Редаксийа щейяти



Yüklə 2,79 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə75/298
tarix02.01.2022
ölçüsü2,79 Mb.
#2277
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   298
Редаксийайа дахил олуб: 29.05.2015 
 


Бакы Гызлар Университети                                                                     Elmi əsərlər 2015/2 
 
 
61 
Языковые контакты на уровне интерстрата  
 
Вафа Гасанова 
доцент кафедры «Тюркологии» 
Бакинского Славянского Университета 
 
Рецензенты: д.ф.н., проф. И.Б.Казымов 
                        к.ф.н., доц. Д.Т.Алиева 
 
Açar sözlər: dil əlaqələri, interstrat, adstrat, substrat, superstrat 
Ключевые слова: языковые связи интерстрат, адстрат, субстрат, суперстрат 
Key words: Interstrat language ties, adstrat, substrate, superstrat 
 
В русском языкознании, и, в целом,   в  славяноведении  уже имеется филологи-
чески-лингвистическая  основа  для  непосредственного  определения  сопоставительных 
исследований  языковых  заимствований  интестратного  характера  разных    неродствен-
ных  языков,  существующих  на  евразийском  пространстве,  в  контрастивно-конфран-
тивном контексте. С этой точки зрения в русской филологии  уже в 60-е годы ХХ века  
более всего привлекает внимание уточняющий  стиль скрытого подтекста значений ст-
рок в литературных текстах на основе  их места и размещения в стихотворениях разных  
русских поэтов-классиков (3). В современный период эти исследования, в частности, в 
русском  языкознании,  в  целом,  в  русской  филологии  ведутся  в  направлениях      линг-
вистической теории общего текста (6), также  литературно-художественном интертекс-
те и языковых различий интертекста (3), и различий интертекста и Интернета (5). И всё 
это также дает возможность идентифицировать, как было выше показано, новую линг-
вистическую  интестратную  ориентацию  методологического  характера  и  соответству-
ющий  метод  в  контексте  контрастивно-конфрантивных  языковых  контактов  в  «Тюрк-
ославистике».  В  этом  контексте  прежде  всего  должны  быть  привлечены  к  исследова-
нию  язык  переводов  произведений  писателей,  пищущих  на  русском  и  одном  из 
тюркских  языков  или  же  по  происхождениию,  являющимся  тюркоязычным,  однако 
пищущим на русском языке, и в последствии произведения которого переводились на 
тюркские языки, а также язык произведений писателей, писавших на русском языке, и 
язык  переводов  на  русский  язык  писателей,  писавших  на  литературных  тюркских 
языках.  В  целом,  в  русском  языке  можно  определить  по  языку  этих  писателей      наб-
людаемые отдельные интестратные различия фонетико-грамматических и лексико-син-
таксических  уровней  как  проявляющееся  экстралингвистического  характера  внешнее 
влияние общетюркского языка, в частности, тюркских языков. С этой точки зрения, по-
нашему  мнению,  было  бы  целенаправленным  и  интересным  изучение  и  исследование 
языковых  фактов  интестратного  характера,  употребляемых  в  языке  произведений, 
написанных на русском языке писателями, в целом тюркского происхождения, принад-
лежащими  к  различным  тюркским  народам,  Назим  Хикмета,  Чингиз  Айтматова, 
Олжаса Сулейменова, Анара, Чингиза Гусейнова. 
Уже  привлечен  к  исследованию  в  тюркологическом  языкознании  язык 
произведения  “Тавро  Кассандры»  с  точки  зрения  контрастивных  языковых  контактов 
интестратного характера известного во всём мире выдающегося киргизского писателя 
Чингиз Айтматова, писавшего свои художественные произведения, в основном, на рус-


Бакы Гызлар Университети                                                                     Elmi əsərlər 2015/2 

Yüklə 2,79 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   298




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin