|
Azsayli xalqlarin folkloru II kitab
Document Outline - AZƏRBAYCAN MİLLİ ELMLƏR AKADEMİYASI
- II KİTAB
- BAKI – 2017
- Layihənin rəhbəri: Muxtar Kazımoğlu (İmanov)
- Toplayıb, tərtib edən
- Dadaş Əliyev
- AMEA Folklor İnstitutunun
- Redaktoru: Afaq Ramazanova
- Mətanət Yaqubqızı
- Mətnlərin tərcüməsi üzrə məsul şəxslər:
- A 4603000000 Qrifli nəşr
- N-098-2017
- ÖN SÖZ
- LAHICLAR1
- Lahıc (tat) əlifbasi2
- Rus dilində:
- DEMONİK VARLIQLAR HAQQINDA MƏTNLƏR
- Tərcüməsi:
- Tərcüməsi:
- İNANC VƏ SINAMALAR
- ALXIŞ – ALQIŞ
- Xuşbaxt boşi – Xoşbəxt olasan
- Xudo hiç kəsə çımırə bı rah nə bilı
- Çımtı rışın – Gözün aydın
- QARQİŞ – QARĞIŞ
- Zuhuntı lol boşı – Dilin lal olsun
- Yetim muni – Yetim qalasan
- RƏVAYƏTLƏR
- NAĞILLAR
- Tərcüməsi:
- ŞƏBƏDƏLƏR
- LƏTİFƏLƏR
- Bəhlul Danəndə
- QULU ŞEYDA
- Tərcüməsi:
- Bu qardan gələn il də yağacaq
- Südünü özün içərsən
- Vay halına, Hitler
- Əsa
- Bəxtimiz gətirib
- Erkəkdir, yoxsa dişi?
- Yaxşı ki, aran yoxdur
- Qazancımdan keçirəm
- Əziyyət çəkəcəksən
- Dəli səndən ağıllıdır
- Əlo deyil
- Hələlik pis deyillər
- Hamıya bir gözlə
- Cəhənnəmdə yeri qır qazanıdır
- Harda yazıb
- Yəqin boylanmaqdandır
- Hələ gülür də
- Ağızlarını bağlasan da
- Dördüncü katib
- Tənbəki yox, tütün
- Ver dədənə
- Bakı yaxşı şəhərdir
- Çox ətirlənir
- Ən şirin şey
- Hələ qurtarmamışam
- Gələndə lüt deyildim
- Bircə çolaq çatışmır
- O qədər rahat idi ki…
- Yağı yağdır, köpüyü qazanc
- Həmin Qulu, həmin şələ
- Əl çək
- Qulu və komissar
- Günah kitabda deyil
- Ən çətin iş
- Saatda yüzlə
- Qulu və şələli köpək əhvalatı
- Sən Tahirəni çağırırdın
- Onlar yaxşı tay-keş edir
- Arpanı al, oğluna göndər
- Dədənin qəbrini ziyarətə getmişdim
- Qeyrəti olsa …
- Qaç, öküz gəlir
- Yenə beş-altısı olsaydı
- Sən əziyyət çəkmə
- Həngamə
- Fərqi bilmirsənsə…
- Kim əkib, o da yığsın
- Hamam oğrusu
- Bir qoduğum artıqdır
- Günah toyuqdadır
- Əzrayılın nənnisi
- Bu necə lampadır ?
- Yunu qazanc
- Allah vergisi
- Demədim ki, çimizdir.
- Saqqallılar qənd yeməsin?
- Rəqs etməyi öyrən
- Allah kərimdir
- Pivənin faydası
- Minə dözən min birə də dözər
- Bundan böyük hörmət?
- Üzüm halaldır, yoxsa haram?
- Möytab
- Maraqlı əhvalatlar
- Tərcüməsi:
- Tərcüməsi:
- Tərcüməsi:
- Pəhləvan Qulu
- Birinci əhvalat
- İkinci əhvalat
- Üçüncü əhvalat
- Dördüncü əhvalat
- VÜCUDNAMƏ
- PIYƏRUNA SIXANI
- A hərfi
- A duhuni bü şir umoran
- A xoya çərg mü vəçiran
- Astori a ruyi bohoyi
- A suxda gö düvə mıdəro
- A xubi bı xərobi
- A havo ve zənbil umore
- A cavoni be quceyitı dor
- Arxa bigirər bədə bərəkalloh gü
- Ağıli na, kamoli na
- Aqil (ağıllı)umuna nə miyofu, gij ə tö miyo
- Atasa kişte ve xokıstər vozi bısoxdan
- A ataş xokıstər
- Ağeyiş manum, ağaconiş man
- B hərfi
- Bərə siyə qəloğ nünə nə minı
- Be man rost umora keçələ müyi ve xori bıraftan
- Ba xune kilə ərsiyi, xune gedə rə xəbəri na
- Ba ruyi dəniş, höli rə xəbər vəy
- Bərə məniş gö dədeməni, bərə məniş gö dədeməni
- Bə quca nəmıxandund
- Ba zumustun əzü nə ımbı vərf ustoran
- Bə kilə mügüyind ki, ərüs büşünöyı
- Bə ki üzgəsi çım makor
- Bə düzi zavol ni
- Bə elçi zavol ni
- Bozora dədə-məmə nə ımbı
- Bon xuna ki el hi, bara qiybət nə imbı
- Bə zir sıxan na umunı
- Bı ye arx ki ö umo, ümid hi ki ye rahiş biyo
- Biran bire, rafda rafde
- Bə kiseyi siçon bıgəşdan
- Bıcə qiyə zərund bara bıra
- Bı ye mırdani çora ni
- Bijlə bı kələh sıxan na imvoyərdunı
- Bədünyo etibor ni
- Bədinyo xər umore,san xəriş buro
- Bədinyo duto çi bamundan : yeki xubi, yeki xərobi
- Bə çi dinyo etibor ni
- Bəbiyor gij sanq vəngəsdan
- Bəpöyi sanq bufdunı əzman mudunı
- Bıra zürnötı ra zan
- Bı ödömin, ödömin qiymət mıtı
- Bı kəm kəm mıgüyünd, bı qe qe
- Bı səyiş qərsuni
- Bı ye cöyi biniş ki bə zirtı ö nəvəro
- Ba are çorto duvor mundom
- Bı rasirə mırası,na rasire ye sanqi muşunı
- Bə çişmə təşnə muro gısnə miyo
- Bə darun ruğan bə zısdan
- Bə cəhənnəm rafdagor hamrah bıgəşdan
- Bə ödömin sıxana ye rah mıgüyünd
- Bə nədərmora cun ümid qeyi
- Be şeytun papux mıdüzı, ə təppeyiş sulo mihli
- Bə səyiş qərsundi
- Bə çımti ö ti
- Bə əs üzgəsinişdəgor zü ımfiro
- Bılındə xunara bö mədəniş bijlə xunarə
- Bə küh dənişi vərf nişd
- Biran bire.– Olan olub.
- C hərfi
- Ç hərfi
- Çəhxora qaşuği bə kiseyi in bı
- D hərfi
- E hərfi
- Ə hərfi
- F hərfi
- G hərfi
- Camış olsun, qamış olsun
- H hərfi
- X hərfi
- Xərəvuna xəri vir bire, pəs tıra çıtı vir bire?
- I hərfi
- İ hərfi
- K hərfi
- Q hərfi
- Qədır xışdənə na dunusdəgor qədır üzgəsi reiş na mudunı.
- L hərfi
- M hərfi
- N hərfi
- O hərfi
- P hərfi
- Pancto əngiş bı ye boy ni
- R hərfi
- S hərfi
- T hərfi
- U hərfi
- V hərfi
- Y hərfi
- Z hərfi
- ATALAR SÖZÜ (Azərbaycan dilində)
- Yof vinum – Tapmacalar
- Tar zərum, xişg vakandum (nun, tənür).
- TAPMACALAR (Azərbaycan dilində)
- Sırğası qulağında (gilas).
- Anası hələ qızdı (arı ailəsi, ana, qız, oğul).
- Mehdi bazara gedər, (lülədən atılan güllə)
- Oğlu bazara gedər (atılan güllə).
- Əridi qazan, qaldı quyrux (ayaq, ayaqqabı).
- Tap görüm nə yemişdi (göbələk).
- Dəsmal alıb ağliyır (samovar, stəkan, nəlbəki, qaşıq,
- Onu tapbiyan gavır (ayna ).
- Anqırır ulağ kimi (palıd qozası).
- Doxsan doqquz qo hani? (dəyirman).
- Dördü də bir boyda (evin küncləri).
- İlan yoli, şah ölkəsi (ağız, dişlər, bağırsaq, mədə).
- Biri birini dindirər (tar, kamança, qaval).
- Yeddi gomuşdan səə nə verim?! (balaca div ) (S: 24; T: 1).
- Altı ayağı, iki dabanı (asma tərəzi).
- Bağırır oğlağ kimi (araba, çarx).
- Kimsə onu geydiyi yox (vələnd ).
- İki yarpağı (İnsanın başı, qulaqları).
- Çullamıram çulun salır (alaçıq ) (S: 2; T: 1).
- Dörd ayın altda gördüm (atın 4 nalı, 24 mıxı olur)
- Adamı dişdər (gicitkən).
- Ağzı qara, gözü yox (zəli).
- BAYATI VƏ AĞILAR
- Hayıf, mənim canımdan
- Vermərəm onu düşmənə
- Əgər ölsəm bu torpaqda
- Düşmən öz baxtım imiş
- Ölsəm bostanım ağlar (S: 15; T:1).
- Bafalı yardan ötrü
- Mən dönə-dönə yandım (S: 21; T: 1).
- Mənə yazı yazanda
- Dost-tanışın içində
- Salaram öz günümə (S: 35; T: 1).
- Düşmən başımızın yanın alanda
- On iki qurban demişəm
- Balalarımın gözü yaşdı qala (S: 18; T: 1)
- Cavan olmaram bir də mən (S: 24; T: 1)
- Üzümə gülə-gülə (S: 2; T: 1).
- Doldurub qəm piyaləsin
- Boynuva qol saleydım (S: 34; T: 1).
- Digər janrdan olan bir nümunə
- Dalısınca mən şikara gedirəm (S: 21; T: 1).
- MÜƏLLİFLİ BAYATILAR
- Kəş dərdtıra, beş xosti
- İn si oli, porini
- ƏMƏK NƏĞMƏLƏRİ
- Sağın nəğməsi
- Ceyran inək sağ olsın (S: 21; T: 1)
- Misgər nəğməsi
- Man misgərum dırıst minum çı güyi
- Tərcüməsi:
- Mən misgərəm,nə desən düzəldərəm
- Çünki ruzimi daim qapıma gətirib (S: 14; T: 2).
- NƏĞMƏLƏR
- Tacir nəğməsi
- Tərcüməsi:
- Mən tacirəm, gəzərəm, hey gəzərəm
- Mahnılar
- Çimnoz xanım çileməni
- Ə çilə,çilə, tı çı hısti
- Mara ma gü bı mötı (S: 14; T: 2).
- Tərcüməsi:
- Məniş rozi san vəncanum Cabbora (S: 29; T: 2).
- DÜZGÜLƏR
- Dımtəvər (S: 14; T: 2).
- LAHICLARIN MƏRASİM FOLKLORU
- LAHICLARIN MƏTBƏXİ
- TOPONİMLƏR
- Sanq Əli – Əli daşı
- LAHIC QƏSƏBƏSİ FOLKLOR QRUPU
- LƏZGİLƏR
- Ləzgi əlifbasi
- LƏZGİLƏRİN FOLKLORU
- МАНИЯР – MAHNILAR
- Бах радавай пIинидин мар
- Tərcüməsi:
- Bağçadakı gilas ağacı
- Са гафунал къбаз тахIай яр
- Tərcüməsi:
- Bir söz üstə durma yan, yar
- Циф атункиI низ къайгьу я
- Tərcüməsi:
- МАНИ – MAHNI
- Силасарар яргъи хьурай
- Истиканар са жергеда
- Са жегъилвал хъана завай (S: 32; T: 2)
- Tərcüməsi:
- BAYATILAR
- Зу яр алай лацу валкIан
- Tərcüməsi:
- Yar oturmuş ağ kəhəri
- Кьакьан къавун аскIан гIере
- Tərcüməsi:
- Çiçək toxur yaz dərəsi
- АЛХИШАР –ALQIŞLAR
- СЕПЕРАР – QARĞIŞLAR
- Ваз Гъуцари лянет авурай! – Allah sənə lənət eləsin
- ИМУЧА МАЧАР – TAPMACALAR
- Са бубадихъ кьуд Хва ава
- БУБАУРИН ГАФАР – ATALAR SÖZLƏRİ
- RƏVAYƏT
- Nadir şahın Dağıstana yürüşü
- TOY ADƏTLƏRİ
- LƏZGİLƏRİN MƏTBƏXİ
- TOPONİMLƏR
- Qveçu vats (kiçik çay) – Şirvandərə çay
- MOLOKANLAR
- Molokan əlifbasi
- МОЛОКАНСКИЙ ФОЛЬКЛОР
- Загадки
- Все поле обскакал (серп).
- Мать толста, дочь прочна,
- А сын ушел в небеса (печь).
- Стоит копна
- А сзади метла (корова).
- Сбивай охоту (русская печка). (S:31;T:2).
- НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
- Вышивала Катенька
- Вышивала Катенька
- Семнадцать мне лет миновало
- Семнадцать мне лет миновало
- Снимала я мокрое платье
- Скакал казак (плясовая)
- Припев:
- Припев:
- Припев:
- Припев:
- Милая, меня (S: 39, 38, 33, 31; T: 2).
- Колосилась в поле рожь густая
- Отомстить врагу на фронт ушла (S: 39; T: 2).
- Соловей
- Там в саду при долине
- Снова он прилетит (S: 39, 33, 31; T: 2).
- Частушки
- По секрету всему свету
- Говорят частушки вроде
- Мне милька говорит
- Топится, топится
- Я любила, я люблю
- Сидит кошка на окошке
- Две старушки на печи
- У кого пижак порватый?
- Ты не стой,не стой
- ОБРЯДОВЫЙ ФОЛЬКЛОР МОЛОКАН
- МОЛОКАНСКАЯ КУХНЯ
- ТОПОНИМЫ
- Черный город
- İVANOVKA KƏND “SLAVYANOÇKA”
- HAPITLAR
- HAPITLARIN FOLKLOR NÜMUNƏLƏRİ
- Ko-murad əfsanəsi
- MAHNILAR – MANİLƏR
- Yə kumuğənəd kum haloyo
- Bizim kənd kimi kənd harda var
- Halan yıpınəvun kum haco –
- Yə kumuğənəd kum haloyo –
- Bizim kənd kimi kənd harda var
- Qələr əsikən cəb cico –
- Başdan ayağa çiçəkdir
- Yə kumuğənəd kum haloyo –
- Bizim kənd kimi kənd harda var?
- İçə xuynir heç hala dəd. –
- Suyundan heç harda yoxdur
- İçə xuynir heç hala dəd –
- Çörəyindən heç yerdə yoxdur.
- Vinə kumuki məo məd. –
- Yə kumuğənəd kum haloyo. –
- Bizim kənd kimi kənd harda var
- Sündürüm lürdəd uc vəcə. –
- Heç kim deməz bu mənimdir.
- Ləc ənicə luc yəəcə. – Bu onundur, bu Onundur.
- Siyesə rovəc xurəcə . – Hər nə varsa, Allahındır.
- Yə kumuğənəd kum haloyo. –
- Bizim kənd kimi kənd harda var
- BAYATILAR
- Tərcüməsi:
- Tərcüməsi:
- Əzizinəm hündür ev
- Gözləri ovulsun gərək (S: 1; T: 2).
- Tərcüməsi:
- Zın qəynəmun zə xun umə kurəy
- Tərcüməsi:
- Tərcüməsi:
- Tərcüməsi:
- Göylə yerin sirri birdir. (S: 28; T: 2).
- LAYLALAR
- Laylay lure zın zıv-əz
- Nəqarət
- Tərcüməsi:
- Nəqarət:
- Laylay,a ququ bala
- Laylay, a cici bala (S: 27; T: 2).
- MÜƏLLİFLİ BAYATILAR
- BOY ƏRƏ ÇALAR VƏ MƏSƏLƏR
- Xotili lemr dığ cahır sur qordabu
- Zın qayçıvaar leen dağneq xın-ln qadaçi.
- Əsine xaldıkir xal şeerded,xal qələr şe.
- Kar yıdırkınd qəşi yılkana.
- Het ulə qəydə.
- Unə qızdırma zovər varan yov.
- Yonnu-nur ic-rin yulğun dəbu.
- Vin hələ vin-a tur duz lip,çıxan əcin.
- Qəyic asantese-vin səq.
- Vin-ə tur lip,lipi də tiye-vin.
- Zaz ti xeyli ike, za balarizin halad ike.
- Vin zə nəxircə məşxə.
- Sər rıqare-sər yılkane.
- Səd yığ-səd yığ ləmə.
- Xarar icirə uləc qəyçırde.
- Təzəc qəcinci xəd qəy şere.
- MARAQLI ƏHVALATLAR
- Tənbəl Yəhya
- İki qardaşın nisyə yağ əhvalatı
- İki qardaşın darı əhvalatı
- Hafiz Paşanın əhvalatı
- Amma gəl apar (S: 1; T: 2 ).
- DƏLİ YUSİFİN LƏTİFƏLƏRİ
- Xaraba qalmazdı ki?!
- Ürəyim yanmır
- Dəli inəyin dəli balası olar
- Toy və digər adətlər
- BAYRAMLAR
- HAPIT YEMƏKLƏRİ
- TOPONİMLƏR
- İrəmə
- MOLLAISAQLI KƏND “HAPIT” FOLKLOR QRUPU
- SÖYLƏYİCİLƏR HAQQINDA MƏLUMAT
- Toplayıcılar haqqında məlumat
- İSTİFADƏ OLUNMUŞ ƏDƏBİYYAT
- Vebresurslar
- KİTABIN İÇİNDƏKİLƏR
- Söyləyicilər və toplayıcılar haqqında məlumat........191
- İstifadə olunmuş ədəbiyyat........................................194
- Azsaylı xalqların folkloru,
- II kitab.
- Kompüter tərtibçisi və
- Kağız formatı: 60/84 1/ 16
- Kitab Azərbaycan MEA Folklor İnstitutunun
Dostları ilə paylaş: |
|
|