Tarjimasida milliylikning aks ettirilishi tahlili


GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr



Yüklə 0,56 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/5
tarix17.04.2023
ölçüsü0,56 Mb.
#99150
1   2   3   4   5
GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr 
565 
jo„natgisi kelmaydi. O„zining qiyin ahvoliga qaramay, o„g‟riga ham yordam 
bergisi, nimadir berib yuborgisi keladi.
Mana shunday asarlar o„zbek adabiyotida juda ko„p. Bu kabi tarjimalar 
sonini ko„paytirish adabiyotimizni, madaniyatimizni butun dunyo ahliga ko„rsatish 
uchun imkoniyat yaratib beradi. Buning uchun esa, tarjimonlar o„zlarida katta 
mas‟uliyatni his etgan holda harakat qilishlari, eng sara asarlarning tarjimalarini 
mahorat bilan tarjima qilishlari lozim.
"Tarjimon - deb yozadi A.Muxtor, - o„zida badiiy adabiyotni yaratuvchi 
ijodkorlik ma'suliyatini chuqur his etishi kerak, u o„zining siyosiy va adabiy 
bilimini, badiiy mahoratini oshirish ustida qunt bilan ishlashi zarur... Tarjmon 
uchun keng badiiy til savodxonligi kerak: yozuvchilik mahorati, obrazli fikrlay 
bilish, kuzatuvchanlik, turmushni chuqur bilish nihoyatda zarur" . 
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO„YXATI: 
 
1. 
Saydulla Mirzayev. XX asr o„zbek adabiyoti. «Yangi asr avlodi» 
Toshkent, 2005
2. 
G‟afur G‟ulom. Mening o„g‟rigina bolam. G‟.G‟ulom nomidagi 
Adabiyot va san‟at nashr. 1993.
3. 
Mahmuda Saydumarova. A collection of Uzbek short stories. 
Bloomington, IN, USA. 2012 
4. 
https://fayllar.org/navoiy-davlat-pedagogika-instituti-xorijiy-tillar-
fakulteti-in.html?page=2
  
 
 

Yüklə 0,56 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin