ƏDƏBİYYAT
1. Bəydilli (Məmmədov) C. Atalar sözü. Bakı, Öndər nəşriyyatı, 2004, 264 s.
2. Zeynallı H. Azərbaycan atalar sözü. Bakı: Elm və təhsil, 2012, 174 s.
3. Аскольдов С. А. Концепт и слова – Ученые записки \ серия языка и
литературы\БСУ–Баку: 2009, №-1,с.3-15
4. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР Сер. Лит. И яз.-
1993.- №1.- c.3-9; – 26
5. Ömer A. A. Atasözleri ve deyimler sözlüğü 1. İnkilap Kitabevi, İstnbul, 2007, 486 s.
6. Berkeliyev K. Nakıllar ve Atalar Sözi. Asgabat: Ilım Naşriyatı, 1961
7. Çarrıyew M. Türkmən xalk nakılları. Aşgabat: Miras, 2005,
8. İzbulak V. Atalar Sözü. İstanbul: Devlet Basımevi, 1936
9. ekitap.kulturturizm.gov.tr/.../11648,atasozlerive...
Д.Т.АЛИЕВА
КОНЦЕПТ ОНОМАСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
(НА ОСНОВЕ ПОСЛОВИЦ ТЮРКСКИХ ЯЗКОВ ОГУЗСКОЙ ГРУППЫ)
РЕЗЮМЕ
Статья посвящена изучению ономастических концептов пословиц и
поговорок тюркских народов. Здесь в первый раз в азербайджанской языкознание
ономастическая единица рассматривается как концепт, анализируется ядро
антропонимов, топонимов и этнонимов азербайджанских, тюркских, туркменских
и гагаузских пословиц, и они рассматривается как текст. Когнитивный –
концептуальный -стилистический анализ ономастического пространства пословиц
и поговорок тюркских языков группы Огуз, даёт нам возможность сказать что,
ономастическая единица это ядро содержавшее в себе разных концептуальных -
стилистических значения.
D.T.ALIYEVA
CONCEPT ONOMASTIC UNITS
(BASED ON PROVERBS OF THE TURKIC LANGUAGES OF
OGHUZ GROUP)
SUMMARY
The article is devoted to the study of onomastic concepts proverbs of the Turkic
peoples. Here for the first time in Azerbaijan linguistics of names unit is considered as a
concept, is analyzed anthroponyms core, place names and ethnonyms of Azerbaijani,
Turkish, Turkmen and Gagauz proverbs, and they are considered as text. The cognitive -
conceptual analysis of onomastic space -stilistichesky proverbs Oguz Turkic language
groups gives us the opportunity to say that this is the core unit of names containing a
different concept - stylistic values.
Rəyçi: prof. İkram Ziyad oğlu Qasımov
Filologiya məsələləri – №02, 2015
229
XƏYALƏ MUSTAFAYEVA
BDU-nun Ərəb filologiyası kafedrası
xayala1974@gmail.com
ƏRƏB ƏDƏBİ DİLİNDƏ RƏNG VƏ FİZİKİ NÖQSAN BİLDİRƏN
SİFƏTLƏRİN SEMANTİK XÜSUSİYYƏTLƏRİ
Açar sözlər: sifətlər, rəng, bədən qüsuru, əlamət, model.
Ключевые слова: прилагательные, цвет, физические недостатки, признак,
модель.
Key words: adjectives, colour, physical defects, sign, model.
Ərəb dilində sifətlər də isimlərin əmələ gəldiyi modellərdən düzəldiyi üçün
praktiki olaraq onların ayrıca morfoloji seçilmə üsulları yoxdur. Sifətin ayrıca bir nitq
hissəsi kimi hesab edilməsinə əsas verən məqamlar mövcud deyil. Buna görə də
sifətlərin isimlərdən seçilməsi əsasən kontekstdə mümkün olur. Lakin çoxsaylı
düzəltmə sifət modelləri məlumdur ki, onların da içərisində məhz sırf sifət modelinə
aid olan bir qrup haqqında danışa bilərik. Həmin qrupa daxil olan isimlər substantiv
məna daşıya bilər, lakin bu qrupun sözdüzəltmə göstəricilərinin semantik bazası,
görünür ki, adyektivdir. Bu qrupa daxil olan sifətlər “Rəng və fiziki nöqsan bildirən
sifətlər” adlanır. Rəng və fiziki nöqsan bildirən sifətlər rəng (məsələn: رمحأ
ُ َ ْ َ - qırmızı),
fiziki qüsur (məsələn: بدحأ
ُ َ ْ َ - qozbel) və sadəcə olaraq məlum bir zahiri əlamət
(məsələn: ءارفأ
ُ ْ َ - tüklü) bildirir. Bu sifətlər üçün hazırki vaxta qədər münasib bir termin
seçilməmişdir. Onu da qeyd etmək lazımdır ki, həmin sifətləri rəng və fiziki nöqsan (və
ya Yuşmanovun sözləri ilə desək, rəng və qüsur) (13, 255) bildirən sifətlər adlandırmaq
da tam uğurlu sayıla bilməz. Alman dilçisi H.Wehr “Farben und korperliche
Gebrechen” – “rəng və bədən qüsurluğu” variantından istifadə edir, daha sonra isə
ikinci mənanı dəqiqləşdirərək “bədən xüsusiyyətləri” şəklində qeyd edir (27, 570).
V.Fişer isə onları “rəng və forma” və ya “rəng və bədən forması” xüsusiyyətləri bildirən
sifətlər kimi qruplaşdırır (22,66). Yeri gəlmişkən, burada qeyd edilməlidir ki, məsələn,
“lal” sözünün zahiri əlamət bildirməsi mübahisəli görünür. Məhz buna görə də,
zənnimizcə, həmin sifətləri “rəng və fiziki əlamət” bildirən sifətlər kimi adlandırmaq
daha məqsədəuyğun olardı (23, 408).
Q.Ş. Şərbətovun qeyd etdiyinə görə müasir ərəb dilində bu cür sifətlər “çox nadir
hallarda insanın müsbət keyfiyyət və vəziyyətlərini (məsələn, ailə ilə bağlı
münasibətləri) bildirmək üçün istifadə olunur”. Müəllif bu münasibətlə فيھأ
ُ َ ْ َ – qədd-
qamətli, boy-buxunlu; بزعأ
ُ َ ْ َ – subay sözlərini misal gətirir (12, 300). Lakin klassik ərəb
mətnlərinə müraciət etdiyimiz zaman bu mövzu ilə bağlı oradakı misalların kəmiyyəti
bizə belə bir qənaətə gəlməyə əsas verir ki, bu kimi hallar həmin dövr üçün heç də nadir
və təsadüfü hesab oluna bilməz. Həmin mətnlərdə müsbət fiziki əlamətləri bildirən
kifayət qədər sifətlərə rast gəlmək mümkündür (7, 58; 21, 5-6).
Bu sifətlərin ən səciyyəvi xüsusiyyətlərindən biri də ondan ibarətdir ki, bu qrup
sifətlər təkcə ümumi semantikaya malik olmaqla yanaşı, digər isimlərdən (ad qruplu
sözlərdən) fərqli olan ümumi sözdüzəltmə xüsusiyyətlərini ehtiva edir. Bu sifətlərin
xüsusi göstəricilərə malik olması onların ümumiləşdirilərək ərəb dilindəki digər
adlardan fərqləndirilməsini təmin edən ən mühüm kriteriyasıdır.
Filologiya məsələləri – №02, 2016
230
Bu qrupa daxil olan sifətlər aşağıdakı forma üzrə düzəlir:
لعفأ
ُ َ ْ
−
رمحا
qırmızı (k.c.)
ءلاعف
−
ءارمح
qırmızı (q.c.)
لعف
−
رمح
qırmızılar (hər iki cins üçün)
Misallardan da göründüyü kimi, digər sifət qruplarından fərqli olaraq bu qrupa
daxil olan sifətlərin müzəkkər və müənnəsdə (kişi və qadın cinsində) cəm formaları bir-
birindən fərqlənmir, eyni forma üzrə təzahür edir.
Bu qrupa daxil olan sifətlərin təsniyə formaları digər sifətlərə aid olan qaydalar
üzrə əmələ gəlir – qeyd olunmuş formanın sonuna adlıq halda نا◌
ِ َ , yiyəlik və təsirlik
hallarda isə ني◌
ِ ْ َ şəkilçisinin əlavə edilməsi ilə düzəlir. Məsələn:
A.
دوسأ
ُ َ ْ َ − نادوسأ
ِ َ ْ َ
Y.
أَ
دوس
َ َ ْ − نيدوسأ
ِ ْ ْ
َ َ َ
T.
دوسأ
َ َ ْ َ − نيدوسأ
ِ ْ ْ
َ َ َ
Bu sifətlərin təsniyə formasının qadın cinsinə gəldikdə isə, sifətin sonundakı
həmzə samiti iki uzun saitin (formaya aid və təsniyəyə aid uzun saitlərin) arasına
düşdüyündən و samitinə çevrilir. Məsələn:
A.
ءادوس
ُ ْ َ − ناوادوس
ِ
ْ َ
Y.
ءادوس
َ ْ َ − نيوادوس
ِ ْ َ ْ َ
T.
ءادوس
َ ْ َ − نيوادوس
ِ ْ َ ْ َ
Qeyd etmək lazımdır ki, bu sifətlərin müzəkkər formasının təkdə olan variantı
elativ (və ya superlativin müzəkkərinin tək) forması ilə eynilik təşkil edir: لعفأ
ُ َ ْ َ − ربكأ
ُ َ ْ َ
daha böyük.
Bundan əlavə, bəzən də elə məqamlar üzə çıxır ki, orada eyni kökdən əmələ
gəlmiş eyni bir forma qeyd etdiyimiz sifət mənası ilə yanaşı, eyni zamanda müqayisə
dərəcəsini də bildirmək imkanına malikdir, məsələn: بسحأ
ُ َ ْ َ – 1. Albinos. 2. Sarı (qara
ilə ağ qarışıq) dəvə. 3. Daha hörmətli, daha möhtərəm. 4. Digərini kifayət qədər əvəz
edə bilən. 5. Cüzam xəstəliyinə tutulmuş adam (kişi). Lakin ərəb dilində bu cür
misalların sayı barmaqla sayıla biləcək qədər məhduddur.
Digər tərəfdən, لعفأ
ُ َ ْ َ modeli fiziki əlamət bildirməklə yanaşı, həmin fiziki
əlamətin başqa model vasitəsilə əmələ gəldiyi hallarda intensiv dərəcə (elativ / super-
elativ) də bildirir. V.Fişerin qeyd etdiyinə görə, bu zaman digər model vasitəsilə əmələ
gəlmiş sifət ümumiyyətlə əlamət bildirdiyi halda, لعفأ
ُ َ ْ َ modeli vasitəsilə əmələ gəlmiş
sifət məhz həmin əlamətin xarakterizə olunan, fərqlənən xüsusiyyətini bildirir. Məsələn:
عورأ
ُ َ ْ َ – qorxu, heyrət yaratmaqda xüsusi şəkildə fərqlənən adam (qorxuducu,
heyrətləndirici əxlaq və ya zahiri görkəmə malik olan adam) və ٌعئار
ِ sözündən olan −
xüsusi dərəcədə qorxulu, heyrətləndirici (21, 65). Fişerin fikrinə görə bu misallardan
belə nəticəyə gəlmək mümkündür ki, لعفأ
ُ َ ْ َ vəznindəki fiziki əlamət bildirən sifətlər
“adyektivləşdirilmiş” elativdir.
Bəzən də لعفأ
ُ َ ْ َ modelində olan sifətlərin başqa şəkildəki formasına da rast gəlmək
mümkündür, məsələn: kök, qalın – مخضأ
ُ َ ْ َ və مخضأ
ﱡ َ ْ َ (bədii, poetik variant).
V.Fişer, bundan əlavə نلاعف
ٌ ْ ُ formasını da adı çəkilmiş model üçün standart
sayıla bilən modellər arasında qeyd edir. Lakin əsas formadan müəyyən qədər fərqlənən
və müəyyən qədər fərqli mənaya gətirib çıxaran bu kimi formalardan az istifadə
olunmaqdadır. Bir çox hallarda da həmin sifətlərin əksəriyyətinin eyni zamanda həm
kanonik, həm də pereferik cəm formaları mövcud olur: məsələn, “qotur”: k.c. برجأ
ُ َ ْ َ ,
Filologiya məsələləri – №02, 2015
231
cəm. ٌبرج
ْ ُ , ىبرج
ْ َ , براجأ
ُ ِ َ . V.Fişer qeyd edir ki, qeyd olunan sifətin برجأ
ُ َ ْ َ iki qadın cinsi
forması vardır: standart hesab olunan ءابرج
ُ ْ َ forması ilə yanaşı, həm də نلاعف
ُ ْ َ
formasındakı sifətin müənnəs modeli əsasında əmələ gəlmiş ىبرج
ْ َ forması da
mövcuddur (21, 210). Lakin onu da qeyd etməliyik ki, bir çox lüğətlərdə qeyd olunmuş
müənnəs formasının ikincisi qeyd olunmur. Kazimirskinin lüğətində hətta eyni
formanın müxtəlif modellərinin semantik bölgüsü üçün nümunə də tapmaq mümkündür.
رمحأ
ُ َ ْ َ – qırmızı sifəti üçün iki cəm forması verilir: رماحأ
ُ ِ َ (superlativ modeli üzrə) və ٌرمح
ْ ُ
(standart). Bunlardan birincisindən nəyin isə təbiətən qırmızı olduğunu göstərmək üçün
istifadə olunduğu halda, ikincisindən isə söhbətin hər hansı bir predmetin qızarması və
ya qırmızı rəngə boyanmasını ifadə etmək üçün istifadə olunur. Bununla belə, bu,
hazırki mərhələdə formaların bu cür bölgüsü üçün əldə etdiyimiz yeganə misaldır.
Qeyd etmək lazımdır ki, bir çox hallarda da لعفأ
ُ َ ْ َ modelli bənzər semantikaya
malik müxtəlif sifətlər vardır ki, onlar müəyyən dərəcədə kök cəhətdən bir-birinə
bənzəyir və bir və ya iki ümumi radikala malik olur. Məsələn: طقرأ
ُ َ ْ َ
,
شقرأ
ُ َ ْ َ , عقبأ
ُ َ ْ َ – ləkəli
və s. (21, 69). Ümumiyyətlə ərəb dilində radikallarla müxtəlif köklərin bir-biri ilə uyğun
gəldiyi bu kimi sinonimliyə tez-tez rast gəlmək mümkündür (belə vəziyyətlərdə
sifətlərdə adətən iki kök samiti eyni olur və ya artikulyasiya cəhətdən bir-birinə yaxın
olan samitlər iştirak edir). Bir çox tədqiqatlarda bu kimi sözlər iki hərfli özək
adlandırılır (14, 42; 5, 49).
Tədqiqata cəlb etdiyimiz həmin sifətlər insanlara (məsələn, ərəb poeziyasında
sevgi predmetlərinin gözəlliyini təsvir etmək üçün: ضيبأ
ُ َ ْ َ – ağ, qəşəng, gözəl (qız), فيھأ
ُ َ ْ َ
– qəd-qamətli, qəşəng (11, 23-24), heyvanlara, insana və təbiət tərəfindən yaradılmış
əşyalara aid edilə bilər. Sonunculara təkcə rəng deyil, həm də fiziki xüsusiyyət bildirən
sifətlər daxildir. Maraqlı cəhət ondan ibarətdir ki, bu sifətlərdən bəziləri ərəb
poeziyasına aid işlənən terminə çevrilmişdir (məsələn, ملثأ
ُ َ ْ َ – kələ-kötür, aralı: ərəb əruz
elminə aid ٌلعف
ُ َ formasını bildirmək üçün işlədilir) (10, 310).
V.Fişerin qeyd etdiyinə görə, qeyd olunan fiziki əlamət bildirən sifətlər birinci
növbədə bədənin uyğun üzvünü xarakterizə edir, daha sonra isə həmin xüsusiyyəti
bildirən şəxsi ifadə edir, məsələn: لوطأ
ُ َ ْ َ – üzün (boğaz) və uzunboğaz adam (ceyran
boğazlı adam); قرزأ
ُ َ ْ َ – mavi (göz) və mavi gözlü adam (21, 56).
N.N. Purtseladzenin əsərinə gəldikdə isə, müəllif orada ərəb klassik poeziyasına
aid nümunələrdən müxtəlif şəxslərə, heyvanlara və əşyalara aid edilən epitetlərdən
ibarət ətraflı siyahını təqdim edir (8, 44-52). Əsərdə istifadə olunmuş misallar ərəb
islamaqədərki ədəbiyyat nümunələri olan “Müəlləqat”lardan götürülmüşdür. Həmin
epitetlər arasında nəzərdən keçirtdiyimiz sifətlərə də rast gəlinməkdədir.
Bu cür yanaşma təkcə islamaqədərki “cahiliyyə” dövrü üçün deyil, eyni zamanda
bütün orta əsr poeziyası üçün də xarakterik hesab oluna bilər. Belə ki, VIII-IX əsrlərin
ən məşhur şairlərindən hesab olunan Əbu Nuvasın yaradıcılığında “çaxır” məfhumunun
ifadəsi üçün bu epitetlərdən istifadə olunurdu: “qırmızı” (ءارمح
ُ
ْ َ ), “sarı” (ءارفص
ُ ْ َ ),
“qızılı” (ءابھص
ُ ْ َ ), “ağ” (ءاضيب
ُ
ْ َ ), “göy” (ءاقرز
ُ ْ َ ) (8, 250-251). Maraqlı cəhət ondadır ki,
burada təkcə rənglə deyil, həm də cansızlara – təbiət hadisələrinə və ya artefaktlara aid
fiziki əlamətlərlə bağlı epitetlər mövcuddur.
Həmin əsərdə eyni epitetin müxtəlif predmetləri, heyvanları və şəxsləri əvəz
etməsi ilə bağlı halları göstərən nümunələr də mövcuddur (8, 54-56). Bununla bağlı
olaraq misal kimi ضيبأ
ُ َ ْ َ – ءاضيب
ُ
ْ َ modeli əsasında düzələn sözlərə nəzər salaq: əslində ağ
Filologiya məsələləri – №02, 2016
232
mənasını verən həmin formalı sifət aşağıdakı mənaları da ehtiva edir: qılınc, (təmiz)
adam, (əsl-nəcabətli) qadın, ceyran, döyüş, zireh, qısa yunlu (hamar), at, palma, nizə.
Müəllifin fikrinə görə bu epitetlərin əksəriyyəti daha çox “gözəlləşdirmə”
xüsusiyyəti daşıyır və yüksək konnotasiyaya malikdir (8, 52). Yuxarıda qeyd etdiyimiz
misallarda da bunun şahidi olmaq mümkündür.
Biz daha aydın fiziki əlamət bildirən “əyri” və ya “dombagöz” kimi sifətlərlə
“hündür” və ya “kök” mənalar ifadə edən sifətləri tam şəkildə eyni bir qrupda
birləşdirməyin heç də asan olmadığını etiraf etməliyik. “Böyük”, “uzun”, “nazik” kimi
sifətlər həm bizim nəzərdən keçirdiyimiz model üzrə düzəlir, həm də digər semantikaya
məxsus isimlərin əmələ gəldiyi digər modellər əsasında meydana çıxır (5, 79). Ola
bilsin ki, لعفأ
ُ َ ْ َ qrupuna daxil olan və bu qrupa daxil olmayan sifətlər arasındakı fərq
ondan ibarətdir ki, birinci halda sifətlər, əsasən canlı varlıqlara aid olur, ikinci halda isə
onlar hər şeyə aid olan əlamətləri bildirir. Onu da qeyd etmək lazımdır ki, birincisi, ərəb
dilində bir qayda olaraq heyvanlara aid isimlər insanlara aid isimlərlə morfoloji
cəhətdən eynilik təşkil etmir. Məsələn, cəmdə olan və insan bildirən isimlə uzlaşan sifət
ya xüsusi cəm formasında (sınıq cəmdə) olur (ٌرابك ماكح
ِ ٌ ُ – böyük hakimlər), ya da (feili
sifətlərdə olduğu kimi) düzgün cəm şəkilçisi qəbul edir (نوفراع ماكح
َ ِ
ٌ ُ – bilən hakimlər),
digər varlıqları (insandan başqa) bildirən isimlərlə uzlaşdıqda isə onlar təkdə,
müənnəsdə olur (ةريبك ٌبلاك
ٌ
َ
ِ – böyük itlər).
İkincisi, xatırlayaq ki, bizim nəzərdən keçirtdiyimiz sifətlər arasında da məhz
cansızlara aid olan mənalar mövcuddur. Onu da qeyd etmək lazımdır ki, rəng və fiziki
əlamət bildirən sifətlərin cəm forması ٌلعف
ْ ُ hər iki cinsə aid canlı və cansız isimlərin
cəmini bildirmək üçün işlədilir, məsələn:
ٌضيب ٌلاجرِ – ağ kişilər
ٌضيب ٌبلاكِ – ağ itlər
ٌضيب فايسأ
ٌ
ْ َ – ağ qılınclar
Bütün bunlarla yanaşı, لعفأ
ُ َ ْ َ , ءلاعف
ُ ْ َ və ٌلعف
ْ ُ modelində olan sifətlər rəng və fiziki
əlamətlə bağlı olmayan başqa mənalar da ifadə edə bilər. Bu hal semantikanın
özünəməxsus inkişafının nəticəsi ola bilər, məsələn, عقبأ
ُ َ ْ َ ləkəli, cüzam ləkələri ilə
örtülmüş; (quyudan su çəkərkən) üstünə su çilənmiş adam . Lakin bu, bir çox hallarda
yeganə məna ola bilər, məsələn, قمحأ
ُ َ ْ َ axmaq.
Bunları nəzərə alsaq, deyə bilərik ki, görünür ki, ərəb dili daşıyıcılarının rəng və
fiziki qüsur, nöqsan ifadə etmək üçün nəsə elə bir ümumi məna komponenti olmalıdır
ki, onun əsasında bu cür sifətlər bir modeldə əmələ gələ bilsin (20, 192). Fişerin
fikirlərinə söykənməyimizə müəyyən əsasların mövcudluğuna baxmayaraq (yeri
gəlmişkən, qeyd olunmalıdır ki, onun fikirləri A.Vejbitskinin – isim sifətdən fərqli
olaraq yaxşı hiss olunan mahiyyəti bildirir (highli visibli, noticeable) (29, 356) ) –
görünür ki, konkret olaraq ərəb dili ilə bağlı məqamlarda hər şey tərsinədir (lakin bunu
da yaddan çıxarmamalıyıq ki, həmin modelin sifətlərini diqqətlə nəzərdən keçirən Fişer
elə əvvəlcədən rəng bildirən sifətləri bütün digərlərindən ayırır). Zənnimizcə,
K.Brokelmann daha uyğun məna təklif edir: rəng və fiziki əlamət bildirən sifətlər daha
çox fərqlənən və ya seçilən xüsusiyyəti bildirir (19, 40).
Ərəb dili leksikoqrafiyasında insanların və ətraf mühitin fiziki xüsusiyyətlərinə
həsr olunmuş əsərlərə rast gəlmək mümkündür. “Bədəvilər onu əhatə edən flora və
faunanın müxtəlif vəziyyətlərini və bir haldan digərinə keçməsi ilə bağlı dəyişiklikləri
əsrlər boyu müşahidə etmişdir. Onlar həmin məqamların bütün nüansalarını qeyd etmək
Filologiya məsələləri – №02, 2015
233
üçün ərəb dilinin bütün ifadə imkanlarını və yaradıcılıq gücünü səfərbər etmişdir. Bu
əsərlər içərisində təkcə dəvə məfhumunun ifadəsi üçün bütöv bir kitabın (kiçik həcmli
olsa da) ortaya qoyulması və orada həmin anlayışın insanın gözləri qarşısında
canlandırılması məqsədilə inanılmaz dərəcədə sifətlərdən istifadə edilməsi insanı
heyrətləndirir. Bu hal o qədər dərinləşir ki, bəzən də lətifəvari xüsusiyyət alır. Bu
vəziyyəti digər məfhumların əlamətlərinin ifadəsində də hiss etmək mümkündür. Ətraf
aləmin o qədər də zəngin olmadığı bir ərazidə həmin “kasıblığı” ortadan qaldırmağa
çalışan müəlliflər bir çox hallarda sözün gücünə üstünlük verməyə can atırdılar. Buna
görə də sonrakı dövrlərdə ərəb leksikoqrafiyası ilə bağlı geniş həcmli əsərlərin
yazılması hərəkatı inkişaf etməyə başladı. Onu da qeyd edək ki, təkcə həmin əsərlərin
adlarının sadalanması xeyli vaxt aparır” (9, 24-25). Müəllif həmin tədqiqat işində
insanın, atın və digər heyvanların fiziki xüsusiyyətlərinə həsr edilmiş müxtəlif
leksikoqrafik əsərlərin adlarını qeyd edir. Təbii ki, bu kimi əsərlərdə bizim tədqiqata
cəlb etdiyimiz çoxlu sayda sifətlərə də rast gəlmək mümkündür. Lakin, həmin əsərdə də
isimlərin ətraf aləmi bildirməsi və onların xüsusiyyətlərinin ifadə edilməsi ilə bağlı
bölgüləri və onların əmələ gəlmə üsulları dəqiq şəkildə işlənməmişdir. Onu da qeyd
etmək lazımdır ki, V.S. Rıbalkinin adı çəkilən həmin əsərində bizim tədqiqata cəlb
etdiyimiz sifətlərə həsr olunmuş xüsusi bir leksikoqrafik kitab haqqında məlumat
yoxdur. Bundan əlavə, ümumiyyətlə ərəb dilində ayrılıqda bu mövzuya həsr edilmiş
konkret bir əsərlə rastlaşmaq mümkün olmadı. Buradan belə bir qənaətə gəlmək
mümkündür ki, ərəb linqvistik ənənəsi bu cür sifətlərin eyni zamanda semantikasını və
formasını nəzərə alaraq onları ayrı qrup və ya yarımqruplara bölməkdən vaz keçmişdir.
Ərəb dilində ismi söz yaradıcılığının xüsusiyyətlərinə diqqət yetirdikdə uyğun
modellər üzrə düzələn isimlər də diqqəti cəlb edir. B.M. Qrandenin qeyd etdiyinə görə ,
لعفأ
ُ َ ْ َ modeli üzrə nəzərdən keçirtdiyimiz sifətlərdən, elativ formasından və təkdə
müzəkkərdə olan super elativdən başqa, abstrakt mənalı isimlər də, məsələn, ٌلمزأ
َ ْ َ −
vızıltı (A. de Biberşteyn Kazimirskinin lüğətində bu forma üçün “azseçilən, aydın
olmayan səs, qarışıq səs” mənası verilmişdir) əmələ gəlir (5, 93; 21, 204-205).
Qrandenin bu model əsasında əmələ gələn konkret isimlərdən gətirdiyi misallara,
məsələn, ٌبنرأ
َ ْ َ − dovşan , ٌلمرأ
َ ْ َ − dul kişi ; yaşayış şəraiti olmayan adam və s. gəldikdə
isə, onların əvvəlində gələn həmzə samitinin sözün kök (əsas) hərflərindən olmaması
barədə dəqiq fikir söyləmək mümkün deyil (23, 408; 18, 222). Həmin model üzrə
düzəlməsi ehtimal edilən isimlər içərisində ٌعبرأ
َ َ − dörd sayının olması da maraqlıdır.
Həmin forma əsasında əmələ gəlməsi güman edilən bir çox isimlər də vardır ki, Fişerin
və Barsın yuxarıda adları çəkilən əsərlərində onlara rast gəlmək mümkündür.
U. Z. Kariyev bildirir ki, لعفأ
ُ َ ْ َ modeli eyni zamanda məsdər, abstrakt isim və
konkret isim modeli kimi də çıxış edə bilir.
Bundan əlavə, sınıq cəm formasının bəzi modelləri də həmin modelin əvvəlində
mövcud olan həmzə samiti ilə başlayır və ümumiyyətlə qeyd etdiyimiz formaya
bənzəyir. Məsələn: ٌرحبأ
ُ ْ َ dənizlər,
ٌلجرأ
ُ ْ َ
ayaqlar, ٌلفقأ
ُ ْ َ kilidlər, ٌراطمأَْ yağışlar və s. (5,
279-280). Ərəb dilində bu kimi misalların çoxluğuna və onların forma baxımından rəng
və fiziki əlamət bildirən sifətlərə bənzəməsinə baxmayaraq, bizim məqsədimiz heç də
onları həmin sifətlərlə eyniləşdirməkdən ibarət deyildir.
Rəng və fiziki əlamət bildirən sifətlərin müənnəsini (qadın cinsini) ifadə edən
formanın sonundakı ءا◌
ُ َ sonluğuna gəldikdə isə, ərəb dilində canlılara aid müəyyən
isimlərin cəm formasının sonunda da həmin sonluğa rast gəlmək mümkündür, məs.,
Filologiya məsələləri – №02, 2016
234
ءاملع
ُ َ ُ alimlər, ءابرقأ
ُ ِ ْ َ qohumlar və s. (14, 42; 5, 239-240). ءلاعف
ُ ْ َ modelli yer mənasında
olan bəzi isimləri لعفأ
ُ َ ْ َ − müzəkkər forması ilə müəyyən variantları vardır, məsələn:
حطبأ
ُ َ ْ َ (ءاحطب
ُ
ْ َ ) vadidə çayın qumlu geniş sahəsi (21, 210). Bəzən də نا◌
ُ َ sonluğu ilə bitən
sifətlərdən ا◌َ
ءُ sonluğu vasitəsilə müənnəs variantı olan sifətlərə də rast gəlinir,
məsələn: نلادج
ُ ْ َ – ءلادج
ُ ْ َ şən (30, 185). Göründüyü kimi, burada həm də müənnəsdə
(qadın cinsində) a ilə bağlı kontaminasiya nümunəsi vardır. V.Fişerin bildirdiyinə görə
sifətlər üçün bu cür kontaminasiya çox təsadüfi halda baş verir; əksinə substantiv
mənalar içərisində qoşa ىلعف
ْ َ /ءلاعف
ُ ْ َ forması üzrə misallara daha çox rast gəlinir, məsələn:
ىجيھ
ْ َ
/
اجيھ
ْ َ
ءاجيھ
ُ
ْ َ döyüş vaxtı əmələ gələn qarışıqlıq, ىرحص
ْ َ /ءارحص
ُ
ْ َ açıq sahə, səhra .
Məsələdən ətraflı bəhs edən V.Fişer digər sami dillərində də bu cür [-ə: /-ə:’u]
kontaminasiyanın mövcudluğunu bildirir. Məşhur rus şərqşünası A.Q. Belova da bu
məsələyə münasibətini bildirərək qeyd edir ki, [-ə:’u] variantı [-ə:] variantından daha
sonrakı dövrə məxsusdur, belə ki, həmin variant əvvəlkindən fərqli olaraq hal əlaməti
qəbul edə bilir (4, 123). M.Qodfrua-Demombin və R.Blaçher qeyd edirlər ki, ءارحص
ُ
ْ َ
səhra sözü əslində رحصأ
ُ َ ْ َ sarı sifətinin müənnəs formasından əmələ gəlmişdir və
əvvəllər ٌضرأ
ْ َ yer isminin sifəti mənasında çıxış edərək “sarı yer” mənasını bildirmiş,
sonradan isə ayrılıqda işlənməyə başlamışdır (25, 113).
Sözügedən sifətlərin cəm forması olan ٌلعف
ْ ُ modeli üzrə xeyli sayda isimlər əmələ
gəlir: başlanğıc isimləri və ya sadə isimlər (B.M. Qrande həmin isimləri “konkret
isimlər” adlandırır), məsələn: نذأ
ٌ ْ ُ qulaq , ٌحمر
ْ ُ nizə , ٌبوك qədəh , hərəkət isimləri
(məsdərlər) və abstrakt isimlər, məsələn: لقثُْ ağırlıq , حبقُْ pislik, yaramazlıq , بھر
ْ ُ
qorxaqlıq
, kəsr ifadə etmək, məsələn: ثلثُْ üçdə bir , عبر
ْ ُ dörddə bir , سمخ
ْ ُ beşdə bir
(24, 297), sifətlər (az-az hallarda), məsələn: بلص
ْ ُ möhkəm
, ولح
ْ ُ şirin , رم
ّ ُ acı və s. Bəzi
hallarda da ٌلعف
ْ ُ forması ilə ٌلعف
ُ ُ forması arasında bir növbələşmə nəzərə çarpır,
məsələn: نذأ
ٌ ْ ُ və ya نذأ
ٌ ُ ُ qulaq (5, 79-80). C.Ç. Foks onu da bildirir ki, qeyd olunmuş
model لعف
َ َ , لعف
ْ َ , لعف
ْ ِ modelləri ilə duplet (qoşa) çıxış edir, məsələn: لخب
َ َ , لخب
ْ َ , لخبُْ
simiclik , دلو
َ َ , دلوَْ , دلوُْ , دلوِْ övlad , لفس
ْ ِ , لفس
ْ ُ aşağı hissə (24, 294).
Bu mövzunu təhlil edərkən ümumilikdə ərəb dilində çox mühüm hesab olunan
ikihallılıq probleminə nəzər salmağın lazım olduğu hiss olunur. Ərəb dilində əksəriyyət
təşkil edən təkdə üç hal əlaməti qəbul edən (üçhallı) isimlərdən fərqli olaraq bir neçə
qrup isimlər də vardır ki, onlar təkdə, lakin qeyri-müəyyənlikdə iki hal əlaməti qəbul
edir. Bundan əlavə, həmin isimlər qeyri-müəyyənlikdə əksər ərəb isimləri üçün standart
olan və hal fleksiyasından sonra əlavə edilən qeyri-müəyyənlik əlaməti ◌ٌ (tənvin) qəbul
etmir. Digər vəziyyətlərdə isə, yəni müəyyənlikdə (müəyyənlik artikli qəbul etdikdə) və
tərkibi vəziyyətdə sözügedən isimlər hər üç hal əlaməti sonluğunu qəbul edir. Rəng və
fiziki əlamət ifadə edən sifətlər (müzəkkər və müənnəsdə) və müqayisə və üstünlük
dərəcəsi bildirən sifət formaları da ikihallı isimlər qrupuna məxsusdur. Bu qrupa
həmçinin لئاعف
ُ ِ َ formasında olan sınıq cəm modeli (məsələn, سراوف
ُ ِ َ süvarilər , رئازج
ُ ِ َ
adalar), digər sınıq cəm formaları (məsələn, فراعم
ُ ِ َ bilgilər), لعف
ُ َ ُ formasında olan cəm
modelləri (məsələn, ربك
ُ َ ُ ən böyüklər), ءلاعف
ُ َ ُ formasında olan cəm modelləri (məsələn,
ءارزو
ُ
َُ nazirlər), ءلاعفأ
ُ ِ ْ َ vəznində olan modellər (məsələn, ءاقدصأ
ُ ِ ْ َ dostlar) və s. ad qruplu
sözlər daxildir.
Ərəb dilində ikihallı hallanmanı daha sonrakı dövrlərə aid edən K.Brokelmanla
polemikaya girən N.V. Yuşmanov, əksinə bu hallanma növünü ərəb dilində daha qədim
hesab edir. Yuşmanov daha sonra qeyd edir ki, ikihallılıq dildə müəyyənliyin xüsusi
göstəricisi kimi müəyyənlik artiklinin olmadığı bir dövrdəki dil qalıqlarından hesab
Filologiya məsələləri – №02, 2015
235
olunur və həmin dövrdə ikihallı isimlər ya mənaca (alınma xüsusi isimlər, feil
formalarından düzələn xüsusi isimlər və s.), ya da formaca (qəbilə göstəriciləri daşıyan
isimlər, həmçinin qadın cinsində rəng və fiziki əlamət bildirən isimlər) isimlər qrupunu
birləşdirirdi (13, 259-263).
Bununla belə, N.V. Yuşmanovun 1941-ci ildə sami dillərində qeyri-müəyyənliklə
bağlı dərc olunmuş məlum məqaləsindən sonra həmin dillərdə qeyri-müəyyənliyin
göstəricisi və əlamətləri ilə bağlı görüşlər xeyli dəyişdi: artıq qeyd olunur ki, nun-
laşdırma (tənvin) (digər sami dilərində isə mimləşdirmə) əvvəllər, əksinə müəyyənlik
vəziyyətinə uyğun olmuşdur, sonralar isə digər müəyyənlik əlamətləri vasitəsilə
sıxışdırılaraq aradan çıxarılmışdır (13, 267). Onu da qeyd etmək lazımdır ki, Qərb
şərqşünaslıq məktəbinin nümayəndələrindən olan H.Vehr və C.Kuriloviç də
Yuşmanovun sözügedən məqaləsindəki bəzi məqamlara şübhəli yanaşsalar da,
ümumilikdə onun fikirlərini dəstəkləyirlər (28, 60; 26, 157-160).
V.Fişer də لعفأ
ُ َ ْ َ modelini analiz edərək bildirir ki, bu modelin yaranması daha
sonrakı dövrlərlə bağlı olmuşdur. O özünün arqumentlərində, əsasən Karl Brokelmanna
istinad etməyə çalışır (21, 16).
Lakin qeyd etmək lazımdır ki, bizim zənnimizcə N.V. Yuşmanovun ikihallılığın
da müənnəs və cəm formaların yaranmasında suppletivlik kimi ərəb dilində daha qədim
olması fikri daha doğrudur.
Ərəb dilində bənzər semantik mənalı və digər şəkildə əmələ gələn sifətlərə də rast
gəlinir. Məsələn: يلاقترب
ﱞ ِ ُ ْ ُ narıncı ([burtuqa:lun] − portağal sözündən yuxarıda qeyd
olunmuş nisbi sifət şəkilçisi [-iyyun] vasitəsilə əmələ gəlmişdir), نوذأ
ُ
َ palaz qulaq
([’uẕnun] – qulaq sözündən əmələ gəlmişdir), مھاف
ٌ ِ
kömür kimi qara ([fəhmun] − kömür
sözündən əmələ gəlmişdir) və s. (5, 91-93).
Burada bənzər mənalı çox nadir sözdüzəltmə qruplarına nəzər salmaq yerinə
düşər: ةروروح
ٌ َ َْ َ ağbəniz qadın (müzəkkərdə isə ٌروروح
َ َْ َ sözü nə isə, bir şey mənasını
verir: müqayisə üçün bildirək ki, ﱞيروح
ِ َ َ sifəti ağ mənasında işlənir), ءاجوجش
ٌ
ْ َ َ (qadın
cinsində ىجوجش
ْ َ َ ) çox arıq və uzun, uzun ayaqlı (bununla yanaşı, bu modeldə olan
isimlər arasında başqa mənalara da rast gəlmək mümkündür, məsələn: ٌبصبصع
َ َْ َ çox isti ,
ةانونر
ٌ ْ َ َ dairəvi qədəh , ٌروصرص
ْ ُ əzəmətli dəvə , ٌروقرق
ْ ُ uzun gəmi və s.) (5, 90-91).
Burada üçüncü radikalın (kök samitinin) reduplikasiyası ilə yaranan digər
modelləri də müqayisə etmək olar. Məsələn: جوجرخ
ْ ُ böyük, güclü və sürətli dəvə (5, 89).
Uyğun semantikalı çox nadir modelləri də ayrıca qeyd etməliyik ki, onların
içərisində ikinci və ya üçüncü samitin geminasiyası ilə yaranan müxtəlif modellər
mövcuddur, məsələn: ٌبانخ
ﱠ ِ yekəburunlu , ٌباندﱠِ karlik (həmçinin onların uzunluqsuz
variantları ٌبنخ
ﱠ ِ uzun, dəli , ٌبندﱠِ qısa, kiçik), قفد
ﱞ َ ِ sürətli addımlarla gedən at , فجھ
ﱞ َ ِ kök
və ləng , ﱞلفر
َ ِ uzun quyruqlu , ﱞرفذِِ möhkəm dəvə; güclü iyi olan (24, 562).
Bundan əlavə, əvvəlində [y] olan xüsusi bir model də mövcuddur, məsələn: مومحي
ٌ
ْ َ
qara, tünd (müqayisə et: ممح
ٌ َ ُ kömür) , مخري
ٌ ُ ْ َ ağ-qara mərmərlərlə bəzədilmiş , ٌلمري
ُ ْ َ
qum rəngli , ٌبكني
ُ ْ َ istiqaməti dəyişmiş , دقري
ٌ ُ ْ َ çox yatan , قمري
ٌ ُ ْ َ donmuş, axmaq baxış
sahibi , ٌرخمي
ُ ْ َ uzun boğaz . Həmin modellərlə bəzi heyvan və bitki adları da düzəlir,
məsələn: تبني
ٌ ُ ْ َ qabıqlı bitki
, عوبري
ٌ
ْ َ ərəbdovşanı (21, 191-192).
Rəng bildirən modellərdən [-iyyun] şəkilçisi vasitəsilə düzələn daha iki formaya
nəzər sala bilərik. Məsələn: مخس
ٌ َ ُ –
سُ
يمخ
ﱞ ِ َ tünd rəngli
, ٌبھص
َ ُ – يبھص
ﱞ ِ َ ُ , بھصأ
ُ َ ْ َ – يبھصأ
ﱞ ِ َ ْ َ
sarışın . V.Fişerin qeyd etdiyinə görə, يلعفأ
ﱞ ِ َ ْ َ modelli sifətlər, əsasən heyvanlara aid
əlamətləri bildirir (21, 385). Bununla yanaşı, لعف
ُ َ ُ (لعفأ
ُ َ ْ َ sifət modelinin cəm forması)
Filologiya məsələləri – №02, 2016
236
formasından həmin suffiks vasitəsilə yaranıb, yuxarıdakı iki model vasitəsilə düzələn
sifətlərə mənaca yaxın olan az sayda sifətlər də mövcuddur. Məsələn: ٌردك
َ ُ – ﱞيردك
ِ َ ُ
tutqun (21, 415). Bu يلعف
ﱞ ِ َ ُ formalı sifətlər də daha çox heyvanlara aid xüsusiyyətləri
bildirir. Bir çox hallarda da göstərilən həmin üç modeldə olan sifətlər aid olduqları
heyvanların adını əvəz edərək substantiv mövqedə dayanırlar.
H.Flyayş ərəb dilində ٌلوعفإ
ْ َ ْ ِ modelində olub həmin sözügedən mənaları ifadə edən
sifətlərin olduğunu da bildirir, məsələn: نوردإ
ٌ ْ َ ْ ِ çirk (23, 417).
Qeyd etmək lazımdır ki, rəng və fiziki əlamət ifadə etmək üçün yuxarıda nəzərdən
keçirilmiş müxtəlif modellər لعفأ
ُ َ ْ َ , ءلاعف
ُ ْ َ və ٌلعف
ْ ُ modeli ilə müqayisədə periferik (qeyri-
əsas) yer tutur. Məhz bu göstərilən modellər vasitəsilə bütün əsas rəng və bir çox rəng
çalarları və həmçinin zahiri və fiziki əlamət ifadə edən çox böyük sayda sifətlər əmələ
gəlir. Yuxarıda qeyd olunmuş həmin nadir modellər nə qədər işlək olsalar da, öz
xüsusiyyət və işlənmə tezliyinə görə əsas modeldən (لعفأ
ُ َ ْ َ ) çox geridə qalmaqdadır.
Bundan başqa, bu əsas model başlanğıc (baza) modeli olmaqla yanaşı, həm də müənnəsi
və cəmi ifadə etmək üçün ayrıca formaya malikdir.
Burada adektivə aid olan daha bir modeli diqqətlə nəzərdən keçirək. Söhbət
müzəkkərdə نلاعف
ُ ْ َ (məsələn, ناركس
ُ
ْ َ sərxoş kişi), müənnəsdə isə ىلعفَْ (məsələn, ىركس
ْ َ
sərxoş qadın) olan sözlərdən gedir. Bu qrupa daxil olan sözlər də tədqiqatın
obyektlərindən olan rəng və fiziki əlamət bildirən sifətlər kimi həm müzəkkər, həm də
müənnəsdə və eləcə də hər iki cinsin cəmi üçün ayrıca formaya malikdir. Bundan əlavə,
sözügedən sözlər də ikihallılar qrupuna mənsubdur. Həmin modelin müzəkkərdə [-
ə:nun], müənnəsdə isə [-ə:tun] ilə bitən (məsələn,
دنَْ
نام
ٌ
− تانامدن
ٌ
ْ َ təəssüf edən) həmçinin
üçhallı variantı da vardır. B.M. Qrandenin dediyinə görə dialektdən ədəbi dilə keçmiş
bu modeldə olan yeni sifətlər də üçhallıdır: نلاعز
ٌ ْ َ acıqlı, narazı
, ناقرغ
ٌ ْ ُ batan (5, 95).
Lakin biz نلاعف
ُ ْ َ modelində olan sözlərin formalarına diqqətlə baxsaq, onların müzəkkər
formalarının (hətta eyni köklülərdə də) müxtəlif olduğunu görə bilərik. Bu sözlərin cəm
formalarının da müxtəlif qeyri-müntəzəm variantları vardır. Məsələn, yuxarıda qeyd
olunmuş ناركس
ُ
ْ َ sərxoş sözünün ىركس
ْ َ və ةنركس
ٌ َ َ َْ formasında iki müənnəs şəkli və راكس
َ َ
və راكس
َ ُ formasında iki müzəkkər şəkli mövcuddur.
Beləliklə də, biz görə bilirik ki, bu qrupa daxil olan sözlər rəng və fiziki əlamət
bildirən sifətlərdən fərqli olaraq müzəkkər və müənnəs cinslərinin əlamətlərinin və
cəmlik göstəricilərinin bölgüsünü ciddi bir sistem kimi qoruya bilməmişdir. Artıq
yuxarıda gördüyümüz kimi onların bəzilərində mütəmadi olmayan formalara aid
misallar da nəzərə çarpır. Lakin qeyd olunmalıdır ki, buna çox nadir hallarda rast
gəlmək mümkündür. Mühüm cəhətlərdən biri də ondan ibarətdir ki, rəng və fiziki
əlamət bildirən sifətlərin müənnəs formaları dilin daha sonrakı dövrlərinə aid standart
göstəricilərdən olan ةَ [-ətun] vasitəsilə düzəlmir.
Dostları ilə paylaş: |