79
LIST OF USED LITERATURE
1. Theory of the state and law. Textbook. - Tashkent. "Justice", 2018.
2. Karimov I.A. Homeland is as sacred as a place of worship. T.3. - T.:
"Uzbekistan", 1996. - p. 20.
3. Alekseev S.S. Pravo: alphabet - theory - philosophy: Opyt kompleksnogo
issledovaniya. - M., 1999. - Page 58.
4. The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Spring 2022 Edition), Edward N.
Zalta (ed.)
5.https://www.legalserviceindia.com.
6.https://plato.stanford.edu/entries/law-language/
1.
Legal Linguistics - zxc.wiki
2.
https://uz.warbletoncouncil.org/codigo-de-hammurabi-2197
3.
Ancient Egyptian Law - World History Encyclopedia
4. Heikki Matilla, Comparative legal linguistics.
5. Marcus Galdia: Conceptual Origins of Legal Linguistics
6. Hans Landqvist, University of Gothenburg, Heikki E. S. Mattila (ed.): The
Development of Legal Language. Papers from an international symposium held
at the University of Lapland, September 13–15, 2000. Helsinki: Kauppakaari.
Finnish Lawyers’ Publishing. 2002
7. "Methodology of cross-linguistic comparison of legal terminology Toward a
General Legal Linguistic Translation Studies" written by Paula Trzaskawka,
Paulina kozanecka, Aleksandra Matulewska.
8. Guadalupe Soriano Barabino ORCID From the journal International Journal of
Legal Discourse
https://doi.org/10.1515/ijld-2020-2037.
9.
https://www.researchgate.net/publication/331843059...
10. Jan Engberg, Legal linguistics as a mutual arena for cooperation
11. “Yuristning nutq madaniyati” Toshkent, 2005.
12.
Obscurity and Clarity in the Law: Prospects and Challenges - Google Книги
13. The Use of Synonyms in American Legal Texts Jiří Kučera
80
14. Alexander, L.G. (2006). Longman English Grammar. Harlow: Longman Group.
15. Bolinger, D. (1975). Aspects of Language. New York: Harcourt Brace
Jovanovich.
16. Cruse, A. (2004). Meaning in Language: An Introduction to Semantics and
Pragmatics.
17. Oxford: Oxford University Press.
18. Leech, G. (1974). Semantics. Harmondsworth: Penguin Books.
19. Lyons, J. (1968). Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge:
Cambridge
20. Palmer, F.R. (1986). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
21. Pridalova, E. and Tozzi, K. (2008). Legal English. Praha: Leges.
22. Development Strategy, by Tim Anderson. Chapter · January 2012
23. Al-Kasimi, Ali M. 1983. “The Interlingual/Translation Dictionary.” In:
Lexicography.
24. Principles and Practice, edited by R. R. K. Hartmann, 153–162. London:
Academic Press.
25. Chromá, Marta. 2008. “Translating terminology in arbitration discourse.” In:
Legal Discourse Across Cultures and Systems, edited by Bhatia, V., Candlin,
Ch., Engberg, J., 309-327. Hong Kong: Hong Kong University Press.
26. Cruse, D. Alan. 1991. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University
Press. De Groot Gerard-René, Van Laer Conrad J.P. 2006. “The Dubious
Quality of Legal
27. Dictionaries.” International Journal of Legal Information, Vol. 34:1, 65-86.
Halliday, M.A.K., Teubert, Wolfgang, Yallop, Colin, Čermáková, Anna. 2004.
Lexicology and Corpus Linguistics. London, New York: Continuum.
28. Hoey, Michael. 2006. Lexical Priming. London, New York: Routledge..
29. Hughes, Brian – Alcaraz, Enrique. 2002. Legal Translation Explained.
Manchester: St. Jerome Publishing.
81
30. Jackson, Bernard. S. 1985. Semiotics and Legal Theory. Deborah Charles
Publications, (reprinted 1997).
31. Jackson, Howard, Amvela, Etienne Zé. 2007. Words, Meaning and Vocabulary.
An Introduction to Modern English Lexicology. London, New York:
Continuum.
32. Jakobson, Roman. On Linguistic Aspects of Translation. 1959. In: On
Translation, edited by R. A. Brower, 232-39. Cambridge, MA: Harvard
University Press, [Reprinted in Venuti 2003].
33. Jakobson, Roman. 1960. “Closing Statement: Linguistics and Poetics.” In:
Style in Language, edited by Sebeok, T., 350-377. Cambridge MA: MIT Press,
1960.
34. Knapp, Viktor. 1995. Teorie práva. Praha: C. H. Beck.
35. Lando, O. – Zimmermann, R. – Bar, V. C. 2002. Principles of European
Private Law. 2nd ed., Dordrecht: Nijhoff.
36. Löbner, Sebastian. 2002. Understanding Semantics. London: Arnold, Hodder
Headline Group.
37. Malmkjær, Kirsten. 2005. Linguistics and the Language of Translation.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
38. Mellinkoff, David. 1963. The Language of the Law. Eugene, OR: Resource
Publications, (reprint 2004).
39. Murphy, M. Lynne. 2008. Semantic Relations and the Lexicon. Cambridge:
Cambridge University Press.
40. Nord, Christiane. 1991. Text analysis in translation. Amsterdam / Atlanta:
Rodopi, 1991.
41. Pearson, Jennifer. 1998. Terms in Context. Amsterdam: John Benjamins
Publishing Company.
42. Phillips, Alfred. 2003. Lawyer´s Language. How and why legal language is
different. London: Routledge.
82
43. Poštolková, Běla, Roudný, Miroslav, Tejnor, Antonín. 1983. O české
terminologii, Praha: Academia.
44. Pustejovsky, James, Boguraev, Branimir. 1996. Lexical Semantics. The
Problem of Polysemy. Oxford: Clarendon Press.
45. Riggs, Fred. W. 1982. “Descriptive Terminology. Its Relevance for the Social
Sciences.”
46. In: Terminologies for the Eighties, Infoterm Series 7, edited by W. Nedobity,
144–160, Munich: K. G. Saur.
47. Riggs, Fred. W. “Social Science Terminology: Basic Problems and Proposed
Solutions.”
48. In: Terminology: Applications in Interdisciplinary Communication, edited by
H. S. Sonneveld, K. L. Loening, 195–220. Amsterdam: John Benjamins
Publishing Company, 1993.
49. Riley, Alison. “The Meaning of Words in English Legal Texts: Mastering the
Vocabulary of the Law – A Legal Task.” Law Teacher 29–30, 68–83. London:
Sweet and Maxwell, 1995.
Dostları ilə paylaş: |