TarġXĠ ən qədimdən bizim eranın III əsri yeddġ CĠlddə


Din.  Avesta  problemi.  ZərdüĢtilik



Yüklə 6,36 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə96/157
tarix30.12.2021
ölçüsü6,36 Mb.
#22177
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   157
Din.  Avesta  problemi.  ZərdüĢtilik.  Güman  etmək  olar  ki,  artıq  e.ə.  I 

minilliyin  ilk  əsrlərində  Qərbi  Madada,  xüsusilə  gələcək  Kiçik  və  yaxud  Atropat 

Madası  zonasında  müxtəlif  mazdaist  təlimlər  yayılmışdı.  Burada  və  ona  qonşu  olan 



266 

 

ərazilərdə təxminən həmin minilliyin başlanğıcında gənc Avesta inamları ocaqlarının 



mövcud olduğunu ehtimal etmək olar. 

Lakin bizə o da məlumdur ki,  artıq Atropatena dövlətinin  mövcudluğunun ilk 

onilliklərində bizi  maraqlandıran  ərazidə, Şərqin digər Hellinist dövlətlərində olduğu 

kimi,  yunan-makedon  işğalçıları  tərəfindən  gətirilmiş  müxtəlif  yunan  ayinləri, 

xüsusilə Herakla sitayiş də yayılmışdı. 

Mazdaist  təlimlərin  və  hətta  ola  bilər  ki,  zərdüşti  mazdaizminin  özünün 

gələcək  Atropatenanın  vilayətlərindəki  mövqeləri,  şübhəsiz,  Mannanın  madalılar 

tərəfindən  işğalından,  Mada  etnosunun  burada  konsentrasiyasından  və  bu  bölgənin 

yeni Madaya çevrilməsindən sonra möhkəmlənməli idi. 

"Avesta"ya  gəldikdə  göstərmək  lazımdır  ki,  bu  abidənin  bizə  gəlib  çatmış 

nüsxəsi Sasanilər dövründə dövlət dini kimi elan olunmuş "Avesta" məcmuəsinin bir 

hissəsidir.  Hazırda  zərdüştilik  dininə  etiqad  edənlərin  sayı  da  çox  deyildir.  Ərəb 

işğalından  və  Sasanilər  dövlətinin  məhv  olmasından  sonra  yalnız  zərdüştilərin  az 

qismi  öz  etiqadını  mühafizə  edirdi.  Onları  adətən  "pars"  (Hindistanda  yaşayanları), 

"kəbr"  (İranda  yaşayanlar  "kəbr"  ərəb  sözü  olan  "kafirin  təhrif  olunmuş  şəklidir, 

"dinsiz,  imansız"  mənasına  malikdir)  "atəşpərəst"  (zərdüştilik  inamlarında  və 

adətlərində  atəşin,  odun  böyük  rolu  olduğuna  görə)  adlandırırlar.  Tale  zərdüştiləri 

bütün  dünyaya  səpələmişdir.  Onlar  İranda,  Hindistanda,  Pakistanda,  ABŞ-da, 

İngiltərədə, Avstriyada, Kanadada, Şri Lankada, Yəməndə, Çində və başqa ölkələrdə 

yaşayırlar. Hazırda bütün dünyada 130 minədək atəşpərəst (zərdüşti) yaşayır. 

Belə güman edirlər ki, Sasanilər sülaləsinin hakimiyyəti dövründə, Avesta bir 

neçə dəfə - III, IV, hətta VI və VII əsrlərdə kodifikasiya edilmişdir. Hesab edirlər ki, 

məhz  zərdüştiliyin  intibahı  dövrü  olan  Sasanilər  hakimiyyəti  zamanında  Avestanın 

müqəddəs  mətnlərinin  daha  dəqiq,  incə  çalarlarını  ifadə  edən  yazılışı  üçün  pəhləvi 

əlifbası  (öz  mənşəyi  etibarilə  arami  yazısına  gedib  çıxır)  əsasında  xeyli  miqdarda 

işarələri olan xüsusi şrift yaradılmışdı (bu isə tələffüzü daha dəqiq çatdırmağa imkan 

verirdi). Nüfuzlu tədqiqatçıların fikrincə, bu şrift birdəfəlik fərdi yaradıcılığın nəticəsi 

idi. Maraqlıdır ki, bu hadisə gürcü, erməni və alban əlifbalarının meydana gəldiyi bir 

zamanda baş vermişdir. 

Avestanın kanonlaşdırılmış mətni pəhləvi (Sasani İranının yazı dili - orta fars 

dili) dilinə tərcümə və şərhlə təchiz edilmişdi. 

Güman  etmək  olar  ki,  zərdüştilik  dininin  "Avesta  dilində"  yazılmış  qədim 

Avestanın  özündən  (orta  farsca  apastak>apastay,  "əsas",  "əmrnamə",  "qanun" 

deməkdir)  və  orta  farsca  yazılmış  "Zend"dən  (orta  farsca  zend,  yəni  "ifadəetmə", 

"təfsir",  "izahat")  ibarət  olan  müqəddəs  kitablarının  ümumi  ifadəsi  kimi  "Zend-

Avesta" istilahı məhz bu dövrdə yaranmışdır. 

Buna görə də "Zend-Avesta" adının Avestanın özünə aid istifadə olunması (bu 

hala  nəinki  yalnız  XIX  əsrdə,  habelə  bəzən  bizim  günlərdə  də  təsadüf  edilir) 




267 

 

yolverilməzdir.  "Zend  dili"  anlayışının  Avesta  dilinin  ifadə  edilməsi  üçün  istifadə 



olunması da səhvdir. 

Filoloji  xarakterli  ayrı-ayrı  mülahizələr  və  antik  müəlliflərin  məlumatları 

ehtimal etməyə imkan verir ki, vaxtilə İran, Azərbaycan, Orta Asiyanın xeyli qismi və 

digər  bölgə  sakinlərinin  ağlına  hakim  kəsilmiş  zərdüştilik  dininin  müqəddəs 

kitablarının toplanmasına ilk cəhd hələ Parfiya  Arşakilərinin hakimiyyəti zamanında 

göstərilmişdir. Belə hesab edirlər ki, e.ə. I əsrdə Şərqi Parfiyada "Avesta"nın, ən azı 

onun ayrı-ayrı hissələrinin yazılı mətni mövcud idi. 

Orta  əsrlərin  Denkart,  Bundahişn,  Arda  Viraf-namak  və  bu  kimi  ilahiyyat  və 

başqa  kitablarda  öz  əksini  tapmış  zərdüştilik  ənənəsinin  məlumatları  da  bu  nöqteyi-

nəzəri möhkəmləndirir. 

Bu və bəzi digər materiallar, xüsusilə antik  müəlliflərin  məlumatlarına  əsasən 

vaxtilə  "Avesta"nın  dini  və  mərasim  qanunlarının,  kosmoqonik  və  esxatoloji 

təsəvvürlərin, müxtəlif tanrılara həsr olunmuş müqəddəs himnlərin, müxtəlif duaların, 

əxlaqi  normaların,  mifoloji,  epik,  əfsanəvi  və  başqa  materialların  nəhəng  külliyyatı 

olması  təsdiqlənir.  Özü  də  bütün  bunlar  heç  də  həmişə  peyğəmbər  Zərdüştün 

(Zaratuştranın) adı ilə əlaqələndirilmirdi. 

Hesab  etməyə  əsas  var  ki,  bəzi  alimlərin  güman  etdikləri  kimi,  Parfiya 

dövründə  toplanan,  bərpa  olunan  və  yazıda  maddiləşən  yalnız  şifahi  zərdüştilik 

ənənəsi  deyildi.  Şifahi  ənənə  ilə  yanaşı,  əvvəlki  əsrlərdə  mövcud  olmuş,  müqəddəs 

kitabların  məhz  yazılı  fraqmentləri  toplanır,  bərpa  edilir  və  yenidən  yazılırdı. 

Zərdüştilik  ənənəsinə  görə,  "Avesta"nın  əski  əsrlərdə  mövcud  olmuş  nüsxələrindən 

biri Makedoniyalı Aleksandr tərəfindən yandırılmışdır. 

Bizə  bəllidir  ki,  hələ  e.ə.  IV  əsrin  son  rübündə  yunan  alimi  Feopomp 

Makedoniyalı Aleksandrın tapşırığı ilə zərdüştilik dininin qədim kitablarını öyrənirdi. 

Plini  [XXX,  2]  məlumat  verir  ki,  zərdüştlik  dininin  ən  yaxşı  bilicilərindən  biri  olan 

Hermippin  (e.ə.  III  əsr)  sözlərinə  görə,  zərdüştiliyin  müqəddəs  kitabları  özündə  2 

milyondan artıq misranı ehtiva edirdi. Maraqlıdır ki, ənənəyə əsasən Sasani hökmdarı 

I  Şapur  əsli  itirilmiş,  lakin  tərcümələrdə  və  xüsusilə  qədim  yunan  dilinə  (Dekartda 

iddia  edilir  ki,  "Avesta"nın  və  ya  onun  ayrı-ayrı  hissələrinin  qədim  yunan  dilinə 

tərcüməsi  vardı)  tərcümədə  mühafizə  olunmuş  "Avesta"nın  kitablarını  pəhləvi  dilinə 

tərcümə etməyi əmr etmişdi. Güman etmək olar ki, məhz qədim yunan dilinə tərcümə 

edilmiş  "Avesta"  Feopomp  üçün  öyrənmə  obyektinə  çevrilmişdi.  Zərdüştilik 

kitablarının yazılı mətnlərinin mövcudluğunu nəinki qədim yunan müəllifi Pavsaninin 

zərdüşt kahininin  

"k  i  t  a  b  ı    a v a z l a   o  x  u  d  u  ğ  u  n  u"  yad  etməsi,  habelə  qədim  yazıçıların  hələ 

Sokrat  dövründə  Zərdüştün  "lokiyalarının  olması  haqqındakı  məlumatları"  da 

təsdiqləyir.  Bəzi  tədqiqatçılar  Herodotun  qurban  verilərkən  maqların  teoqonik 

nəğmələr oxuması haqqındakı məlumatlarında da "Qat"ın - "Avesta"nın bir qisminin 




268 

 

yazılı  mətninin  mövcudluğuna  işarəni  görürlər.  Nəhayət,  "Avesta"nın,  ən  azı  onun 



ayrı-ayrı  hissələrinin  yazılı  mətninin  hələ  Əhəmənilər hakimiyyətinə  qədərki dövrdə 

mövcud olduğunu məntiqi səciyyəli bir hal da təsdiqləməlidir. Zənn edirik ki, yazıda 

maddiləşmiş "Avesta" olmasaydı, qədim yunan fəlsəfəsinə və iudaizm dininə o, çətin 

ki, təsir edə bilərdi. 

Beləliklə,  yunan  müəlliflərinin  hesab  etdikləri  kimi  2  milyon  misranı  özündə 

ehtiva edən  və  yaxud zərdüştilik  ənənəsinin və  sonralar ərəb və farsdilli  müəlliflərin 

iddia  etdikləri  kimi,  12  min  öküz  (inək)  dərisi  üzərində  qızıl  hərflərlə  yazılmış 

"Avesta"nın  (və  yaxud  onun  ayrı-ayrı  hissələrinin)  yazılı  mətni  Makedoniyalı 

Aleksandrın yaşayıb fəaliyyət göstərdiyi dövrdən xeyli əvvəl mövcud olmuşdur. 

Yunan-Makedoniya  işğalı  zamanı  məhv  olmuş  və  bir  neçə  əsr  ərzində  daha 

çox şifahi surətdə saxlandığı güman olunan (əlbəttə, ola bilər ki, kitablardan ayrı-ayrı 

fraqmentlər  də  qalmışdı)  məhz  bu  "Avesta"nı  Parfiya  hökmdarı  Arşaki  Vologez 

(görünür, I Vologez) bərpa etməyə cəhd göstərmişdi. 

Lakin  alimlərin  hesab  etdikləri  kimi,  ilkin  "Avesta"dan  yaddaşda  heç  də  hər 

şey  qala  bilməzdi  (bəzi  tədqiqatçılar  hesab  edirlər  ki,  350  min  sözdən  artıq  ola 

bilməzdi),  hər  halda  "Avesta"nın  hifz  olunmuş  hissələri  artıq  yuxarıda  xatırlandığı 

kimi, e.ə. I əsrdə kodifikasiya olunmuşdu. 

İlk Sasani hökmdarı Ərdəşir Papağanın dövründə (225-240-cı illər) "Avesta"nı 

çox fəal surətdə toplamağa və bərpa etməyə başladılar. Güman etmək olar ki, Avesta 

IV  əsrdə  hələ  göstərilmiş  zamanadək  imperiyanın  dövlət  əhəmiyyətli  müqəddəs 

məkanına  çevrilmiş  Atropatenada  ali  kahin  Äturpät  Mahrspandan  tərəfindən 

kanonlaşdırılmışdı. 

"Avesta" sonralar da redaktələrə məruz qalmışdır. 

Axırıncı  redaktədən  sonra  güclü  surətdə  seyrəlmiş  "Avesta"  21  naskdan 

(kitabdan)  ibarət  idi.  Lakin  "Avesta"nın  bu  mətni  də  bizə  tam  şəkildə  gəlib 

çatmamışdır.  Artıq  ərəblərin  hakimiyyəti  dövründə  zərdüştiliyin  müqəddəs  kitabları 

yenidən  təqiblərə  məruz  qaldı.  Bizə  məlumdur  ki,  ərəb  işğalı  dövründə  digər  qeyri 

islam ədəbiyyatı kimi, "Avesta"nın əlyazmaları da amansızcasına yandırılırdı. 

Bu  barədə  Biruni  məlumat  vermişdir.  Belə  ki,  Parfiya  dövründən  Sasanilərin 

hakimiyyəti  zamanınadək  olan  ən  azı  6-7  əsr  ərzində  bir  çox  ilahiyyətçi  alimlər, 

kahinlər, adı məlum olmayan xeyli əməkçi nəsilləri tərəfindən bərpa olunan "Avesta" 

kitablarının bir qismi qayıtmaz şəkildə məhv oldu. 

Hazırda  Arşakilərin  və  Sasanilərin  hakimiyyətləri  dövründə  bərpa  olunmuş 

zərdüşti kitablardan bizim "Avesta" adlandırmağa adət etdiyimiz əsərdən aşağıdakılar 

qalmışdır:  Yaştlardan,  Yasnadan,  Vispratdan  ibarət  olan  üç  natamam  kitab  (nask), 

nisbətən  tam  olan  Videvdat,  habelə  Kiçik  Avesta  (Xurd  Avesta,  orta  farsca  Xurtak 

Apastak).  Kiçik  Avesta  əsasən  bizə  məlum  olan  Böyük  Avestadan  seçilmiş, 

zərdüştiliyə  sitayiş  edən  şəxs  üçün  gündəlik  həyatda  zəruri  olan  duaların  minimum 




269 

 

məcmuəsidir.  Kiçik  Avestaya  bəzən  ənənə  üzrə  Yaştları  da  daxil  edirlər.  Kiçik 



məcmuələr və s. şəklində ayrı-ayrı "Avesta" fraqmentləri (bizə qədər gəlib çatmamış 

Avesta kitablarından) də qalmışdır. Mütəxəssislərin hesab etdikləri kimi, bütün bunlar 

Sasanilər dövründə bərpa olunmuş "Avesta"nın yalnız dörddə bir qismidir. 

Sasanilər  dövründə  bərpa  olunmuş  20  kitabın  (21  kitabdan)  adları  və  qısa 

məzmunu  bizə  IX  əsrin  zərdüştilik  əsəri  Denkartdan  məlumdur.  Özü  də  qeyd  etmək 

lazımdır  ki,  bu  kitabların  qısa  icmalı  "Avesta"nın  öz  mətni  üzrə  deyil,  "Avesta"nın 

pəhləvi  dilinə  tərcüməsi  əsasında  hazırlanmışdır.  Müxtəlif  "Avesta"  nasklarının 

məzmunu  başqa  pəhləvi  kitablarında  da  izah  edilmişdir.  Göstərmək  lazımdır  ki, 

pəhləvi  kitabları  mahiyyətcə  bizə  "Avesta"nın  itirilmiş  hissələri  haqqında  bəzi 

təsəvvürlər yaratmaq imkanı verən yeganə mənbədir. 

Hindistan  parsları,  onlarda  zərdüştilik  dininin  müqəddəs  kitablarının 

mövcudluğu  haqqında  erkən  məlumatlar  Avropaya  yalnız  XVII  əsrdə  çatmışdır. 

Tezliklə  Oksford  kollecinin  kitabxanasında  (İngiltərə)  "Avesta"nın  Hindistandan 

gətirilmiş ilk əlyazmaları meydana çıxdı. 

Lakin  bir  çox  onilliklər  ərzində  "Avesta"nı  oxumaq  heç  kimə  müyəssər 

olmurdu.  "Avesta"  Avropada  ilk  dəfə  uzun  müddət  Hindistanda  yaşamış,  pars 

kahinlərinin  yardımı  ilə  müqəddəs  kitabları  öyrənmiş  fransız  Anketil  Düperron 

(1731-1805)  tərəfindən  1771-ci  ildə  nəşr  edilmişdir.  Şübhəsizdir  ki,  bu,  böyük 

şücaət  tələb  edən  epoxal  kəşf  idi.  Lakin  Avropada  "Avesta"  ətrafında  qızışmış 

mübahisənin getdiyi 50 ildən də artıq bir müddət ərzində fransız aliminin elmi şücaəti 

layiqincə qiymətləndirilmədi. Əksinə, Anketil Düketil Düperronun ölümündən sonra, 

artıq XIX əsrin 20-ci illərində alimə bəraət qazandırıldı və o, sonralar "avestologiya" 

adı ilə məlum olan yeni elmin banisi kimi tanındı. 

Avropa  mədəniyyətinə  zərdüştilik  haqqında  təsəvvürü  nəşr  etdiyi  "Avesta" 

vasitəsilə  daxil  etmiş  şəxs  məhz  Anketil  Düperron  olmuşdur.  Hegelin,  Getenin  və 

XIX əsrin başqa mütəfəkkir və alimlərinin mülahizələri məhz onun zərdüştilik dininin 

təfsirinə  əsaslanırdı.  Tezliklə  "Avesta"  parlaq  alimlərin  bir  çox  nəsillərinin  tədqiqat 

obyektinə  çevrildi.  Bu  estafet  nəsildən-nəslə  ötürülür  və  "Avesta"nın  problemləri 

hazırda da müxtəlif ölkələrdə tədqiqatçıların fikrini həyəcanlandırır. 

Yuxarıda  qeyd  edildiyi  kimi,  bizə  qədər  gəlib  çatmış  "Avesta"  Yasnadan, 

Yaştlardan, Vispratdan, Videvdatdan və Kiçik Avestadan ibarətdir. 

Yasna  ("ehtiram",  "pərəstiş",  "qurban  vermə")  "Avesta"nın  72  fəsildən  ibarət 

olan,  ibadət,  müxtəlif  adətlər,  mərasimlər  və  qurban  verilməsi  zamanı  oxunan  ayrı-

ayrı duaları özündə ehtiva edən ən həcmli hissəsidir. Metrik formada tərtib olunmuş 

və  xarakterinə  görə  Bibliya  peyğəmbərlərinin  nitqlərini  xatırladan  "Qat"lar 

("himnlər", nəğmələr") onun ən mühüm qismidir (17 fəsildən ibarətdir). 

Alimlər  "Qat"ların  məzmununun  çox  emosional  və  "insani"  ruhda  olduğunu 

qeyd  edirlər.  Güman  edirlər  ki,  Qatlarda  insanın  səsi  eşidilir  və  hərdənbir "müəllifin 



270 

 

fərdiliyi aydın şəkildə hiss olunur" [ E . E . B e r t e l s ] .  Adətən Zərdüştün (Zaratuştra, 



Zaratustra) özü Qatların müəllifi hesab edilir. Zərdüşt öz moizələrində zülm və zülmət 

aləmindən imtina etməyə, xeyir və işıq aləmini seçməyə səsləyir. Qatların oxunuşu ən 

qədim  zamanlardan  indiyədək  zərdüştilik  təliminin  ən  müqəddəs  mərasimlərindən 

biridir. 

Qeyd  etmək  lazımdır  ki,  "Qat"lar  Avestanın  ən  çətin  anlaşılan  qismidir. 

İranşünaslıq sahəsində ən nüfuzlu tədqiqatçılardan biri açıq surətdə yazırdı ki, Qatlar 

"bütün 

hind-Avropa 

filologiyasının 

ən 


çətin 

hissəsini 

təşkil 

edir" 


[ X r . B a r t o l o m e ] .  Qətiyyətlə demək olar ki, bizdə tərcümə variantlarının miqdarı 

qədər müxtəlif "Qatlar" mövcuddur [ İ . M . D y a k o n o v ] .  

Belə hesab etmək məqbuldur ki, şübhəsiz, "Avesta"da "Qatlara" nisbətən daha 

qədim fraqmentlər olsa da, "Qatlar" "Avesta"nın çox qədim hissəsidir. Bunu hər halda 

Yaştların, habelə Yasnanın bəzi hissələrinə münasibətdə də iddia etmək olar. 

Yasnanın qismən şeirlərlə tərtib olunmuş Yeddi fəsli (35-41-ci fəsillər) Qatlara 

yaxınlaşır.  Bu  fəsillərdə  ən  qədim  zamanların  ruhu  duyulmaqdadır.  Yasnanın  nəticə 

hissəsində dualar vardır. 

"Avesta"nın dünyagörüşü və ədəbi-bədii cəhətdən fövqəladə dərəcədə qiymətli 

və  maraqlı  hissəsi  Yaştlardır  ("pərəstiş",  "tərif").  Yaştlar  İran  panteonunun  müxtəlif 

tanrılarına  həsr olunmuş tərif səciyyəli 22 himn-duadan ibarətdir. "Avesta"nın bəlkə 

də  ən  qədim  hissəsi  olan  Yaştlarda  hindlilərin  Vedalarında  mövcud  olan  bənzərli 

materialla  səsləşən  çoxsaylı  epik  motivlər,  mifoloji  surət  və  süjetlər  saxlanılmışdır. 

Bu  süjetlərin  bir  qismi  sonralar  Firdovsi  tərəfindən  "Şahnamə"  əsərində  istifadə 

edilmişdir. 

Qeyd etmək lazımdır ki, Yaştlarda nəinki zərdüştiliyə qədərki dövrün ən qədim 

İran  poeziyasının  fraqmentləri,  habelə  daha  sonrakı  zamana  aid  olan  himnlər 

mövcuddur. 




Yüklə 6,36 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   157




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin