya, manolya v.b. Bu sözcüklerin “Antalia, Mudania, Türkie,
akasia, manolia” gibi yazımları hiç olmamıştır. Tıpta da “y”li yazım biçimi yerleşik olup “y”siz yazım biçimi yoktur
denebilir [Örn.: infeksiyon (infeksion yok), elefantiyazis (elefantiazis yok), diyabet (diabet yok)].
Ancak günümüzde “y”siz yazımı yeğleyen “y’siz yazım taraftarları” da bulunmaktadır.
Günümüzün hekimi ağırlıkla İngilizce yayınları izlediğinden gözü giderek İngilizcedeki yazımlara alışmaktadır.
İngilizcenin, tıp terimlerinin yazımı açısından, Latinceye en yakın batı dili konumunda olması bizleri giderek Latince
yazıma yaklaştırmaktadır. Bu görsellik bir yandan avantaj sağlamakta, Fransız diline dayanan yazımlar ile Fransızca
ek ve kök kullanım alışkanlıkları giderek azalmakta ve tıp dilimizin Latinceden uzaklaşmış eğri büğrü sözcükleri
giderek ortadan kalkmaktadır. Ancak İngilizcedeki Latince terimleri görmeye alışan kişi, İngilizcede karşılaştığı
yazım biçimini çok az değiştirerek Türkçeleştirme eğilimi göstermektedir. Bu görsel alışkanlık sonucu “atrial, biopsi,
brakial, nefrolitiaz, niasin, psoriazis, skabies, telangiektatik” biçiminde yazımlar ortaya çıkmaktadır. Ancak, “y’siz
yazım taraftarları”, bazı terimleri “y”siz kullanırken daha çok sayıdaki benzer terimi “y”li biçimde yazmakta ve yalnızca
keyfi liğe dayanan ikili bir standart uygulamış olmaktadırlar.
Konunun ayrıntılanması ereğiyle “y”li ve “y”siz yazımları örnekleyecek olursak:
1. -ia- (Araya “y” alıp -iya- olur ya da -ia- kalır):
LATİNCE - İNGİLİZCE
TÜRKÇE “Y”li
“Y”siz
Lat. Acariasis - İng. acariasis -
Tür. akariyazis > akariyaz ...............
[akariazis].
Lat. adnexialis - İng. adnexial -
Tür. adneksiyalis > adneksiyal .......
[adneksial]
Lat. aphrodisiacus - İng. aphrodiasiac -
Tür. afrodiziyakus > afrodiziyak ....
[afrodiziak]
Lat. artifi cialis - İng. artifi cial -
Tür. artifi siyalis > artifi siyal ............
[artifi sial]
Lat. atrialis - İng atrial -
Tür. atriyalis > atriyal ..............
[atrial]
Lat. bacterialis - İng. bacterial -
Tür. bakteriyalis > bakteriyal .........
[bakterial]
Lat. brachialis - İng. brachial -
Tür. brakiyalis > brakiyal
[brakial]
4
Prof. Dr. Ali Tahsin GÜNEŞ > Dokuz Eylül Üniversitesi, Tıp Fakültesi, Dermatoloji A.D.
“Y” ye Var Mısınız, Yok Musunuz?
Lat. brasilianus - İng. brazilian -
Tür. braziliyanus > braziliyan .........
[brazilian]
Lat. cercarialis - İng. cercarial -
Tür. serkariyalis > serkariyal ..........
[serkarial]
Lat. cicatricialis - İng. cicatricial -
Tür. sikatrisiyalis > sikatrisiyal ......
[sikatrisial]
Lat. ciliaris - İng. ciliar -
Tür. siliyaris > siliyar .......................
[siliar]
Lat. Diabetes – İng. diabetes -
Tür. diyabetes > diyabet ...................
[diabet]
Lat. Diagnosis - İng. diagnosis -
Tür. diyagnozis > diyagnoz
[diagnoz]
Lat. Diagramma – İng. diagram -
Tür. diyagramma > diyagram
[diagram]
Lat. Dialysis - İng. dialysis -
Tür. diyalizis > diyaliz ......................
[dializ]
Lat. Dialogus - İng. diyalog -
Tür. diyalogus > diyalog ...................
[dialog]
Lat. Diaphragma – İng. diaphragma -
Tür. diyafragma
[diafragma]
Lat. Diarrhea – İng. diarrhea -
Tür. diyarea > diyare .......................
[diare]
Lat. diascopicus - İng. diascopic -
Tür. diyaskopikus > diyaskopik ......
[diaskopik]
Lat. Diathesis – diathesis -
Tür. diyatezis > diyatez ....................
[diatezis]
Lat. Elephanthiasis - İng. elephantiasis -
Tür. elefantiyazis > elefantiyaz........
[elefantiaz]
Lat. epithelialis - İng. epithelial -
Tür. epiteliyalis > epiteliyal ....... ......
[epitelial]
Lat. -ialis - İng. -ial -
Tür. -iyalis > -yal ...........................
[-ial]
Lat. -iasis - İng. -iasis -
Tür. –iyazis .............................
[-iazis]
Lat. essentialis - İng. essential -
Tür. esensiyalis > esensiyal ..............
[esensial]
Lat. excoriativus – İng. excoriative -
Tür. ekskoriyativus > ekskoriyatif
[ekskoriatif]
Lat. exfoliativus - İng. exfoliative -
Tür. eksfoliyativus > eksfoliyatif ....
[eksfoliatif].
Lat. facialis - İng. facial -
Tür. fasiyalis > fasiyal ....... ...............
[fasial]
Lat. glacialis - İng. glacial -
Tür. glasiyalis > glasiyal) ..................
[glasial]
Lat. labialis - İng. labial -
Tür. labiyalkis > labiyal.....................
[labial]
Lat. mercurialis - İng. mervurial -
Tür. merkuriyalis/merkuriyal ..... ....
[merkurial]
Lat. microbialis - İng. microbial -
Tür. mikrobiyalis > mikrobiyal.........
[mikrobial]
Lat. miliaris - İng. miliar -
Tür. miliyaris ................ ....................
[miliaris]
Lat. Myiasis - İng. myiasis -
Tür. miyiyazis ....................................
[miiazis].
Lat. Nephrolithiasis - İng. nephrolithiasis -
Tür. nefrolitiyazis > nefrolitiyaz.......
[nefrolitiaz]
Lat. Niacinum - İng. niacin -
Tür. niyasinum > niyasin...... ............
[niasin]
Lat. Progeria - İng. progeria -
Tür. progeriya > progeri ..................
[progeria]
Lat. Psoriasis – İng. psoriasis -
Tür. psoriyazis > psoriyaz ................
[psoriazis]
Lat. psoriaticus - İng. psoriatic -
Tür. psoriyatikus > psoriyatik ........
[psoriatik]
Lat. Psychiatria - İng. psychiatry -
Tür. psikiyatriya > psikiyatri ..........
[psikiatri]
Lat. tangentialis - İng. tangential -
Tür. tangensiyalis > tangensiyal ......
[tangensial]
Lat. telangiectaticus - İng. telangiectatic -
Tür. telangiyektatikus > telangiyektatik
[telangiektatik]
Lat. variatio - İng. variation -
Tür. variyasyo > variyasyon ..... .......
[variasion]
2. -ie- (Araya “y” alıp -iye- olur ya da -ie- kalır):
LATİNCE - İNGİLİZCE
TÜRKÇE “Y”li
“Y”siz
Lat. Calvities - İng. calvities -
Tür. kalvisiyes
[kalvisies].
Lat. Dieta - İng. diet -
Tür. diyeta > diyet
[diet].
Lat. -ieticus - İng. -ietic -
Tür. -iyetikus > -iyetik
[-ietik]
Lat. Myelitis - İng. myelitis -
Tür. miyelitis > miyelit ................ .....
[mielit]
Lat. transiens - İng. transient -
Tür. transiyens > transiyent
[transient]
Lat. Scabies - İng. scabies -
Tür. skabiyes
[skabies]
Lat. parietalis - İng. parietal -
Tür. pariyetalis > pariyetal
[parietal]
Lat. Species - İng. species -
Tür. spesiyes
[spesies]
Lat. variegatio - İng. variegation -
Tür. variyegasyo > variyegasyon
[variegasion]
3. -io- (Araya “y” alıp -iyo- olur ya da -io- kalır):
LATİNCE - İNGİLİZCE
TÜRKÇE “Y”li
“Y”siz
Lat. Angioma – İng. angioma -
Tür. angiyoma > angiyom
[angioma]
Lat. Biopsia – İng. biopsy -
Tür. biyopsiya > biyopsi
[biopsi]
Lat. Biorhythmus - İng. biorhythm -
Tür. biyoritmus > biyoritm
[bioritm]
5
Bu yazıda, batı kökenli terimlerde yan yana yazılan “-ia-, -ie-, -io-, -iu-” sesli harfl erinin arasına “y” harfi konarak yapılan
Türkçeleştirmenin mi, yoksa “y” harfi konmadan yapılan Türkçeleştirmenin mi uygun olduğu konusu ele alınmaktadır.
B
atı kökenli tıp sözcük ve terimlerinin Türkçeye ödünçlenmesinin belli ilkeler içinde olması gerekmekteyse de,
bu konunun kesin standartları henüz oluşmamıştır. Türkçeleştirmeler’de Türk dilinin ses özelliklerine dayanarak
eskiden beri kullanılan belli oturmuş kalıplar vardır. Buna, “-ia-, -ie-, -io-, -iu-” seslileri arasına konan “y” harfi kullanımı
örnek olarak verilebilir. “Y”li yazım biçimi, yan yana yazılan ve okunduğunda aralarına “y” sesini alan “-ia-, -ie-, -io-, -iu-”
harfl erini içeren sözcüklerin Türkçeleştirilmesi’nde eskiden beri yeğlenmektedir. Bu “y”li yazımın günlük dilimizde
de pek çok örneği vardır: Antalya, Mudanya, Türkiye, akasya, manolya v.b. Bu sözcüklerin “Antalia, Mudania, Türkie,
akasia, manolia” gibi yazımları hiç olmamıştır. Tıpta da “y”li yazım biçimi yerleşik olup “y”siz yazım biçimi yoktur
denebilir [Örn.: infeksiyon (infeksion yok), elefantiyazis (elefantiazis yok), diyabet (diabet yok)].
Ancak günümüzde “y”siz yazımı yeğleyen “y’siz yazım taraftarları” da bulunmaktadır.
Günümüzün hekimi ağırlıkla İngilizce yayınları izlediğinden gözü giderek İngilizcedeki yazımlara alışmaktadır.
İngilizcenin, tıp terimlerinin yazımı açısından, Latinceye en yakın batı dili konumunda olması bizleri giderek Latince
yazıma yaklaştırmaktadır. Bu görsellik bir yandan avantaj sağlamakta, Fransız diline dayanan yazımlar ile Fransızca
ek ve kök kullanım alışkanlıkları giderek azalmakta ve tıp dilimizin Latinceden uzaklaşmış eğri büğrü sözcükleri
giderek ortadan kalkmaktadır. Ancak İngilizcedeki Latince terimleri görmeye alışan kişi, İngilizcede karşılaştığı
yazım biçimini çok az değiştirerek Türkçeleştirme eğilimi göstermektedir. Bu görsel alışkanlık sonucu “atrial, biopsi,
brakial, nefrolitiaz, niasin, psoriazis, skabies, telangiektatik” biçiminde yazımlar ortaya çıkmaktadır. Ancak, “y’siz
yazım taraftarları”, bazı terimleri “y”siz kullanırken daha çok sayıdaki benzer terimi “y”li biçimde yazmakta ve yalnızca
keyfi liğe dayanan ikili bir standart uygulamış olmaktadırlar.
Konunun ayrıntılanması ereğiyle “y”li ve “y”siz yazımları örnekleyecek olursak:
1. -ia- (Araya “y” alıp -iya- olur ya da -ia- kalır):
LATİNCE - İNGİLİZCE
TÜRKÇE “Y”li
“Y”siz
Lat. Acariasis - İng. acariasis -
Tür. akariyazis > akariyaz ...............
[akariazis].
Lat. adnexialis - İng. adnexial -
Tür. adneksiyalis > adneksiyal .......
[adneksial]
Lat. aphrodisiacus - İng. aphrodiasiac -
Tür. afrodiziyakus > afrodiziyak ....
[afrodiziak]
Lat. artifi cialis - İng. artifi cial -
Tür. artifi siyalis > artifi siyal ............
[artifi sial]
Lat. atrialis - İng atrial -
Tür. atriyalis > atriyal ..............
[atrial]
Lat. bacterialis - İng. bacterial -
Tür. bakteriyalis > bakteriyal .........
[bakterial]
Lat. brachialis - İng. brachial -
Tür. brakiyalis > brakiyal
[brakial]
4
Prof. Dr. Ali Tahsin GÜNEŞ > Dokuz Eylül Üniversitesi, Tıp Fakültesi, Dermatoloji A.D.
“Y” ye Var Mısınız, Yok Musunuz?
Lat. brasilianus - İng. brazilian -
Tür. braziliyanus > braziliyan .........
[brazilian]
Lat. cercarialis - İng. cercarial -
Tür. serkariyalis > serkariyal ..........
[serkarial]
Lat. cicatricialis - İng. cicatricial -
Tür. sikatrisiyalis > sikatrisiyal ......
[sikatrisial]
Lat. ciliaris - İng. ciliar -
Tür. siliyaris > siliyar .......................
[siliar]
Lat. Diabetes – İng. diabetes -
Tür. diyabetes > diyabet ...................
[diabet]
Lat. Diagnosis - İng. diagnosis -
Tür. diyagnozis > diyagnoz
[diagnoz]
Lat. Diagramma – İng. diagram -
Tür. diyagramma > diyagram
[diagram]
Lat. Dialysis - İng. dialysis -
Tür. diyalizis > diyaliz ......................
[dializ]
Lat. Dialogus - İng. diyalog -
Tür. diyalogus > diyalog ...................
[dialog]
Lat. Diaphragma – İng. diaphragma -
Tür. diyafragma
[diafragma]
Lat. Diarrhea – İng. diarrhea -
Tür. diyarea > diyare .......................
[diare]
Lat. diascopicus - İng. diascopic -
Tür. diyaskopikus > diyaskopik ......
[diaskopik]
Lat. Diathesis – diathesis -
Tür. diyatezis > diyatez ....................
[diatezis]
Lat. Elephanthiasis - İng. elephantiasis -
Tür. elefantiyazis > elefantiyaz........
[elefantiaz]
Lat. epithelialis - İng. epithelial -
Tür. epiteliyalis > epiteliyal ....... ......
[epitelial]
Lat. -ialis - İng. -ial -
Tür. -iyalis > -yal ...........................
[-ial]
Lat. -iasis - İng. -iasis -
Tür. –iyazis .............................
[-iazis]
Lat. essentialis - İng. essential -
Tür. esensiyalis > esensiyal ..............
[esensial]
Lat. excoriativus – İng. excoriative -
Tür. ekskoriyativus > ekskoriyatif
[ekskoriatif]
Lat. exfoliativus - İng. exfoliative -
Tür. eksfoliyativus > eksfoliyatif ....
[eksfoliatif].
Lat. facialis - İng. facial -
Tür. fasiyalis > fasiyal ....... ...............
[fasial]
Lat. glacialis - İng. glacial -
Tür. glasiyalis > glasiyal) ..................
[glasial]
Lat. labialis - İng. labial -
Tür. labiyalkis > labiyal.....................
[labial]
Lat. mercurialis - İng. mervurial -
Tür. merkuriyalis/merkuriyal ..... ....
[merkurial]
Lat. microbialis - İng. microbial -
Tür. mikrobiyalis > mikrobiyal.........
[mikrobial]
Lat. miliaris - İng. miliar -
Tür. miliyaris ................ ....................
[miliaris]
Lat. Myiasis - İng. myiasis -
Tür. miyiyazis ....................................
[miiazis].
Lat. Nephrolithiasis - İng. nephrolithiasis -
Tür. nefrolitiyazis > nefrolitiyaz.......
[nefrolitiaz]
Lat. Niacinum - İng. niacin -
Tür. niyasinum > niyasin...... ............
[niasin]
Lat. Progeria - İng. progeria -
Tür. progeriya > progeri ..................
[progeria]
Lat. Psoriasis – İng. psoriasis -
Tür. psoriyazis > psoriyaz ................
[psoriazis]
Lat. psoriaticus - İng. psoriatic -
Tür. psoriyatikus > psoriyatik ........
[psoriatik]
Lat. Psychiatria - İng. psychiatry -
Tür. psikiyatriya > psikiyatri ..........
[psikiatri]
Lat. tangentialis - İng. tangential -
Tür. tangensiyalis > tangensiyal ......
[tangensial]
Lat. telangiectaticus - İng. telangiectatic -
Tür. telangiyektatikus > telangiyektatik
[telangiektatik]
Lat. variatio - İng. variation -
Tür. variyasyo > variyasyon ..... .......
[variasion]
2. -ie- (Araya “y” alıp -iye- olur ya da -ie- kalır):
LATİNCE - İNGİLİZCE
TÜRKÇE “Y”li
“Y”siz
Lat. Calvities - İng. calvities -
Tür. kalvisiyes
[kalvisies].
Lat. Dieta - İng. diet -
Tür. diyeta > diyet
[diet].
Lat. -ieticus - İng. -ietic -
Tür. -iyetikus > -iyetik
[-ietik]
Lat. Myelitis - İng. myelitis -
Tür. miyelitis > miyelit ................ .....
[mielit]
Lat. transiens - İng. transient -
Tür. transiyens > transiyent
[transient]
Lat. Scabies - İng. scabies -
Tür. skabiyes
[skabies]
Lat. parietalis - İng. parietal -
Tür. pariyetalis > pariyetal
[parietal]
Lat. Species - İng. species -
Tür. spesiyes