Publitsistik matnlarda siyasiy atamalarning qollanishi


  Ommabop  nashrlarda  siyosiy  atamalar  bilan  bog’liq



Yüklə 0,69 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə13/17
tarix02.03.2022
ölçüsü0,69 Mb.
#53316
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17
2.4.  Ommabop  nashrlarda  siyosiy  atamalar  bilan  bog’liq 

norma muammolari 

  

Har  bir  janrning  o’z  tovushi,  o’z  so’zi,  o’ziga  xos  grammatikasi  mavjud 



bo’lib,  tahlil  va  tadqiq  jarayonida  bu  doimo  diqqat  markazida  bo’lmog’i  lozim. 

Shuning  uchun  ham  siyosiy  matbuot  matnida  adabiy  normaga  amal  qilish 

muammolari haqida so’z yuritishdan oldin uning yetakchi janrlari va ularni adabiy 

norma  nuqtai  nazaridan  tadqiq  etishning  zarurligi  xususida  to’xtalib  o’tishga 

to’g’ri keladi. 

Avvalo  shuni  ta’kidlash  joizki,  «janr»  haqida  gap  ketganda,  asosan,  badiiy 

asar nazarda tutilar edi. Buni «O’zbek tilining izohli lug’ati» dagi quyidagi izohdan 

ham  bilish  mumkin:  «Janr(r-f).  San’at  asarlarining  syujet  va  uslub  jihatidan 

xususiyatlarga ega bo’lgan har bir turi. Lirika janri. Hajv janri. Qo’shiq janri»

1



O’tgan  asrning  60-70-yillaridan  boshlab  rus  va  o’zbek  tilshunoslarining 

matbuot  janrlari  haqidagi  bir  qator  tadqiqotlari  yuzaga  keldi.

2

  O’zbekiston 



jurnalistlar  uyushmasining  nashri

«Muxbir»  jurnalida  publitsistik  janrlarga  oid 



turkum maqolalar e’lon qilindi

3



 «Gazeta janrlarining til xususiyatlari» mavzusida doktorlik dissertatsiyasini 

himoya  qilgan  A.  Abdusaidov  matbuot  janrlari  haqida  o’zigacha  olib  borilgan 

tadqiqotlarni  chuqur  va  atroflicha  o’rganib  chiqib,  uni  quyidagicha  tasniflash 

mumkin degan xulosaga keladi: 

 I. Axborot (information) janrlari: xabar, reportaj, hisobot, intervyu.  

 

 II. Tahliliy (analitik) janrlar: korrespondensiya, maqola, taqriz, sharh, obzor, 



xat, kuzatish. 

                                                 

1

 

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. - Т.: Ўзбекистон миллий энсиклопедияси, 1- 2-том, 2006, Б.72.  



 

2

 Qarang: Проблемы газетных жанров. Сб. Статей.- Л.: Издю ЛГУ, 1962; Жанры советской газеты,- M., 1972; 



Блажов Е. А. Газетные жанры в економической пропаганде. – M.1974; Кройчик Л. Современный газетны 

фелетон. Воронеж , 1975; Тоғаев О. Публицистика жанрлари. – Тошкент: Ўқитувчи,1976. 

3

 Qarang: Асосий жанрлардан бири//Мухбир, 9-сон, -B. 33-34; Бир сонга еллик сатр. Газета жанрлари ҳақида 



суҳбат// Мухбир, 1973, 1-сон,- B.30-32; Интервьюнинг катта оиласи// Мухбир, 1973, 3-сон,-B.30-31; мақола. 

Жанр ҳақида суҳбат// Мухбир, 1975, 9-сон,- B. 32-33; Мақола устида қандай ишлаш керак? //Мухбир, 1975, 

11-сон,-B. 34; Умиров С. Жанр масъулияти// Мухбир, 1975, 5-сон,-B. 34; Газетада обзор// Мухбир, 1975, 12-

сон,-B.36-37; Баҳодиров С. Област газеталарида очерк// Мухбир, 1976, 8-сон, -B.14-16; Викторов В. Ғаройиб 

ва оғир жанр// Мухбир, 1977, 4-сон, -B. 39.  



 

- 39 - 


 III. Badiiy-publitsistik janrlar: lavha, ocherk, feleton.»

1

 



 

Siyosiy  matbuotda  xabar,  reportaj,  hisobot,  intervyu  janrlari  hayotimizdagi 

siyosiy  munosabatlarni  atroflicha  tasvirlashda  katta  ahamiyatga  ega.  Aniqlik, 

ixchamlik, neytrallik ularning barchasi uchun xos xususiyatlardir.  

 Tilshunoslikning  eng  murakkab  nazariy  masalalaridan  biri  bo’lgan  adabiy  norma 

va  gazeta  tilida  unga  rioya  etish  muammolari  bo’yicha  o’zbek  tilshunosligida  bir 

qator fundamental ishlar amalga oshirilgan.

2

  



 Matbuot  tilini  adabiy  norma  talablari  nuqtai  nazaridan  tadqiq  etishga  doir 

ishlar o’tgan asrning 70-yillarida yuzaga kela boshlagan. Ularning aksariyati o’sha 

yillarda «Muxbir» jurnalida chop etilgan. Biroq ularda siyosiy matbuot tili tadqiqot 

obekti  bo’lmaganligi  uchun  biz  bu  haqda  ayrim  kuzatishlar  olib  bordik.  Bitiruv- 

malakaviy  ishimizning  keyingi  paragraflarida  shu  haqdagi  fikrlarimiz  bayon 

qilinadi.  

 «Adabiy  tilda  milliy  tilning  yashash  va  amal  qilish  qonuniyatlaridan  kelib 

chiqib  so’z  tanlash  imkoniyatlari  uning  leksik  normasini  belgilaydi.  Umumxalq 

tilidan  o’sib  chiqqan  adabiy  til  unda  mavjud  bo’lgan  so’z  variantlaridan  leksik 

norma  sifatida  eng  ma’qulini 

  hamma  uchun  tushunarli  bo’lgan  ko’rinishini 



tanlab  oladi,  qolgan  variantlar  esa  sheva  va  dialektlarda,  sotsial  guruhlar  tilida 

yashayveradi».

3

 

 O’zbek  tiliga  davlat  tili  maqomi  berilganidan  keyin  leksik  norma 



muammosiga  bo’lgan  e’tibor,  ayniqsa,  har  qachongidan  ham  ortdi.  1989-1990-

yillar matbuotiga nazar tashlansa, yillar davomida erkin fikr bildirish, o’z ona tilida 

bemalol  so’zlash  va  ona  tiliga  mansub  so’zlarni  bemalol  aytish  va  yozish 

imkoniyati chegaralanib kelgan millatning ozod fikrlarini o’qish mumkin. Ayniqsa, 

bu yillarda turli sohalar bo’yicha atamashunoslikda ham jiddiy yangilanishlar ro’y 

                                                 

1

 Абдусаидов А.Газета жанрларининг тил хусусиятлари. Филол. фан. докт. автореф. - Тошкент, 2005,-B.11 



2

 Qarang: Бегматов Э., Бобоева А., Асомиддинова М. Адабий норма ва нутқ маданияти. - T.: Фан, 1983; 

Маҳкамов Н. Адабий норма ва плеоназм. – T.: Фан, 1988; Қўнғуров Р., Бегматов Э., Тожиев Ё. Нутқ 

маданияти ва услубият асослари. – T.: Ўқитувчи, 1992; Қўнғуров Р., Каримов С., Қурбонов Т. Нутқ 

маданияти асослари. - Самарқанд, 1-қисм, 1985; 2-қисм 1986; 3-қисм 1987. Бегматов Э., Маматов А. Адабий 

норма назарияси. – T., 1-қисм 1997, 2-қисм 1998, 3-қисм 1999; Каримов С. Тил таълими ва меъёр. – T.: 

A.Қодирий халқ мероси нашриёти, 2002. 

3

 Қўнғиров Р., Каримов С., Қурбонов Т. Нутқ маданияти асослари. - Самарқанд, 1985, 40-б. 




 

- 40 - 


berdi, olimlarning aynan shu sohaga bag’ishlangan bir qator maqolalari matbuotda 

tez-tez chop etildi.  

Siyosiy matbuot matnida leksik norma muammolari haqida so’z ketar ekan, 

unga tizim jihatdan e’tibor qaratishga to’g’ri keladi, chunki keyingi yillarda g’arb 

va  rus  tilshunosligida  bo’lgani  kabi  o’zbek  tilshunosligida  ham  tizimli 

tadqiqotlarga  jiddiy  e’tibor  berila  boshlandi.  Bu  tadqiqotlarning  o’ziga  xos 

xususiyatlari  shundaki,  lingvistik  faktlarga  avtonom  holda  yondashmay,  har 

qanday  hodisa  ostida  yashirinib  yotgan  mohiyatning  ochilishiga  e’tibor  beriladi. 

Tadqiqotchi diqqati ko’proq lingvistik hodisalar o’rtasidagi munosabatni yoritishga 

qaratiladi.  

«Maydon»  atamasi  qator  fanlar  doirasida  mavjud  bo’lib,  lingvistikada 

«ma’no» (mazmun) umumiyligi bilan birlashgan va belgilanayotgan hodisalarning 

tushunchaviy, predmetlik yoki vazifaviy (funksional) o’xshashligini aks ettiruvchi 

til birliklari (asosan leksik birliklar) yig’indisi maydon sifatida belgilanadi.

1

  

 



 O’zbek tilshunosligida ham maydon talqini bilan bog’liq bir qator izlanishlar olib 

borilmoqda

2



 Yuqoridagi 



tadqiqotlarda 

belgilab 

olingan 

obektlarning 

struktur 

xususiyatlari  yetarlicha  tahlil  etilgan.  Bu  sohada  anchadan  beri  tadqiqot  olib 

borayotgan  professor  SH.  Iskandarova  «Til  sistemasiga  maydon  asosida 

yondashuv»  nomli  monografiyasida  o’zbek  tilidagi  til  birliklari  misolida 

personallik  (shaxs),  temporallik  (zamon),  lokallik  (makon),  shart  va  to’siqsizlik 

singari  mikro-maydonlarning  ayrim  belgilari  to’g’risida  o’z  qarashlarini  bayon 

etgan

3



 Ko’rsatib  o’tilgan  monografik  tadqiqotlarga  tayangan  holda  biz  siyosiy 

matbuotda  qo’llangan  matnlardagi  til  birliklarini  maydon  nuqtai  nazaridan  shartli 

ravishda quyidagi mikromaydonlarga ajratdik:  

                                                 

1

 Лингвистический енсиклопедический словарь – М.:СЭБ1990—с .380.  



2

 Qarang: Собиров А. Ўзбек тилининг лексик сатҳини системалар системаси тамойили асосида таҳлил этиш - 

T.:2004; Мирзақулов Т. Морфем парадигматикаси ва синтагматикаси масалалари: Филол. фан. докт. дисс. 

фвтореф. -Т., 1994. 

3

 Искандарова Ш. Тил системасига майдон асосида ёндашув. -T.: Фан, 2007 йил, 100-136-б. 




 

- 41 - 


1.

 

Siyosiy atamalar mikromaydoni: quyi, yuqori palata, parlament, oliy majlis, 



modernizatsiya,  siyosiy  partiyalar,  fraksiya,  liberalizatsiya,  konstitutsiya, 

farmoyish, qaror, dastur, platforma, dasturilamal. 

2.

 

Faoliyat  mikromaydoni: qatnashmoq, ishtirok etmoq, nutq so’zlamoq, ovoz 



bermoq, faoliyat olib bormoq, ta’minlamoq, faollikni oshirmoq, qo’shimcha 

kiritmoq,  baxtiyorman,  zimmasiga  yuklatilsin,  unutmasligimiz  lozim, 

qo’llab-quvvatlamoq. 

3.

 



Xabar mikromaydoni: xabar, axborot, luqma, tadbir, aks-sado, afsus, nuqtai 

nazar, shoshilinchnoma, bong, maktub, tayanch, kafolat. 

4.

 

Shaxs  mikromaydoni:  prezident,  spiker,  senat,  senator,  deputat,  delegat, 



nomzod, sharhlovchi, elektorat. 

5.

 



Munosabat  mikromaydoni:  mushohada,  mulohaza,  muhokama,  e’tirof, 

nigoh, minnatdorchilik, aks-sado, afsus, talab, taklif. 

6.

 

 Holat mikromaydoni: ogohlik, hushyorlik, ziyraklik, loqaydlik, beparvolik, 



sovuqqonlik, beg’amlik. 

7.

 



Huquq  mikromaydoni  :  ozodlik,  ahillik,  totuvlik,  erkinlik,  daxlsizlik, 

saylash, saylanish, yashash. 

8.

 

 Axloq  mikromaydoni:  axloq,  odob,  fazilat,  komillik,  barkamollik,  fozillik, 



xushxulqlik,  tavoze’,  lafz,  sahiylik,  bag’rikenglik,  samimiylik,  xurmat-

e’tibor, xushmuomalalik, qonun va axloq, isnod. 

9.

 

 Ma’rifat  mikromaydoni:  savodxonlik,  savodsizlik,  siyosiy  ma’rifat, 



fuqarolik  huquqi,  siyosiy  savodxonlik,  siyosiy  madaniyat,  siyosiy  saboq, 

qonun va biz, siyosiy himoya, huquq nazariyasi, siyosiy talqin.  

10.

 

 Makon  mikromaydoni:  Oliy  majlis,  parlament,  qonunchilik  palatasi, 



respublika, o’lka, mamlakat, okrug, siyosiy qo’riqxona. 

Ko’rinadiki,  siyosiy  matbuot  matnlarida  qo’llanilgan  til  birliklario’ziga  xos 

mikromaydonlarni  tashkil  etadi.  Bu  maydonda  siyosiy  atamalar  kattagina 

foizni  egallaydi.  Siyosiy  matn  tilida  bo’lgani  kabi  siyosiy  matbuot  matnida 

ham atamalardan foydalanishda leksik norma qoidalari buzilayotganligining 

guvohi bo’lish mumkin. 




 

- 42 - 


 Siyosiy  matnlarda  faqat  terminlargagina  emas,  balki  boshqa  so’z 

turkumlariga  oid  so’zlarga  ham  alohida  e’tibor  qaratishga  to’g’ri  keladi.  Chunki 

siyosiy  matndagi  har  bir  so’z  inson  taqdiri  bilan  bevosita  bog’liqdir.  Shuning 

uchun  bu  masalada  huquqshunoslar  bilan  bir  qatorda  jurnalistlarga  ham  birday 

mas’uliyat  yuklatilgan.  Zero,  jurnalist  o’quvchiga  haqqoniy  va  xolis  axborotni 

yetkazish  uchun  butun  kuch  va  mahoratini  ishga  solish  lozim.  Ayniqsa, 

jinoyatchilik 

bilan 


bog’liq 

voqea-hodisalar 

matbuot 

sahifalariga 

olib 

chiqilayotganida jurnalistlardan har bir jumla, har bir so’z ustida uzoq andisha qilib 



ish tutish talab etiladi. 

 «Ommaviy  axborot  vositalari  to’g’risida»  gi  qonunning  27-moddasiga 

ko’ra,  siyosiy  yoki  jismoniy  shaxs  ommaviy  axborot  vositasida  e’lon  qilingan 

haqiqatga  to’g’ri  kelmaydigan  va  o’zining  sha’ni  hamda  qadr-qimmatiga  dog’ 

tushiradigan ma’lumotlar bo’yicha raddiya berishni tahririyatdan talab etish va o’z 

raddiyasini  mazkur  ommaviy  axborot  vositasi  orqali  e’lon  qilishga  haqli.  Biroq 

hozirgi paytda ayrim ommaviy axborot vositalarida jinoyat sodir etganlikda gumon 

qilinayotgan  shaxslarning  ism-shariflarini yozish  yoki  «ismlar  o’zgartirilgan»  deb 

ta’kidlash  odat  tusiga  kirgan.

1

  Ma’lumki,  qonunchilikda  aybsizlik  prezumptsiyasi 



tamoyili  mavjud.  Jurnalistning  ijtimoiy  haq-huquqi,  burchi  va  majburiyati  undan 

imkon  qadar  xolis,  to’liq  va  haqqoniy  axborotni  tarqatishni  talab  etadi.  Ayni 

paytda u sud hukmini oldindan «chiqarib qo’yish»ga urinmasligi lozim. 

 Siyosiy  matbuot  sahifalarida  tez-tez  ta’kidlab  turilganidek,  «siyosiy  nashr- 

haqiqiy  nashr»  bo’lmog’i,  undagi  har  so’z  o’z  o’rni  va  o’z  ma’nosida  qo’llanishi 

kerak. 


 O’zbek  tilshunosligida  frazeologizmlar  va  ularning  publitsistik  uslubda 

qo’llanilishi haqida bir qator tadqiqotlar olib borilgan

2

 bo’lsada, siyosiy matbuotda 



qo’llaniladigan  frazeologizmlarning  o’ziga  xos  xususiyatlari  tadqiqotchilar 

nazaridan chetda qolib kelmoqda.  

                                                 

1

 Misol uchun qarang: Норматов А., Мирзалиев И. Мудҳиш можаро// Адолат йўли, 2007  йил, 1 июнь. 



2

 Qarang: Маматов А. Ўзбек тили фразеологизмларининг шаклланиши масалалари. Филол. фан. дакт. дисс. 

автореф. - T., 1999; Абдусаидов А. Матбуот тилида окказионал фразеологизмлар // Ўзбек тили ва адабиёти, 

2003, №4, 84-86-б. Абдусаидов А. Газета тилида фразеологизмлар. - Самарқанд, 1999. 




 

- 43 - 


 Bizning siyosiy matbuot matnlari ustida olib borgan izlanishlarimizdan shu 

narsa  ma’lum  bo’ladiki,  siyosiy  matbuot  sahifalarida  fikrni  obrazli  bayon  qilish, 

ta’sir kuchini oshirish maqsadida tilda mavjud bo’lgan iboralar ba’zan asl holicha, 

ba’zan  esa  ayrim  o’zgarishlar  bilan  qo’llanilmoqda.  Jumladan:  «Janjalli  uydan 

baraka  ketadi»;  «Muxbirimiz  bong  uradi»;  «Tomdan  tarasha  tushganday», 

«Hafsalasi pir bo’lib»; «Nayrangga nuqta qo’yildi» ; «Taroziga qarab tosh qo’ygan 

yaxshi»; «Qing’ir ish- keltirar tashvish» kabi.  

 Gazeta  yoki  jurnalda  yozilgan  narsani  mutlaq  to’g’ri  deb  qabul  qilish 

kishilar ongida o’rnashib qolgan edi. Bunga, bizningcha, quyidagi obektiv subektiv 

faktorlarni sabab qilib ko’rsatish mumkin:  

 Gazeta  va  jurnallarda  savodxonlikka  jiddiy  e’tibor  qaratilar  edi. 

Mas’uliyatsizlik  oqibatida  o’tib  ketgan  imloviy  yoki  ishoraviy  xato  uchun  o’sha 

songa  mas’ul  bo’lgan  musahhihdan  tortib  muharrirgacha  jazolanar,  xatto  ishdan 

bo’shatishgacha  bo’lgan  choralar  ko’rilar  edi.  Bugun  unday  emas.  OAV  miqdori 

kam, savodxonligi yaxshi edi. Bugun esa miqdor ko’p, savodxonlik yaxshi emas. 

 Matbuot  faqat  mafkurani  emas,  savodxonlikni  ham  targ’ib  qilardi.  Bugun 

esa asosiy e’tibor mafkuraga qaratilib, savodxonlikka bo’lgan diqqat- e’tibor bir oz 

susaydi. 

 Lotin  alifbosiga  asoslangan  yangi  o’zbek  yozuviga  bosqichma-bosqich 

o’tish  jarayonida  krill  yozuviga  e’tibor  pasayib,  yangi  yozuv  qonun-qoidalarini 

puxta o’zlashtirib olinmayapti. 

 Bu  kabi  jiddiy  muammolar  mutaxasislarni  befarq  qoldirayotgani  yo’q, 

albatta.  Buni  monografiya  tarzidagi  ishlardan  ham,  turli  yillarda  vaqtli  matbuot 

sahifalarida chop etilgan maqolalardan ham bilish mumkin.

1

 

1.



 

Gazetaning  juda  ko’p  sonlarida  bo’g’in  ko’chirish  qoidalari  qo’pol 

ravishda  buzilmoqda.  «XXI  asr»  ning  2011-yil  sonlarida  bosilgan  bir 

qator maqolalarni bunga misol qilib keltirish mumkin: ta-shqari, ma-vqei, 

ay-tganda, Samarq-and, as-rdan, shunin-gdek … va boshqalar.  

                                                 

1

 Qarang: Абдусаидов А.Газета жанрларининг тил хусусиятлари. Филол. фан. док. дисс. автореф. -T., 2005; 



Маъруфова З. Ёзувда хатога йўл қўймайлик / / Мухбир, 1971, №4, -B 34; Узақов Ҳ. Имлода саводхон, ёзма 

нутқда баркамол бўлайлик / / Ўзбекистон адабиёти ва санъати, 1988 йил, 4 март. 




 

- 44 - 


2.

 

Hozirgi  zamon  davom  felining  qo’shimchasi  –yapti  o’rnida  ko’pincha  –



ayapti  yozilish  hollari  kuzatiladi.  Bu  hol  hatto  sarlavhalarda  ham  ko’p 

kuzatiladi:  «Andijonda  bolalarga  bepul  transport  xizmati  ko’rsatilayapti» 

(28.05.2011); 

«Janob 


tadbirkor 

sizni 


markazda 

kutishayapti» 

(17.02.2011); 

«Yoshlar 

qanoti 

o’z 


imkoniyatlaridan 

yetarlicha 

foydanayaptimi» (24.02.2011). 

3.

 



Paronim  so’zlarni  farqlamaslik  oqibatida  imlo  qoidalari  buzilmoqda. 

Jumladan,  «yondash»  o’rnida  «yondosh»  yozilmoqda:  «Ma’muriy 

huquqni  (aslida  «huquqning»  bo’lishi  kerak)  barcha  va  uni  boshqa 

institutlarga  muvofiqligini  ijtimoiy  vazifasini  aniqlashni  prinsipial 

yangicha yondoshuvini taqozo etadi». 

4.

 



Juft  so’zlarni  chiziqchasiz  yozish  holatlari  kuzatilyapti:  «Mahalliy  xom 

ashyo negizida» (15.01.09) 

5.

 

 Matn  ichida  bosh  harflar  imlosi  buzilmoqda:  «Marhamat  Matvafayeva, 



Biologiya  fanlari  nomzodi»  (5.08.09);  «Mashina-traktor  parki»ochiq 

aksiyadorlik jamiyatining hisob raqamiga o’tkazdi. Va belgilangan tartib- 

qoidaga asosan…» (29.10.09). 

  

 Tinish belgilari, xuddi harf kabi, u yoki bu til grafik sistemasining tarkibiy 



qismi sanaladi. Juda ko’p ma’no ottenkalar tinish belgilari orqali ham ifodalanadi; 

yozuvchining  g’oya  va  maqsadini  tushunishda  ana  shu  tinish  belgilari  yordam 

beradi.  Birgina  vergul  yoki  boshqa  tinish  belgisining  o’rni  almashtirilishi  inson 

hayot-mamoti hal qilinganligi haqidagi fikrlar ilgari surilgan. Bunga misol sifatida 

«O’lim,  yo’q  shavqat!»  «O’lim  yo’q,  shavqat!»  tipidagi  gaplar  asosida 

keltiriladigan  rivoyatlarni  eslash  mumkin.  Shuning  uchun  olimlar  tilning  boshqa 

normalariga  rioya  qilmaslik  holatlariga  alohida  e’tibor  qaratish  bilan  birga  tinish 



 

- 45 - 


belgilarini  to’g’ri  qo’llash  masalasiga  ham  qayta-qayta  murojaat  etganlar.

1

  Bu 



masalada matbuot sahifalarida ilmiy bahslarga ham kirishganlar.

2

 



 

 Tinish  belgilari,  birinchi  galda,  mazmun  talabi  va  publitsistik  nutqda  katta 

ahamiyatga  ega.  Shuning  uchun  shoir  va  yozuvchilar,  jurnalistlar  tinish 

belgilarining yozma nutqda tutgan o’rniga alohida e’tibor berganlar. 

 K.  Paustovskiy  «Oltin  gul»  kitobida  shunday  bir  faktni  keltiradi:  Bir 

boshlovchi yozuvchi Paustovskiyga yangi yozgan asarini olib keladi. Qo’lyozmani 

bir  jurnal  redaksiyaga  yuborganini,  lekin  bosilmay  qaytarilganini  eslatib, 

shikoyatga  ham  o’tadi.  Asarni  Paustovskiy  ham  o’qiydi-yu,  hech  narsa 

tushunmaydi:  unda  biron  tinish  belgisi  qo’yilmagan  ekan.  Paustovskiy  asarning 

kerakli yerlariga tinish belgilarini qo’yib, jurnal redaksiyasiga yuboradi. U bosilib 

chiqadi va katta shov-shuvlarga sabab bo’ladi.

3

  



 Jurnalistlarning  punktuatsiya  qonun-qoidalarini  yaxshi  bilmasliklari  yoki 

e’tiborsizliklari  tufayli  siyosiy  matbuot  sahifalarida  ham  bir  qator  punktuatsion 

xatolarga yo’l qo’yish hollari kuzatilmoqda. 

 Ularni umumlashtirgan holda quyidagicha guruhlash mumkin: 

 1. Punktuatsiyaga oid deyarli hamma lingvistik adabiyotlarda qo’shma gap 

qismlari  orasida  keladigan  ammo,  lekin,  biroq,  go’yo,  chunki,  shuning  uchun, 

natijasida,  esa kabi bog’lovchilardan oldingi gapdan  keyin  vergul qo’yish  qoidasi 

aytilgan.  Bu  bog’lovchilardan  keyin  esa  vergul  ishlatilmaydi.  Biroq  tadqiqot 

obektimiz  bo’lgan  gazeta  sahifalarida  bu  qoida  buzilayotganligini  kuzatish 

mumkin:  «Ammo,  Ishtixondek  qishloq  xo’jaligi  rivojlangan  tumanda  davlat 

siyosati darajasidagi muhim masalaga yetarli e’tibor berilmayapti» (29.10.09) 

 2.  Zarur  o’rinlarda,  ayniqsa,  sarlavhalarda  tire  qo’yilmagan:  «Barkamol 

avlod millat tayanchi» (21.10.09). bu gapning egasi – «avlod» so’zidan keyin tire 

                                                 

1

 Бобоева А. Газета тилининг табиийлиги учун //1971, №1. -B 33; Рустамов Ҳ. Вергул ҳам маъно билдиради. 



// Мухбир, 1976, №8, -B 38; Жуманазаров Э.Сарлавҳалар синтаксиси ҳақида.//Мухбир, 1971, №5; Назаров К. 

Тиниш белгилари ва ёзма нутқ. - T.: Фан, 1974; Абдусамадов А. Газета тилида пунктуацион нормалар // 

Журналистнинг тилдан фойдаланиш маҳорати. - Самарқанд, 2004. -B.77-79. 

2

 Рустамов Ҳ. Вергул ҳам маъно билдиради.// Мухбир, 1976, №8, -B 38. 



3

 Qarang: Рустамов Ҳ. Ўша асар, -B.38. 




 

- 46 - 


qo’yilishi  kerak  edi;  «Til  bilgan  el  bilar»  gapida  ham  xuddi  shunday  xato 

takrorlangan. 

 3.  Darak  mazmunidagi  gaplardan  keyin  undov  belgisi  qo’yilishi  hollari 

kuzatiladi: «O’zbekiston karatechilari- eng kuchli!» (17.12.09). 

 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 


Yüklə 0,69 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin