Редаксийайа дахил олуб: 29.05.2015
Бакы Гызлар Университети Elmi əsərlər 2015/2
61
Языковые контакты на уровне интерстрата
Вафа Гасанова
доцент кафедры «Тюркологии»
Бакинского Славянского Университета
Рецензенты: д.ф.н., проф. И.Б.Казымов
к.ф.н., доц. Д.Т.Алиева
Açar sözlər: dil əlaqələri, interstrat, adstrat, substrat, superstrat
Ключевые слова: языковые связи интерстрат, адстрат, субстрат, суперстрат
Key words: Interstrat language ties, adstrat, substrate, superstrat
В русском языкознании, и, в целом, в славяноведении уже имеется филологи-
чески-лингвистическая основа для непосредственного определения сопоставительных
исследований языковых заимствований интестратного характера разных неродствен-
ных языков, существующих на евразийском пространстве, в контрастивно-конфран-
тивном контексте. С этой точки зрения в русской филологии уже в 60-е годы ХХ века
более всего привлекает внимание уточняющий стиль скрытого подтекста значений ст-
рок в литературных текстах на основе их места и размещения в стихотворениях разных
русских поэтов-классиков (3). В современный период эти исследования, в частности, в
русском языкознании, в целом, в русской филологии ведутся в направлениях линг-
вистической теории общего текста (6), также литературно-художественном интертекс-
те и языковых различий интертекста (3), и различий интертекста и Интернета (5). И всё
это также дает возможность идентифицировать, как было выше показано, новую линг-
вистическую интестратную ориентацию методологического характера и соответству-
ющий метод в контексте контрастивно-конфрантивных языковых контактов в «Тюрк-
ославистике». В этом контексте прежде всего должны быть привлечены к исследова-
нию язык переводов произведений писателей, пищущих на русском и одном из
тюркских языков или же по происхождениию, являющимся тюркоязычным, однако
пищущим на русском языке, и в последствии произведения которого переводились на
тюркские языки, а также язык произведений писателей, писавших на русском языке, и
язык переводов на русский язык писателей, писавших на литературных тюркских
языках. В целом, в русском языке можно определить по языку этих писателей наб-
людаемые отдельные интестратные различия фонетико-грамматических и лексико-син-
таксических уровней как проявляющееся экстралингвистического характера внешнее
влияние общетюркского языка, в частности, тюркских языков. С этой точки зрения, по-
нашему мнению, было бы целенаправленным и интересным изучение и исследование
языковых фактов интестратного характера, употребляемых в языке произведений,
написанных на русском языке писателями, в целом тюркского происхождения, принад-
лежащими к различным тюркским народам, Назим Хикмета, Чингиз Айтматова,
Олжаса Сулейменова, Анара, Чингиза Гусейнова.
Уже привлечен к исследованию в тюркологическом языкознании язык
произведения “Тавро Кассандры» с точки зрения контрастивных языковых контактов
интестратного характера известного во всём мире выдающегося киргизского писателя
Чингиз Айтматова, писавшего свои художественные произведения, в основном, на рус-
Бакы Гызлар Университети Elmi əsərlər 2015/2
Dostları ilə paylaş: |