Q.Ş. Kazimov seçİLMİŞ ƏSƏRLƏRİ 10 cilddə Q.Ş. Kazimov seçİLMİŞ ƏSƏRLƏRİ



Yüklə 3,71 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə38/59
tarix31.01.2017
ölçüsü3,71 Mb.
#7271
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   59

Ah(x)ura 

və  


Məzda

  sözlərindən ibarətdir   və  tarixən  birinci  söz ikincinin 

təyini   kimi   işlənmişdir.  



Hörmüz

  sözü   isə   «Ahura   Məzda»nın 

sadələşmiş   şəklidir   (fikir   doğrudur:  aHuRaMəZDa  sözlərinin 

samit   əsası  =   HRMZD   –   HöRMüZD  sözüdür).   Sözün   məna 

açımının   hələ   də   qənaətbəxş   olmadığını   qeyd   edən   müəllif 

avestaşünaslıqda 



Ahura

 sözünün 



Atar 

sözü ilə əlaqələndirildiyini 

və bu sözün odla, günəşlə bağlı olduğunu göstərir. Sanskritdə də 

atar

 və 


aqni

 şəkillərində mənası «od»dur. Qədim Misir mifologi-

yasında isə «Günəş-allah» mənasında 

atum 

şəklindəlir. Müəllifin 

fikrincə,   bu   söz   zərdüştiliyin   təsiri   ilə   yaranmış   kabbalistikada 

«Adəm» şəklinə düşmüş və   Musa peyğəmbərin kitabı vasitəsilə 

Buddizm kanonuna keçmişdir, mənası ODUM deməkdir. Atər isə – 

ODƏRdir.  



Ahura

  sözündəki  



hur

  fars   lüğətlərində     «günəş», 

«xoşbəxtlik»   mənalarında   verilir   ki,   müəllif   bunlardan   istifadə 

edərək  


huri,   hürr

  sözlərinin   də   bu   kökdən   olduğunu   izah 

etmişdir. Məhəmməd peyğəmbərin allahla danışdığı Həra dağ adı 

da bu kökdən olub, «Günəşə yaxın olan hündür dağ zirvəsi» mə-

nasındadır.   Səhərin   açılmasını,   günəşin   doğmasını   xəbər   verən 

quş – 


Xoruz

 adı da (



hor/xor

 şəkillərində) eyni kökdəndir.

Sözün ikinci komponentini –  

Məzda 

sözünü müəllif həm 

«allah,   yaradıcı»,   həm   də     «xeyirxah   ruh»,   «xeyir   törədən 

mələk»   mənasında   izah   etmişdir.   «Avesta»   yalnız   din   əsəri 

131


hesab   olunmur,   bəşər   ictimai-fəlsəfi-kosmoqonik   şüurunun 

konseptual sistemi kimi şərh olunur. 

Şəfizadə zərdüştilərdə Zevsə (Ahuramazdaya)  uca dağların 

başında   qurbanlar   vermək  ayininin     farslarda   olmadığını   qeyd 

edərək yazır: «Aydındır ki, abidəyə və ümumiyyətlə, Midiya-türk 

mədəniyyətinə sonradan sahib durmuş farslarla bu abidənin və 

Midiya mədəniyyətinin taleyini bağlamaq olmaz».(2, 20) 

N.S.Sokolov   bu   barədə   daha   qəti   fikir   söyləmişdir: 

«Avesta»nın harada yaranmasına   dair suala   ancaq bir cavab 

var: Avesta Parsda (yəni İranda – 

B.Ş

.) yaranmamışdır və onun 



ötürücüləri də  yazıya alınana qədər farslar olmamışlar». (8, 37) 

Müəllif bu münasibətlə A.O.Makovelskinin aşağıdakı sözlərini də 

yerində gətirmişdir: «Midiya imperiyasının dil və mədəniyyəti – 

farsların   dil   və   mədəniyyəti   müqabilində   öz   inkişafında   daha 

yüksək səviyyəyə çatmışdır.   Farslar özlərinə dövlət yaradanda 

və mədəniyyətlərini inkişaf etdirəndə  çoxlu anlayışları və sözləri 

midiyalılardan əxz eləmişdilər». (4, 46) 

A.O.Makovelskinin   söylədiyi   fikir   başqaları   tərəfindən   də 

qəti   şəkildə   söylənmişdir:   «Midiyalılar   ermənilərin   adət   və 

ənənələrinin və onlardan da əvvəl  farsların mədəniyyətinin for-

malaşmasında  başlanğıc rolunu oynamışdır… Hətta bütün hərbi 

adət və ayinlər də   farslara midiyalılardan keçmişdir». (9, 135) 

Bunlardan iki min il əvvəl isə   Strabon yazmışdır: «Midiyalılar 

ermənilərin   və   daha   əvvəl   farsların   adət   və   ənənələrinin 

başlanğıcında dayanmışlar». 

Şəfizadəni düşündürən çox mühüm məsələlərdən biri də, 

təbii ki, dil məsələsidir – «Avesta» dilinin, onu yaradan mağların 

dilinin və ətraf mühitdə işlənən dillərin  mənşəyi məsələsi.

Bu məsələ ilə bağlı müəllif yazır: «R.Fray öz tədqiqatlarında 

göstərmişdir ki, mannalıların dili elam dilinə çox yaxındır. Əgər 

belədirsə, onda şumer-elam-manna-midiya-urartu dövlət silsilə-

sinin türk tayfalarına məxsusluğundan necə danışmaya bilərik?» 

(2, 22) 

Məlumdur ki, bunların hamısının dili iltisaqi dil olub. Elam-

ların dilinin şumer dili ilə qohum və yaxın olduğu barədə çox da-

nışılır, lakin elam dili az öyrənilib. Əgər öyrənilərsə, ehtimallar 

tamam   aradan   qalxa   bilər.   Şumer-manna-midiya   dillərinin   bir 

132


kökdən olduğuna şəxsən bizim şübhəmiz yoxdur və «Azərbaycan 

dilinin   tarixi»   əsərimizdə   bu   barədə   qəti   qənaətimizi   faktlarla 

bildirmişik   (şübhə   edənlər   varsa,   faktları   görməzliyə   salırlar). 

Urartu dili isə iltisaqi dil olsa da, xeyli fərqlənir və daha dərindən 

öyrənilməlidir.   Məsələn,   İ.M.Dyakonovun   yazdığı   kimi,   əgər 

kutilər   mannalılar   və  midiyalılarla   birlikdə   urartların   da   babası 

sayılırsa, onda bu fikrə şübhə etməmək olar, çünki kutilərin dil 

qalıqları   kuti dilinin (bir tayfa kimi çox qədim olmalarına bax-

mayaraq) türk mənşəli olduğunu daha aydın əks etdirir. 

Əsərdə erməni və fars-İran məsələlərinə xüsusi diqqət yetiril-

mişdir. Ermənilər «…mahiyyətcə «Avesta» və Orhon-Yenisey  əlif-

basına bağlı olan  Alban əlifbasını  və bu əlifba ilə yazılan abidələri 

məhv etmiş, əvəzində  özlərinə bu əlifbaların əsasında əlifba yarat-

mışlar.  Və bu əlifba ilə özlərinin  konqlomerat dillərində  «çox qə-

dim» «mədəniyyət abidələri», tarix kitabları «yaratmışlar».(2, 26)

Buradakı fikir doğru olduğu kimi, İranla bağlı məsələ də düz 

qoyulmuşdur.  

Fars,   pars,   pers

 

  sözləri   qədim   Midiya 



əyalətlərindən   birinin   adındandır.  

Parsua,  Persida

  və  

Parfiya 

sözlərinin hər üçünün kökündə   



peer  – böyür

  (yan) sözü durur. 

Bunu İ.M.Dyakonov da xüsusi qeyd edib, biz də vaxtilə o nəticəyə 

gəlmişik.   (10,   316-317)   Bunlar   Midiyanın   ətrafında   yerləşən 

vilayətlərin   adlarıdır   və   e.ə.  VIII  əsrdən   Midiya   ətrafına   gələn 

tayfalar   Midiyanın   içərisinə   girə   bilməyib,   ətrafında   yerləşiblər. 

(bax: 1, 216-334) Hələ «İran tayfaları» adlanan tayfalar o yerlərə 

gəlməmiş, bu vilayətlər var idi. Odur ki neçə min il əvvəl yaranmış 

«Avesta»da   da  

Pərəsa


  adı   vardır.   E.ə.  III  minilliyə   aid  

assur 

yazılarına əsaslanan  E.Hersfeld göstərir ki,  bu söz İrana qədərki 

toponim kimi mövcud olub və  farslar öz etnik adlarını buradan gö-

türüblər. (2, 27) Müəllif - Şəfizadə maraqlı bir tapıntıya rast gəlib: 

«Əhəmən» sözü 

Pərəsu

 sözünün kalkası olub, 

yan, böyür, tərəf 

mənasındadır. Deməli, «Pəhləvi dili» ifadəsi də buradandır – Midiya 

ətrafında yaşayanların dili.

Şəfizadə yeri gəldiyi üçün midiyalıları irandilli hesab edənlərin 

kimlərdən ibarət olduğunu da söyləmişdir:   «Buna öz daxilimizdə 

olan   tərəfdarlardan   başqa,   böyük   sovet   və   dünya   elmində   bu 

tərəfdarlığı yaradanlar da vardır».(2, 28) Biz Midiya məsələsindən 

«Azərbaycan   dilinin   tarixi»   əsərimizdə   geniş   danışmışıq,   Şə-

133


fizadənin fikirlərini əsaslı hesab edərək bu məsələnin üzərində çox 

dayanmırıq.

Müəllif   qədim   dövrlərdə   Ön   Asiyada   yaşamış   müxtəlif 

xalqların  dillərinin – Avesta,  qədim və orta fars, skif, saq dillərinin 

eyni   quruluşlu  olduğunu   və   bu   dillərin   hamısının   bir   kökdən 

yarandığını söyləyir və   müasir fars dili ilə Azərbaycan dili cümlə 

quruluşlarının tam eyni olduğunu, bir sıra səciyyəvi leksik vahidlərlə 

azacıq fərqləndiklərini qeyd edərək misallar gətirir:

İn divarəst – Bu, divardır. 

İn qələməst? – Bu, qələmdir?

Əhməd gəldi – Əhməd aməd.

Yazdım, yazdın, yazdı – Neveştəm, neveşti, neveşt.

Müəllim Azərdən soruşdu – Daneşyar əz Azər porsid.

 Və s.


Nəzəri cəhətdən qeyd etməsə də, yazılarından aydın olur ki, 

Şəfizadə dünya dillərinin bir kökdən olduğu barədə konsepsiyanın 

tərəfdarıdır.   Biz   bu   barədə   xüsusi   araşdırmalar   aparmışıq, 

monogenez konsepsiyasının tərəfdarı kimi,   müəllifin fikrini doğru 

hesab edirik. Yuxarıdakı misallara gəlincə, oxşar struktur onların 

eyni   dil   olduğunu   –   qohumluğunu   sübut   etmir,   bir   kökdən 

olduğunu   göstərir.   Bir   kökdən   olduğu   üçün   qrammatik   quruluş 

bütün dünya dillərində eyni kateqoriyalar üzrə özünə ifadə vasitəsi 

yaratmışdır. Məsələn, biz çıxışlıq hal şəkilçisi ilə  

Azər-dən


  deyirik, 

fars dili bu fikri predloqla ifadə etməyi sabitləşdirmişdir: 



əz Azər

Ona görə də müəllifin «…bu iki dilin (fars və Azərbaycan dillərinin – 



Q.K

.) bir mənşəyə malik olduğunu görürük» (2, 31) fikri doğru 

olmaz. Geniş mənada onları qohum saymaq olar, lakin dil ailələri 

baxımından onların fərqli protodilləri olmuşdur. 

«Nəhayət,   cüzi fərqlərin qədimliyinə varsaq, protoiran dili 

kimi Avestanı götürsək, məlum olur ki, fars dili adlanan dil yox, türk 

dillərinin bir dialekti olan və ilki də, qədim fars, orta fars, skif, saq 

və s. kimi türk mənşəli   dillərə söykənən bir dil mövcuddur». (2, 

31)   Skiflər   saqlarla   yaxın   qohumdur,   «Avesta»nın   yaradıcısı 

Zərdüştün Skif olduğunu söyləyənlər də var və skiflərin böyük bir 

qolunun türk olduğu məlumdur. Odur ki bu cəhətdən mübahisə 

yoxdur.   Amma   qədim   və   orta   farsı   türk   dilinin   dialekti   hesab 

etdikdə müəllif   yuxarıdakı mülahizəsindən çıxış etmiş olur. Əsas 

134


məqsəd «Avesta»nın fars dilində olmadığını göstərməkdir, qədim 

və orta fars isə gələcək araşdırmaların işidir.

Avestaşünaslıqda   bilərəkdən   «Avesta»nın   tarixi   azaldılır   və 

Əhəmənilər dövrünə aid edilir (e.ə.VI  əsr).   Halbuki «Avesta»nın 

«Qatlar» adlanan hissəsinin tarixini qədim yunanlar X-VIII minilliklə-

rə aid etmişlər. Antik müəlliflər Zərdüştün Kserksin hakimiyyətindən 

(e.ə. VI əsr) 6 min il əvvəl yaşadığını göstərmişlər. «Avesta» bişmiş 

gil kərpic-lövhələr üzərinə, mixi əlifba ilə yazılmışdır. «Qatlar»ın heca 

vəznində olduğu, əsərdə daha çox 8 və 11-likdən istifadə edildiyi də 

göstərilmişdir (Oranski). 

«Qat»   sözünün   türk   mənşəli   olduğuna   heç   kim   şübhə 

etmir. «Avesta» sözünün özü də maraqlıdır. Bu əsər üzərində 

daha çox çalışmış Haşim Razinin dediklərinə görə, bu söz nə Hind-

İran dillərində, nə də əsərin özündə var. Əksər tədqiqatçılar sözün 

əslinin  

Upasta

  şəklində   olduğunu   və  

əsas,   özül,   əsas   mətn 

mənalarında   işləndiyini   göstərmişlər.   (2,   32)   Müəllif   özü   başqa 

ehtimallar da irəli sürmüşdür. «Avesta»nın tərkib hissələrindən biri 

«Xorde Avesta» adlanır ki, bu, bizim dilimizdədir – «Xırda Avesta» 

deməkdir.   Bunu   eyni   sözlərlə   fars   dilinə   tərcümə   etmişlər: 

«Avestayi kuçik» - 

Kiçik Avesta

 - yenə türk sözü ilə.

Şəfizadə «Avesta»dakı 101 allah adının böyük bir qisminin 

türk mənşəli olduğunu izah etmişdir. Təhriflər az olsa idi, müəllif 

daha   çox   uyğunluqlar   müəyyən   edə   bilərdi.   Məsələn,   belə 

adlardan   biri  

Çimağ

  sözüdür.  



Çim

  -   `tamamilə,   eyzən` 

mənalarında dilimizdə indi də işlənir.  

Çim yağ


 ifadəsi işlədirik – 

yağ içində olan, çox yağlı mənasında; 

yağ (ağ)

 – sözü isə tarixən 

böyük  

mənasındadır.   Müəllif   sözü   bütövlükdə   «ağappaq» 



mənasında   izah   etmişdir   ki,   bu   da   ağlabatandır   –  

tam  işıqlı, 

parlaq

 demək olub, Zərdüşt ideyalarına uyğundur. Tərkib hissələrin-



dən birinin adı – 

Yasna


 sözünün kökü də «yaz» sözü ilə bağlı izah 

edilir.


«Avesta»nın   digər   tərkib   hissələrindən   birinin   adı   –  

Yaşt 

«Xırda   Avesta»da  

Yazat/Yəzət

  şəkillərində   işlənib.   Tədqiqatçılar 

bunu  

yaz   odu



  mənasında   izah   edirlər.  

Ağara


  –   allah   adı   ağır, 

hörmətli,  

Katar  

–   qatar,  



Açamani

  –   mənim   ucam,    

Sapina

  – 


səpilmiş,  

Anauşak


 – ana işıq,  

Aqumani


 – mənim ağım,  

Husi-pas 

– his-pas, 

Atar-batqar

 – atar-batar,  

Qar-qar


 – qor-qor, 

Aqara qor 

135


– ağaran qor, 

Hamarna


 – hamar olan   mənasında izah olunur və 

s.

Müəllif   bu   məqamda  



Azərbaycan,   Alban,   Midiya-Maday 

sözlərinin etimoloji izahına diqqət yetirmiş, bunların hamısını 

od 

sözü   ilə   əlaqəli   izah   etmişdir.   Biz   «Azərbaycan   dilinin   tarixi» 



əsərimizdə bu sözlərin etimoloji təhlilinə geniş yer verdiyimizdən 

müəllifin fikirləri ilə mübahisəyə girişməyi lazım bilmədik. 

Əsərdə   Zərdüşt   dininin   bütün   başqa   dinlərin   başında 

durduğu, onların hamısının qanun və ayinlərinin yaranmasında ilkin 

mənbə olduğu geniş şərh edilmiş və bizcə, müəllif düzgün nəticəyə 

gəlmiş,   fikrini   M.Boysun   aşağıdakı   sözləri   ilə   düzgün 

yekunlaşdırmışdır: «Zərdüştilik – dünyanın peyğəmbər dinlərindən 

ən qədimidir ki, bəşəriyyətə birbaşa, yaxud dolayısı  ilə hər hansı 

bir başqa dindən daha çox təsir göstərmişdir». 

Xristianlığın mühüm əlaməti olan xaç məsələsini xristianlar 

yaratmamış, «Müəyyən edilmişdir ki, xaç xristian dinindən əvvəl də 

odun   və   günəşin   simvolu   kimi     qəbul   edilmişdir».   Tarixdə 

«əlçatmaz, toxunulmaz, müqəddəs» şəhər sayılan Qəbələ Zərdüşti-

liyin,  müəllif fikrinə görə, sonuncu paytaxtı olmuşdur.(2, 49) Hətta 

dinlər içərisində çox qədim sayılan buddizmin yaradıcısı Buddanın 

Zərdüştlə bir dövrdə yaşadığı barədə  heç bir tarixçi  məlumat ver-

məyib.

Tədqiqatçılar üzə çıxarmışlar ki, «Avesta»nın ən qədim və 



Zərdüştün öz qələmindən çıxmış hissəsi sayılan «Qatlar»la Sanskrit 

Vedalarının ən qədim hissəsi olan və   «Familni vedalar» adlanan 

kitab çox yaxın və demək olar ki, eynidir. Hətta eyniyyət o qədər 

güclüdür ki,  bəzən hər iki mətni  «bir arxetipin variantları hesab 

etmək   olar».(2,   51)   Müəllif   fikrini   həm   də   Riqvedaya   yazılmış 

qeydlərdən   götürdüyü   aşağıdakı   sözlərlə   əsaslandırır:   «Onları 

ancaq müxtəlif cür səs tərkibi ayırır. Və «Avesta» mətnlərinin Veda 

dilinə   tərcüməsi     nəticəsində   alınan   mətnlərin     orijinal   Veda 

mətnlərindən   qətiyyən fərqlənməməsini məhz bu baxımdan izah 

etmək   olar.   Vedaları   «Avesta»   mətnlərinə   yazılmış   şərh   hesab 

edənlər   də   vardır.   Bundan   başqa,   bu   da   diqqəti   cəlb   edir   ki, 

«Riqveda»nın dili   sonrakı hind abidələrindən, məsələn, epos və 

sanskrit poeziyası -  daha çox bütün cəhətlərinə görə  «Avesta»nın 

dilinə yaxındır». (2, 51) 

136


Şəfizadənin  qeydlərindən aydın olur ki, S.N.Sokolov və başqa 

«Avesta»  tədqiqatçıları,  «Avesta»nın  dilini   ondan  sonra   yaranmış 

fars,   qədim   hind,   latın,   yunan   dilləri   ilə   müqayisədə   öyrənməyə 

çalışmış,  ona görə sözlərin əslini düzgün bərpa edə bilməmişlər. 

Sanki tədqiqatçılar «Avesta»nın qədimliyini aradan qalldırmaq, onu 

və «Familni veda»ları cavanlaşdırmaq məqsədi güdmüş, əsərlərin 

dilini təhrif etmişlər. «Avesta» əlifbasının mənşəyini orta fars əlifbası 

ilə bağlamışlar. Odur ki müəllif əlifba məsələsinə əsərdə geniş yer 

vermiş, kitabda əksər qədim əlifbaların cədvəlini verərək, müqayisələr 

əsasında «Avesta» əlifbasının Orxon-Yenisey əlifbasının  əcdadı oldu-

ğu qənaətinə gəlmişdir: «Biz artıq sübut elədik ki, «Avesta» əlifbasının 

mənşəyi  orta fars yox, Orhon-Yenisey əlifbasıdır. Və orta fars əlifbası 

da, «Avesta» əlifbasının əsasında yaradılıb». (2, 57) «…Qədim və orta 

fars əlifbasında  hərflərin sayı 22-dən o yana keçmədiyi halda, «Aves-

ta»  əlifbasında 60-a yaxın hərf və işarə vardır. Dilimizə məxsus sonor 

«

n» 

səsinin

,

 



« və «x»

 səslərinin hər birinin «Avesta»da üç vari-

antı vardır. Müəllif daha irəli gedərək yazır: «Avesta» və «Riqveda» 

dillərinin eyniyyəti   barədə   elmdə mövcud olan fikir   bu dillərin 

ümumiyyətlə hind-avropa dilləri olmadığını sübut edir. Əgər bütün 

bunlar göz önündədirsə,  müqəddəs və qədim əlifbanın  ünvanı ulduz 

və   maq   əlifbalarının   üzərinə   götürülməlidir.     Dillərin,   dinlərin   və 

xalqların  eyni mənşədən törəməsi fikrinə gəlib çıxmağımız elmi həqi-

qətdir». (2, 65) Bu son fikri biz yalnız alqışlaya bilərik, çünki müəllifin 

əsəri ilə tanış olmadan çap etdirdiyimiz dil tarixinə dair kitabda biz də 

eyni   nəticəyə   gəlib   çıxmışdıq:   «müqayisəli-tarixi   metod   əsasında 

aralarına   möhkəm   sərhəd   qoyulmuş   dil  ailələri   və   ümumən   Yer 

üzərində mövcud olan bütün dillər  bir mənşədəndir, bir ulu dilin tö-

rəmələri,     bir   gövdənin   budaqları,   yarpaqlarıdır   –   doğma   Yer 

kürəsinin bütün xalqları, bütün dinləri kimi, dilləri də bir kökdəndir». 

(1, 49) Beləliklə, müəllif  Ulduz əlifbası, Maq  əlifbası və «Avesta» 

əlifbasının ən qədim əlifbalar olduğunu, sonrakı bütün əlifbaların 

mənbəyi sayılan finikiya əlifbasının bu əlifbalar əsasında yaran-

dığını  verdiyi əlifba cədvəllərinin müqayisəsi əsasında isbat etmiş-

dir. Və müəllifin fikrincə, «…Maq və Ulduz əlifbalarının yaşı   ağla 

gətirilən   bütün   variantlardan     daha   qədimdir:     ibtidai   icma 

quruluşu, erkən əkinçilik və maldarlıq dövrü ilə bağlıdır ki, bu da 

e.ə. XI – IX minilliklərə təsadüf edir».(2, 66)

137


Ulduz və ya Göy əlifbası adlanan əlifbanı müəllif  bəşəriyyətin 

tanıdığı ən qədim əlifba hesab edir. Müəllifin fikrincə, bu əlifbanın 22 

hərfi  12 bürcü və 10 planeti əhatə edir, hərflərin quruluşu həmin 

planet və bürclərin quruluşuna və ulduz tərkibinə uyğundur və əlifba 

hərflərinin   müqəddəsliyi   buradan   başlamışdır.   Maq   əlifbası   bu 

əlifbanın bir qədər təkmilləşmiş formasıdır. «Avesta»nı isə mağlar 

yaratmışlar.   Vaxtilə   rəqəmlərin   də   hərflərlə   göstərilməsi   ənənəsi 

olmuş,   bu,   sonralar   başqa   əlifbalara   (məsələn,   ərəb   əlifbasına) 

keçmişdir. Nəticə etibarilə müəllif bu qənaətə gəlir ki, maq mədə-

niyyəti «Misir və Mesopotamiya sivilizasiyasından daha qədimdir». 

(2, 69) Dinin, mədəniyyətin, elmin, xüsusən fəlsəfənin  başlanğıcını 

«Avesta»da   görən     F.M.Volter   yazmışdır:   «…yunanlar   onlarla 

müqayisədə uşaqdırlar». Volter yenə yazmışdır: «Mən ancaq onu 

görürəm ki,   onun (Zərdüştün –  

Q.K

.) əxlaq qanunları bu günə 



qədər saxlanmışdır. Onlar maqların qədim dillərindən,  kəbrlərin xalq 

danışığından   - sadəlövh alleqoriya ilə   gəlib çatan danışığından 

tərcümə   olunmuşdur.   İndi   gülüş   doğuran   qaydalar   və   fantastik 

əsərlər  Zərdüştün dininin  ən dərin bir qədimlikdə  yarandığını xəbər 

verir». (5, 364) Odur ki Şəfizadə belə bir nəticəyə gəlir ki: «…qədim 

yunanlar nəinki fəlsəfənin və mədəniyyətin başlanğıcı, əksinə, tarixi 

saxtalaşdırmanın     və   plagiatçılığın     başlanğıcı   kimi   təqdim   edil-

məlidir». (2, 76) 

Şəfizadə «Avesta»nın dili və əlifbası haqqında fikrini ümu-

miləşdirərək yazır: «Əgər bizə gəlib çıxan, «Avesta» kanonuna 

daxil olan kitabların adlarının, allahlar panteonunun, mif kons-

truksiyalarının,   hətta   dini   kitabların   epiqrafikasının,   nəhayət, 

məşhur   «allahın   yüz   bir   adı»nın   arxaik   türk   dilində   olduğunu 

nəzərə   alsaq,   heç     «Avesta»nın   mətnini   görməmiş   də   bu 

abidənin hansı qədim xalqa məxsus olduğunu deyə bilərik». (2, 

57)   Beləliklə,   müəllif   16   saitli     «Avesta»   dilinin   türk   dili, 

əlifbasının Orxon-Yenisey əlibasının əcdadı olduğu qənaətinə gəl-

mişdir. 


Bu   deyilənlər     «Avesta»nın   ən   qədim   tərkib   hissəsi   olan 

«Qatlar»a aiddir. Müəllifin fikrincə, qalan «Avesta» mətnlərini   hər 

hansı bir konkret dilin  abidəsi saymaq olmaz.  Çünki  «Avesta»nın 

digər hissələrinin mətni   sonralar müxtəlif zamanlarda   və kalka 

edilmiş müxtəlif dillərdə  bərpa edilmişdir.  Bununla belə, «Avesta» 

138


mətnlərinin başlanğıcı üçün  heç bir İran və Hind-Avropa dilindən da-

nışmaq olmaz. (2, 59) 

Bu məqamda müəllif  «Hindavropa» və o cümlədən «İran 

dilləri»  deyilən   dillərin  də  tədricən  türk dillərindən   yarandığını 

iddia   edir.     Əslində   isə,   əsas   dil   ailələri   ulu   dildə   şivə   kimi 

formalaşmış   və   eradan   əvvəl   12-ci   minillikdə   ulu   dil 

parçalanarkən həmin şivələr yaranacaq dil ailələrinin protodilləri 

səviyyəsində tədrici inkişaf yolu keçərək e.ə. XII – VI minilliklər 

arası   daxili   parçalanma   əsasında   dil   ailələrini   doğurmuşlar. 

Həmin dil ailələrinin daxili parçalanmaları   sonralar da davam 

etmiş   və   məsələn,   tədqiqatçıların   fikrincə,   hind   və  İran  dilləri 

e.ə. birinci minilliyin sonlarında  təcrid olunmuşlar. 

Birinci fəslin sonrakı hissələrində Zərdüşt təliminin, «Aves-

ta»nın   Nizami,   Füzuli,   Nəsimi   yaradıcılığına   təsiri,   onların   öz 

haqq babalarından necə faydalandığı izah edilmiş, həm də çox 

gözəl   izah   edilmişdir.   Firdovsi   maqlardan   danışarkən   «onlar 

türkcə   danışırdılar»   dediyi   kimi,   Nizami   də     onların   haqqında 

«İqbalnamə»də «Əsli-nəsəbi qırmızı mənşəli türk idi»   -  



Torki əz 

əsle rumiyan nəsəbəş

 – demişdir.(2, 85-87) 

Cənnət, cəhənnəm, qıl körpü, namaz və bu kimi bir çox 

ayin və kultların   islam dininə zərdüştilikdən keçdiyi müəyyən 

edilmişdir.  (2,   89)  

Yasna  –  yasin,  nask  –  nasix, sur

  kimi 


«Quran»la paralellər də bunu göstərir. «Avesta»da   firiştədən, 

huridən, divdən, islamda isə  mələkdən, şeytandan, cindən bəhs 

olunur.   (2,   107)   Müəyyən   olur   ki,     Nuh   və   onun   oğlu   Sam 

haqqında əfsanənin də kökü  «Avesta»dan gəlir və deməli, onlar 

yəhudi deyil, türkdürlər.

«Avesta»   lüğətindən   52   sözün   türk   mənşəli   olduğu 

inandırıcı şəkildə üzə çıxarılmışdır.

«Avesta»nın dünya fəlsəfi sistemində bir mühüm rolu da 

ondan   ibarətdir   ki,   dialektikanın   qanunlarının   müəyyən-

ləşməsində  onun xeyir və şər qüvvələr, işıq və qaranlıq anlayış-

larının   təsiri   olub   –   Hegel   dialektikanın   qanunlarını   Zərdüşt 

fəlsəfəsi   əsasında   müəyyənləşdirib.   Ruhun   ölməzliyi   haqqında 

təlim də idealist fəlsəfəyə «Avesta»dan süzülüb.

139


Şəfizadə sözarası bir sıra tarixi yanlışlıqlara da münasibət 

bildirmişdir.   O,   Musa   peyğəmbərin   yəhudi   kimi   qələmə 

verilməsinə   şübhə   ilə   baxır.   Məlumdur   ki,   Musanın   arvadı 

midiyalı olmuşdur.  Bu fikrin Quranda da öz əksini tapdığı gös-

tərilir. İsanın da mənşəyi şübhəlidir. Bunu müəllif onun bir sıra 

cümlələrinə istinadən söyləyir. «Əhdi-ətiq»dəki «



Yüklə 3,71 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   59




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin