Din. Avesta problemi. ZərdüĢtilik. Güman etmək olar ki, artıq e.ə. I
minilliyin ilk əsrlərində Qərbi Madada, xüsusilə gələcək Kiçik və yaxud Atropat
Madası zonasında müxtəlif mazdaist təlimlər yayılmışdı. Burada və ona qonşu olan
266
ərazilərdə təxminən həmin minilliyin başlanğıcında gənc Avesta inamları ocaqlarının
mövcud olduğunu ehtimal etmək olar.
Lakin bizə o da məlumdur ki, artıq Atropatena dövlətinin mövcudluğunun ilk
onilliklərində bizi maraqlandıran ərazidə, Şərqin digər Hellinist dövlətlərində olduğu
kimi, yunan-makedon işğalçıları tərəfindən gətirilmiş müxtəlif yunan ayinləri,
xüsusilə Herakla sitayiş də yayılmışdı.
Mazdaist təlimlərin və hətta ola bilər ki, zərdüşti mazdaizminin özünün
gələcək Atropatenanın vilayətlərindəki mövqeləri, şübhəsiz, Mannanın madalılar
tərəfindən işğalından, Mada etnosunun burada konsentrasiyasından və bu bölgənin
yeni Madaya çevrilməsindən sonra möhkəmlənməli idi.
"Avesta"ya gəldikdə göstərmək lazımdır ki, bu abidənin bizə gəlib çatmış
nüsxəsi Sasanilər dövründə dövlət dini kimi elan olunmuş "Avesta" məcmuəsinin bir
hissəsidir. Hazırda zərdüştilik dininə etiqad edənlərin sayı da çox deyildir. Ərəb
işğalından və Sasanilər dövlətinin məhv olmasından sonra yalnız zərdüştilərin az
qismi öz etiqadını mühafizə edirdi. Onları adətən "pars" (Hindistanda yaşayanları),
"kəbr" (İranda yaşayanlar "kəbr" ərəb sözü olan "kafirin təhrif olunmuş şəklidir,
"dinsiz, imansız" mənasına malikdir) "atəşpərəst" (zərdüştilik inamlarında və
adətlərində atəşin, odun böyük rolu olduğuna görə) adlandırırlar. Tale zərdüştiləri
bütün dünyaya səpələmişdir. Onlar İranda, Hindistanda, Pakistanda, ABŞ-da,
İngiltərədə, Avstriyada, Kanadada, Şri Lankada, Yəməndə, Çində və başqa ölkələrdə
yaşayırlar. Hazırda bütün dünyada 130 minədək atəşpərəst (zərdüşti) yaşayır.
Belə güman edirlər ki, Sasanilər sülaləsinin hakimiyyəti dövründə, Avesta bir
neçə dəfə - III, IV, hətta VI və VII əsrlərdə kodifikasiya edilmişdir. Hesab edirlər ki,
məhz zərdüştiliyin intibahı dövrü olan Sasanilər hakimiyyəti zamanında Avestanın
müqəddəs mətnlərinin daha dəqiq, incə çalarlarını ifadə edən yazılışı üçün pəhləvi
əlifbası (öz mənşəyi etibarilə arami yazısına gedib çıxır) əsasında xeyli miqdarda
işarələri olan xüsusi şrift yaradılmışdı (bu isə tələffüzü daha dəqiq çatdırmağa imkan
verirdi). Nüfuzlu tədqiqatçıların fikrincə, bu şrift birdəfəlik fərdi yaradıcılığın nəticəsi
idi. Maraqlıdır ki, bu hadisə gürcü, erməni və alban əlifbalarının meydana gəldiyi bir
zamanda baş vermişdir.
Avestanın kanonlaşdırılmış mətni pəhləvi (Sasani İranının yazı dili - orta fars
dili) dilinə tərcümə və şərhlə təchiz edilmişdi.
Güman etmək olar ki, zərdüştilik dininin "Avesta dilində" yazılmış qədim
Avestanın özündən (orta farsca apastak>apastay, "əsas", "əmrnamə", "qanun"
deməkdir) və orta farsca yazılmış "Zend"dən (orta farsca zend, yəni "ifadəetmə",
"təfsir", "izahat") ibarət olan müqəddəs kitablarının ümumi ifadəsi kimi "Zend-
Avesta" istilahı məhz bu dövrdə yaranmışdır.
Buna görə də "Zend-Avesta" adının Avestanın özünə aid istifadə olunması (bu
hala nəinki yalnız XIX əsrdə, habelə bəzən bizim günlərdə də təsadüf edilir)
267
yolverilməzdir. "Zend dili" anlayışının Avesta dilinin ifadə edilməsi üçün istifadə
olunması da səhvdir.
Filoloji xarakterli ayrı-ayrı mülahizələr və antik müəlliflərin məlumatları
ehtimal etməyə imkan verir ki, vaxtilə İran, Azərbaycan, Orta Asiyanın xeyli qismi və
digər bölgə sakinlərinin ağlına hakim kəsilmiş zərdüştilik dininin müqəddəs
kitablarının toplanmasına ilk cəhd hələ Parfiya Arşakilərinin hakimiyyəti zamanında
göstərilmişdir. Belə hesab edirlər ki, e.ə. I əsrdə Şərqi Parfiyada "Avesta"nın, ən azı
onun ayrı-ayrı hissələrinin yazılı mətni mövcud idi.
Orta əsrlərin Denkart, Bundahişn, Arda Viraf-namak və bu kimi ilahiyyat və
başqa kitablarda öz əksini tapmış zərdüştilik ənənəsinin məlumatları da bu nöqteyi-
nəzəri möhkəmləndirir.
Bu və bəzi digər materiallar, xüsusilə antik müəlliflərin məlumatlarına əsasən
vaxtilə "Avesta"nın dini və mərasim qanunlarının, kosmoqonik və esxatoloji
təsəvvürlərin, müxtəlif tanrılara həsr olunmuş müqəddəs himnlərin, müxtəlif duaların,
əxlaqi normaların, mifoloji, epik, əfsanəvi və başqa materialların nəhəng külliyyatı
olması təsdiqlənir. Özü də bütün bunlar heç də həmişə peyğəmbər Zərdüştün
(Zaratuştranın) adı ilə əlaqələndirilmirdi.
Hesab etməyə əsas var ki, bəzi alimlərin güman etdikləri kimi, Parfiya
dövründə toplanan, bərpa olunan və yazıda maddiləşən yalnız şifahi zərdüştilik
ənənəsi deyildi. Şifahi ənənə ilə yanaşı, əvvəlki əsrlərdə mövcud olmuş, müqəddəs
kitabların məhz yazılı fraqmentləri toplanır, bərpa edilir və yenidən yazılırdı.
Zərdüştilik ənənəsinə görə, "Avesta"nın əski əsrlərdə mövcud olmuş nüsxələrindən
biri Makedoniyalı Aleksandr tərəfindən yandırılmışdır.
Bizə bəllidir ki, hələ e.ə. IV əsrin son rübündə yunan alimi Feopomp
Makedoniyalı Aleksandrın tapşırığı ilə zərdüştilik dininin qədim kitablarını öyrənirdi.
Plini [XXX, 2] məlumat verir ki, zərdüştlik dininin ən yaxşı bilicilərindən biri olan
Hermippin (e.ə. III əsr) sözlərinə görə, zərdüştiliyin müqəddəs kitabları özündə 2
milyondan artıq misranı ehtiva edirdi. Maraqlıdır ki, ənənəyə əsasən Sasani hökmdarı
I Şapur əsli itirilmiş, lakin tərcümələrdə və xüsusilə qədim yunan dilinə (Dekartda
iddia edilir ki, "Avesta"nın və ya onun ayrı-ayrı hissələrinin qədim yunan dilinə
tərcüməsi vardı) tərcümədə mühafizə olunmuş "Avesta"nın kitablarını pəhləvi dilinə
tərcümə etməyi əmr etmişdi. Güman etmək olar ki, məhz qədim yunan dilinə tərcümə
edilmiş "Avesta" Feopomp üçün öyrənmə obyektinə çevrilmişdi. Zərdüştilik
kitablarının yazılı mətnlərinin mövcudluğunu nəinki qədim yunan müəllifi Pavsaninin
zərdüşt kahininin
"k i t a b ı a v a z l a o x u d u ğ u n u" yad etməsi, habelə qədim yazıçıların hələ
Sokrat dövründə Zərdüştün "lokiyalarının olması haqqındakı məlumatları" da
təsdiqləyir. Bəzi tədqiqatçılar Herodotun qurban verilərkən maqların teoqonik
nəğmələr oxuması haqqındakı məlumatlarında da "Qat"ın - "Avesta"nın bir qisminin
268
yazılı mətninin mövcudluğuna işarəni görürlər. Nəhayət, "Avesta"nın, ən azı onun
ayrı-ayrı hissələrinin yazılı mətninin hələ Əhəmənilər hakimiyyətinə qədərki dövrdə
mövcud olduğunu məntiqi səciyyəli bir hal da təsdiqləməlidir. Zənn edirik ki, yazıda
maddiləşmiş "Avesta" olmasaydı, qədim yunan fəlsəfəsinə və iudaizm dininə o, çətin
ki, təsir edə bilərdi.
Beləliklə, yunan müəlliflərinin hesab etdikləri kimi 2 milyon misranı özündə
ehtiva edən və yaxud zərdüştilik ənənəsinin və sonralar ərəb və farsdilli müəlliflərin
iddia etdikləri kimi, 12 min öküz (inək) dərisi üzərində qızıl hərflərlə yazılmış
"Avesta"nın (və yaxud onun ayrı-ayrı hissələrinin) yazılı mətni Makedoniyalı
Aleksandrın yaşayıb fəaliyyət göstərdiyi dövrdən xeyli əvvəl mövcud olmuşdur.
Yunan-Makedoniya işğalı zamanı məhv olmuş və bir neçə əsr ərzində daha
çox şifahi surətdə saxlandığı güman olunan (əlbəttə, ola bilər ki, kitablardan ayrı-ayrı
fraqmentlər də qalmışdı) məhz bu "Avesta"nı Parfiya hökmdarı Arşaki Vologez
(görünür, I Vologez) bərpa etməyə cəhd göstərmişdi.
Lakin alimlərin hesab etdikləri kimi, ilkin "Avesta"dan yaddaşda heç də hər
şey qala bilməzdi (bəzi tədqiqatçılar hesab edirlər ki, 350 min sözdən artıq ola
bilməzdi), hər halda "Avesta"nın hifz olunmuş hissələri artıq yuxarıda xatırlandığı
kimi, e.ə. I əsrdə kodifikasiya olunmuşdu.
İlk Sasani hökmdarı Ərdəşir Papağanın dövründə (225-240-cı illər) "Avesta"nı
çox fəal surətdə toplamağa və bərpa etməyə başladılar. Güman etmək olar ki, Avesta
IV əsrdə hələ göstərilmiş zamanadək imperiyanın dövlət əhəmiyyətli müqəddəs
məkanına çevrilmiş Atropatenada ali kahin Äturpät Mahrspandan tərəfindən
kanonlaşdırılmışdı.
"Avesta" sonralar da redaktələrə məruz qalmışdır.
Axırıncı redaktədən sonra güclü surətdə seyrəlmiş "Avesta" 21 naskdan
(kitabdan) ibarət idi. Lakin "Avesta"nın bu mətni də bizə tam şəkildə gəlib
çatmamışdır. Artıq ərəblərin hakimiyyəti dövründə zərdüştiliyin müqəddəs kitabları
yenidən təqiblərə məruz qaldı. Bizə məlumdur ki, ərəb işğalı dövründə digər qeyri
islam ədəbiyyatı kimi, "Avesta"nın əlyazmaları da amansızcasına yandırılırdı.
Bu barədə Biruni məlumat vermişdir. Belə ki, Parfiya dövründən Sasanilərin
hakimiyyəti zamanınadək olan ən azı 6-7 əsr ərzində bir çox ilahiyyətçi alimlər,
kahinlər, adı məlum olmayan xeyli əməkçi nəsilləri tərəfindən bərpa olunan "Avesta"
kitablarının bir qismi qayıtmaz şəkildə məhv oldu.
Hazırda Arşakilərin və Sasanilərin hakimiyyətləri dövründə bərpa olunmuş
zərdüşti kitablardan bizim "Avesta" adlandırmağa adət etdiyimiz əsərdən aşağıdakılar
qalmışdır: Yaştlardan, Yasnadan, Vispratdan ibarət olan üç natamam kitab (nask),
nisbətən tam olan Videvdat, habelə Kiçik Avesta (Xurd Avesta, orta farsca Xurtak
Apastak). Kiçik Avesta əsasən bizə məlum olan Böyük Avestadan seçilmiş,
zərdüştiliyə sitayiş edən şəxs üçün gündəlik həyatda zəruri olan duaların minimum
269
məcmuəsidir. Kiçik Avestaya bəzən ənənə üzrə Yaştları da daxil edirlər. Kiçik
məcmuələr və s. şəklində ayrı-ayrı "Avesta" fraqmentləri (bizə qədər gəlib çatmamış
Avesta kitablarından) də qalmışdır. Mütəxəssislərin hesab etdikləri kimi, bütün bunlar
Sasanilər dövründə bərpa olunmuş "Avesta"nın yalnız dörddə bir qismidir.
Sasanilər dövründə bərpa olunmuş 20 kitabın (21 kitabdan) adları və qısa
məzmunu bizə IX əsrin zərdüştilik əsəri Denkartdan məlumdur. Özü də qeyd etmək
lazımdır ki, bu kitabların qısa icmalı "Avesta"nın öz mətni üzrə deyil, "Avesta"nın
pəhləvi dilinə tərcüməsi əsasında hazırlanmışdır. Müxtəlif "Avesta" nasklarının
məzmunu başqa pəhləvi kitablarında da izah edilmişdir. Göstərmək lazımdır ki,
pəhləvi kitabları mahiyyətcə bizə "Avesta"nın itirilmiş hissələri haqqında bəzi
təsəvvürlər yaratmaq imkanı verən yeganə mənbədir.
Hindistan parsları, onlarda zərdüştilik dininin müqəddəs kitablarının
mövcudluğu haqqında erkən məlumatlar Avropaya yalnız XVII əsrdə çatmışdır.
Tezliklə Oksford kollecinin kitabxanasında (İngiltərə) "Avesta"nın Hindistandan
gətirilmiş ilk əlyazmaları meydana çıxdı.
Lakin bir çox onilliklər ərzində "Avesta"nı oxumaq heç kimə müyəssər
olmurdu. "Avesta" Avropada ilk dəfə uzun müddət Hindistanda yaşamış, pars
kahinlərinin yardımı ilə müqəddəs kitabları öyrənmiş fransız Anketil Düperron
(1731-1805) tərəfindən 1771-ci ildə nəşr edilmişdir. Şübhəsizdir ki, bu, böyük
şücaət tələb edən epoxal kəşf idi. Lakin Avropada "Avesta" ətrafında qızışmış
mübahisənin getdiyi 50 ildən də artıq bir müddət ərzində fransız aliminin elmi şücaəti
layiqincə qiymətləndirilmədi. Əksinə, Anketil Düketil Düperronun ölümündən sonra,
artıq XIX əsrin 20-ci illərində alimə bəraət qazandırıldı və o, sonralar "avestologiya"
adı ilə məlum olan yeni elmin banisi kimi tanındı.
Avropa mədəniyyətinə zərdüştilik haqqında təsəvvürü nəşr etdiyi "Avesta"
vasitəsilə daxil etmiş şəxs məhz Anketil Düperron olmuşdur. Hegelin, Getenin və
XIX əsrin başqa mütəfəkkir və alimlərinin mülahizələri məhz onun zərdüştilik dininin
təfsirinə əsaslanırdı. Tezliklə "Avesta" parlaq alimlərin bir çox nəsillərinin tədqiqat
obyektinə çevrildi. Bu estafet nəsildən-nəslə ötürülür və "Avesta"nın problemləri
hazırda da müxtəlif ölkələrdə tədqiqatçıların fikrini həyəcanlandırır.
Yuxarıda qeyd edildiyi kimi, bizə qədər gəlib çatmış "Avesta" Yasnadan,
Yaştlardan, Vispratdan, Videvdatdan və Kiçik Avestadan ibarətdir.
Yasna ("ehtiram", "pərəstiş", "qurban vermə") "Avesta"nın 72 fəsildən ibarət
olan, ibadət, müxtəlif adətlər, mərasimlər və qurban verilməsi zamanı oxunan ayrı-
ayrı duaları özündə ehtiva edən ən həcmli hissəsidir. Metrik formada tərtib olunmuş
və xarakterinə görə Bibliya peyğəmbərlərinin nitqlərini xatırladan "Qat"lar
("himnlər", nəğmələr") onun ən mühüm qismidir (17 fəsildən ibarətdir).
Alimlər "Qat"ların məzmununun çox emosional və "insani" ruhda olduğunu
qeyd edirlər. Güman edirlər ki, Qatlarda insanın səsi eşidilir və hərdənbir "müəllifin
270
fərdiliyi aydın şəkildə hiss olunur" [ E . E . B e r t e l s ] . Adətən Zərdüştün (Zaratuştra,
Zaratustra) özü Qatların müəllifi hesab edilir. Zərdüşt öz moizələrində zülm və zülmət
aləmindən imtina etməyə, xeyir və işıq aləmini seçməyə səsləyir. Qatların oxunuşu ən
qədim zamanlardan indiyədək zərdüştilik təliminin ən müqəddəs mərasimlərindən
biridir.
Qeyd etmək lazımdır ki, "Qat"lar Avestanın ən çətin anlaşılan qismidir.
İranşünaslıq sahəsində ən nüfuzlu tədqiqatçılardan biri açıq surətdə yazırdı ki, Qatlar
"bütün
hind-Avropa
filologiyasının
ən
çətin
hissəsini
təşkil
edir"
[ X r . B a r t o l o m e ] . Qətiyyətlə demək olar ki, bizdə tərcümə variantlarının miqdarı
qədər müxtəlif "Qatlar" mövcuddur [ İ . M . D y a k o n o v ] .
Belə hesab etmək məqbuldur ki, şübhəsiz, "Avesta"da "Qatlara" nisbətən daha
qədim fraqmentlər olsa da, "Qatlar" "Avesta"nın çox qədim hissəsidir. Bunu hər halda
Yaştların, habelə Yasnanın bəzi hissələrinə münasibətdə də iddia etmək olar.
Yasnanın qismən şeirlərlə tərtib olunmuş Yeddi fəsli (35-41-ci fəsillər) Qatlara
yaxınlaşır. Bu fəsillərdə ən qədim zamanların ruhu duyulmaqdadır. Yasnanın nəticə
hissəsində dualar vardır.
"Avesta"nın dünyagörüşü və ədəbi-bədii cəhətdən fövqəladə dərəcədə qiymətli
və maraqlı hissəsi Yaştlardır ("pərəstiş", "tərif"). Yaştlar İran panteonunun müxtəlif
tanrılarına həsr olunmuş tərif səciyyəli 22 himn-duadan ibarətdir. "Avesta"nın bəlkə
də ən qədim hissəsi olan Yaştlarda hindlilərin Vedalarında mövcud olan bənzərli
materialla səsləşən çoxsaylı epik motivlər, mifoloji surət və süjetlər saxlanılmışdır.
Bu süjetlərin bir qismi sonralar Firdovsi tərəfindən "Şahnamə" əsərində istifadə
edilmişdir.
Qeyd etmək lazımdır ki, Yaştlarda nəinki zərdüştiliyə qədərki dövrün ən qədim
İran poeziyasının fraqmentləri, habelə daha sonrakı zamana aid olan himnlər
mövcuddur.
Dostları ilə paylaş: |