63 проявляется еще более открытой форме.
Таким образом, с точки зрения семантически-структурного порядка компонен-
тов текста, предложения, находящихся в предыдущем абзаце, и употребляющихся как
разрозненные компоненты этого же самого синтаксического ядра и по значению
состоящих из сложноподчинённых предложений, составляют одно целое - “Но как бы
то ни было, провести толпу, миновать феномен Филофея Ордоку не удалось. Первый
же вопрос от микрофона, в зале был именно об этом” - поэтому это же самое
сложноподчинённое предложение в целом образует начальную часть текста. Предло-
жения, находящиеся в синтаксическом ядре - “Мистер Ордой,– раздался звонкий
женский голос. –Мое имя Анна Смит, я школьная учительница. Не могли бы вы
сказать, что вы думаете о послании из космоса монаха Филофея, опубликованном в
“Трибюн”? - выражают основную мысль, воплощённую в тексте. И эта же часть
состоит из компонентов, выраженных косвенной диалогической речью. Образующая
синтаксическое ядро предложение - “Женщина стояла у микрофона в прохде, выпря-
мившаяся и взволнованная” -является последним компонентом этого микротекста. Та-
ким образом, перед нами находится трёхчленная синтаксическая конструкция, прису-
щая общетюркскому языку, представляющая схемус перечислением компонентов текс-
та (начало + основа + заключение). Выше приведённое синтаксическое ядро с синтаг-
матическими параметрами свободно существует на русском языке воплощённое в дру-
гую структуру текста. В языке произведений писателей, пишущих на русском языке,
явление употребления синтаксических ядер интестратного характера прежде всего, в
частности, обусловливается рамочной диалогической речью или в основном обще-
тюркским субординативно - закрытым синтаксическим перечнем. Скорее всего, обра-
зец перечисления трехкомпонентного текста, данного на русском языке, соответствует
размещению ниже приведённых предложенийв синтаксическом ядре из “Китаби-Деде
Горгуд»:
Qonşuların çağırar ki; Qız Züleyxa! Zübeydə! Üreydə! Can qız, can paşa! Ayna
Mələk! Qutlu Mələk! Ölməyə itməyə getmişdim? Yatacaq yerim yenə bu xaraba olasıydı.
Nolaydı mənim evimə bir ləhzə baxaydınız. Qonşuhaqqı, Tanrı haqqı - deyibsöylər (7:7).
Позвав соседей своих, она говорила: Зулейха! Зубейда! Урейда! Джан паша
(госпожа)! Душа моя девушка! Айна (чистая) Мелек! Гутлу (счастливая) Мелек!
Умереть ли или же исчезнуть пошла я (За своей смертью ли я пошла)? Это же самое
жилище остается местом моего ночлега (житья). Чтобы случилось, если бы и мой дом
вы хоть разок не обделили своим вниманием. Ведь не зря говорят: Воля соседа! Воля
Танры (Бога)! ). (Перевод автора)
Как видно, выделенные предложения синтаксического ядра, привлечённого из
"Китаби-Деде Горгуд", являются по отдельности первым начальным и третьим
заключительным компонентами текста. В синтаксическом ядре предложения, большая