1
SEYİD NİGARİNİN ÇAYNAME MESNEVİSİ
Pərvanə Bayram
Qafqaz Universiteti Pedaqogika Fakultəsi
Türk Dili və Ədəbiyyatı Bölməsi
pervane32@yahoo.com
Xülasə
XIX əsr şairi Seyid Nigarinin yazdığı Çaynamə məsnəvisi təsəvvüfi məzmunlu bir əsərdir. Şair bu əsərini
klassik məsnəvi ənənəsinə uyqun olaraq bölümlərə görə tərtib etmişdir. Əsərdə samovarı vəfalı aşiqə bənzədən
şair, onun müxtəlif hissələrinə də təsəvvüfi məzmunlar yükləmişdir. Şair ilahi eşq ilə yanıb tutuşan samovarın
qaynatdığı çayı ilahi eşqin şərabına oxşadaraq bu çaydan içənlərin qəlbinə fərəh və sevinc gəldiyini poetik bir dil
ilə ifadə edir.
Açar kəlimələr: alleqorik məsnəvi, təsəvvüf, Çaynamə məsnəvisi, şəhrəngiz, ilahi şərab.
THE CHAYNAME DISTICH OF SAID NIGARI
Abstract
The mystic work of XIX writer Nigari “ chayname ”is very pithy and meaningful. The writer composed
thi work in devisions in accordance with the content of classical distich. Making alike the samovar with the
faithful lover and even loaded its parts another distich contents. The writer likens the boiling tea in the samovar
to the divine love and expresses poetically that who drinks from that tea will be filled with joy and gladness.
Key words: allegorical (metaphorical) distich, sufism, mystic, chayname distich, shahrengiz, divine wine.
Məsnəvi kəliməsinin hərfi mənası Ərəb dilində iki, ikili deməkdir. Ədəbiyyatımızda isə
eyni vəzində və hər beyti öz arasında ayrı ayrı qafiyələnən şeirlərin adıdır. Məsnəvidə beytlər
həm ayrı ayrı qafiyələnməlidir, həm də mənalar beyt içində tamamlanamlı və o biri beytlərə
keçməməlidir. Beytlər arasında isə sadəcə mövzu birliyi olmalıdır. Klassik ədəbiyyatda 20–30
beytdən yüzlərcə, hətta minlərcə beytə qədər yazılan məsnəvilər vardır. Bu janrda hər beyt
ayrı ayrı qafiyələndiyi üçün şeir yazmaq daha asandır və bu səbəblə də ədəbiyatımızda
məsnəvi janrında yazılan əsərlər daha çoxdur. Xüsusən də dastanlar, tarixi, dini-əxlaqi
mövzulu iri həcmli əsərlər bu janrla yazılmışdır. Məsnəvilərin başında çox vaxt qəsidə
şəklində tövhid, münacat, nat, mədhiyyə yazılır. Sonra “səbəb-i nəzm-i kitab” başlığı altında
əsərin kimə yazıldığı haqqında məlumat verilir. Məsnəvilərdə mövzular bölümlərə ayrılır və
başlıqlar daha çox Farsca yazılır. Axırda isə əsər kimin adına yazılmışsa ona dua edilir
1
.
Azərbaycan ədəbiyyatında bu janrın ustası XII əsrdə yaşamış xəmsə şairi Nizami Gəncəvidir.
Nizami Gəncəvi Xəmsəsindəki məsnəvilərlə özündən sonrakı ədəbiyyatda bir məktəb təşkil
etmişdir. XIX əsrdə uzunluğu səbəbiylə bu janra olan rəğbət, əvvəlki əsrlərə nisbətən azalsa
da bəzi şairlər yenə də bu janrdan istifadə etmişlərdir. XIX əsrdə yaşayan Seyid Nigari də bu
janrda qələmini sınayaraq iki məsnəvi yazmışdır. Nigarinin məsnəvilərində klassik məsnəvi
şairlərinin, xüsusən də Nizami Gəncəvinin bariz təsiri görünməklə bərabər, şair, iki
məsnəvisində də daha çox XVIII əsr Anadolu sahəsi klassik Türk ədəbiyyatının məşhur şairi
Şeyx Galibin “Hüsn və Eşq” məsnəvisindən təsirlənmişdir. Şeyx Qalibin “Hüsn və Eşq”
məsnəvisindəki simvolik məzmunlar və alleqorik ünsürlərdən Çaynamədə geniş bir şəkildə
istifadə edilmişdir. Şair bu əsərdə samovara və çaya müxtəlif təsəvvüfi məznunlar yükləmiş
və bunların hər biri haqqında poetik bir tərzdə gözəl bənzətmələr yazmışdır.
Çayname-i Seyid Nigari adıyla əruzun Məfu lü/Mə fai lün/Feu lün vəzniylə yazılan əsər,
521 beyitlik təsəvvüfi bir məsnəvidir və bölümlərə ayrılaraq yazılmışdır. On səkkiz bölümdən
ibarət olan bu əsərdə klassik məsnəvi ənənəsinə uyqun olaraq hər bir bölümə başlıq verilmiş
və başlıqlar ayrı ayrı yazılmışdır.
1
İpekten H. Əski Türk ədəbiyatında nazım şekilleri ve aruz, s. 59–60.
2
Bəsmələylə başlayan birinci bölümün adı “Bu gülistan-ı hamd-rənadan bir gül-dəstə və
bustan-ı şükr-zibadan bir şəmame-i dilbəstədir” şəklindədir. Mənası “bu şükrün gözəl
bağçasından bir gül dəstəsi və şükür bağından bir aşiqin ətirli şamamasıdır” olan bu bölüm
tövhid olaraq yazılmışdır və 41 beytdən ibarətdir. Əsərə belə başlanır:
Alemlere ey viren nizamı
Hamd sanadır şükr tamamı
İkinci bölüm isə “Bu cənnətistan-ı şəhənşah-ı ənbiyadan bir dəstə gül və çəmənistan-ı
sürur-ı asfiyadan bir güldəstə-i behcət-əfza-yı dildir” başlığı altında yazılmış nət bölümüdür.
Mənası “bu peyqəmbərlərin şahənşahının cənnət bağçasından bir gül dəstəsi və sevinc
çəmənliyinin başcısından könül gözəlliyini artıran bir gül dəstəsidir” olan bu bölüm də 47
beytlikdir.
Ey dide-i zübde-i dü âlem
Ey eşref-i nesl-i can-ı Âdem
Her lahza dürud-ı hub her dem
Olsun sana ey Habib-i ekrem
Bir can Muhammed emine
Reşk-dih buy-ı yasemine
Üçüncü bölümdə şair “Bu gülzar-ı münacat ü arz-ı hacətdən bir şəmmə bu və çəmənzar-
ı tazarru u niyazdan bir nefha-i dil-cudur” başlığı altında məsnəvinin münacat hissəsini
yazmışdır. Mənası “bu münacatın gül baxçasından və ehtiyacların dilə gətirilməsindən balaca
bir ətir və yalvarıb yaxarma –niyaz etmə çəmənliyindən könül çəkən bir ətirdir” olan bu
bölümdə şair saqiyə xitabən Allaha yalvarır və əsərini yaza bilmək üçün Ondan yardım
istəyir. 83 beytdən ibarət olan bu bölümdə şair həm də dua edir.
Lutf eyle be-hakk-ı desti desti
Ser-şar be-bade-i elesti
Luft eyle be-hurmet-i sebu-mey
Meyi ki şeved be-nale-i ney
Yani ki beni mükerrem itdin
İslam ile şad ü hurrem itdin
Evvel ola ahirimde beyle
Ey Bari-Huda kıl öyle eyle
Dördüncü bölümdə “Bais-i nəzm-ı Çay-namə” başlığı altında əsərin yazılış səbəbi
verilir. Bu bölüm 8 beytdir.
Bir vakt-i ferah ki peyk-i esrar
Şehdane sözi lebi şeker-bar
Semavere eyleyüp işaret
Sudan yanaga virüp beşaret
Beşinci bölümdə şair “Bu övsaf-ı samovar-ı dil-güşadan bir vasf-ı dil-ara-yı fərəh-
fəzadır” başlığı altında samovarın xüsusiyətlərindən danışır. Mənası “bu ürək açan samovarın
vəsflərindən ürəyi fərəhləndirib gözəlləşdirən bir vəsfdir” olan 19 beytlik bu bölümdə şair,
samovari neylə müqayisə edir. Şair burada Mövləvilik təriqətindən də bəhs edərək “samovar
nə çinar, nə də gülnardır, onun aşiqliyinə dəlil içindəki nardır, samovar nə bəzəklidir, nə
rəngli; zərrin olması onun öz xüsusiyyəti, öz rəngidir. Qızıl suyuna boyanan onun zahiridir,
3
içi isə eşq atəşiylə yanmışdır. Samovarın canı könül əhlinin canıdır, onu da samovar kimi eşq
atəşiylə yandırırlar. Samovar müəmmalı bir dairədir ki içində od ilə su bir yerdə durur.
Samovarın atəşgahı məcməyisidir, içindəki od da gülnardır. Burada İbrahim peyqəmbərin
atəşə atılması hadisəsinə təlmih edilir. Samovarın su qoyulan yeri dirilik suyunun yeridir,
suya bu yer can verməkdədir. Samovarın qaynamağı qaynamaq deyil coşmaqdır, can
cünbüşüdür, qaynayan suyu isə elə sudur ki dirilik suyuna bənzəyir. Qaynayan bu suyun
yandırıcı isti buxarı uçan quş kimidir, tökülən bu qaynar sular isə Süləyman peyqəmbərin
Hüdhüd quşu kimidir. Samovarın özü Simurq quşuna, hər iki tərəfindəki qulpları bu quşunun
qanadlarına oxşayır. Bu haliylə samovar sanki Dəhhaqdır iki çiynində də adam yeyən
qorxususz ilanlar vardır. Tütkeşi Mövləvi külahıdır, içi və çölü dərddən yanmışdır. Dəmkeşi
nədir, Məsihin nəfəsi, hər aldığı nəfəs isə Məryəmin qoxusudur. Samovarın başındakı çini
çaydan isə sanki taxtında oturan Çin padişahı kimidir. Samovara və çaydana yandan baxanda
elə bil ki başında tacıyla oturmuş bir şaha baxırsan. Çaydan dəmkeşin üstündə Taymus şah
kimi elə oturub ki sanki tovuz quşu sərv ağacının üstündə oturmuşdur. Samovarın qanadları
yoxdur ki uçsun amma elə durub, sanki şahbaz quşu kimi uçacaqdır. O könül yandıran
samovar yaqutların olduğu yerdir, o parlaq rəng nə ləllər tökər?
Beşinci bölümde şair samovara tamamən təsəvvüfi mənalar yükləyir. Bildiyimiz kimi
təsəvvüfün qayəsi insan-ı kâmilə çatmaqdır. İnsan-ı kâmilə çatmaq üçün insanın Haqqı və
özünü bilib dərk etməsi lazımdır. İnsan-ı kâmilə çatmağın əsas yolu eşqdən keçir. Bunun üçün
də bu yola baş qoyanın eşq odunda yanıb bişməsi və püxtələşməsi vacibdir. Mövlananın dili
ilə desək “xamdım, bişdim, yandım”. Aşiqliyin qısa xülasəsi budur. Eşq oduna yanan aşiq bu
yolda irəliləyərək sevdiyinə qovuşur. Buradakı əsas sevgili də ilahi sevgilidir. Çaynamə şairi
samovarın vəsfinə başlarkən onun “ürək açan, insanı fərəhləndirən vəsflərindən bəhs
edəcəyini ifadə edir. O, samovarın qaynadığı zaman çıxartdığı səsləri neyin inləmələrinə,
başındakı uzun tütkeşi isə Mövləvi papağına oxşadır. Şair, samovarı mədh edərkən onun nə
çinar nə də gülnar ağacı olmadığını vurqulayır. Bu ağaclar, sufilərə görə vəhdəti və cənnəti
təmsil edər, ayrıca klasik şeirdə uzun boylu gözəl sevgiliyə de bənzədilir. Şair burada
samovarı bu vəsflərdən uzaq tutur. Onun vəsflərinin heç bir gözəllik təşbehinə sığmadığını,
onun vəfalı aşiq olduğunu deyərək içində yanan atəşin də buna dəlil olduğunu bildirir.
Şairə görə samovar başqa gözəllər kimi bər bəzəkli, rəngarəng də deyildir. Parlaq, zərli
olması onun təbii rəngidir. Samovarın çölü qızıl suyuna boyansa da içi eşq atəşiylə yanmışdır.
Şair, samovarı eşq oduna yanan aşiqə, külxanını- yəni içində od yanan hissəsini miəmmalı bir
dairəyə oxşadaraq od ilə su kimi iki zidd maddənin bir yerdə olmağına diqqət çəkir. Şair
samovarın qaynamağını can cünbüşünə- ilahi eşq nəticəsində dərvişin vəcdə gəlməsinə
oxşadir. Samovarın qaynayan sularını dirilik suyuna, buxarını uçan quşlara, qaynadığı zaman
pıqqıldayıb ətrafa saçılan su zərrələrini isə Süleyman peyqəmbərin Hüdhüd quşuna bənzədir.
Göründüyü kimi burada şair, samovarın timsalında bütün təsəvvüfi termin və hadisələrə,
məşhur əsərlərə təlmih edir. Əsasən də samovarı və onunla əlaqədar xüsusiyyətləri Mövləvilik
təriqətinə, təsəvvüfə, insanın Ələst məclisindən ayrılığının və bu dünya qürbətinə düşməsinin
təmsilçisi olan neyə, təsəvvüfi əsərlər içində ən məşhur olan Fəridəddin Əttarın Məntiqüt-
Teyr adlı əsərinin əsas qəhramanlarından Simurq və Hüdhüd quşuna oxşadır. Şair samovarın
özünü bəzən Simurq quşuna, qulplarını isə bu quşun qanadlarına, bəzən də Fars
mifologiyasında məşhur olan zalım Zöhhaka, qulplarını isə Zöhhakın çiyinlərindən baş
qaldıran insan beyni yeyən ilanlara oxşadır. Samovarın dəmkeşini şair, İsa peyqəmbərin
nəfəsinə, hər aldığı nəfəsi isə Həzrəti Məryəmin qoxusuna oxşadaraq ədəbiyyatımızda çox
istifadə olunan Həzrəti İsanın nəfəsiylə ölüləri diriltmə möcüzəsinə və onun anası Həzrəti
Məryəmin başına gələn hadisələrə təlmih edir.
Nigari, samovarın üstünə qoyulan dəm çaydanını taxtında oturmuş Çin padişahına
bənzədərək gözəl bir təşbeh sənəti ortaya qoyar. Daha sonra şair bu bənzətməni daha da
zənginləşdirərək Taymus şah kimi samovarın üstündə duran çaydanı sərv ağacının üstünə
4
qonmuş tovuz quşuna oxşadır. Şair samovarın bu ehtişamına və vüqarlı duruşuna özü də
heyrət edir və “samovarın uçmağa qanadı yoxdur amma o uçmağa hazırlaşan tovuz quşu kimi
durub” deyir.
Altıncı bölüm “İstimdad kərdən-i nazım bəd əz lutf-ı Pərvərdigar əz təb-i şəkər-güftar ü
əz eşq-i şirinkar” başlığı altında yazılmışdır. Mənası “ şairin şirin sözlü aşiqdən və onun şirin
təbindən sonra Allahın lütfündən yardım istəməsi” olan 13 beytlik bu bölümdə şair, eşq
ustadına xitabən çayı ətri etibariylə Xıta müşgünə oxşadaraq onu şərabın yerinə qoyar.
Ey tab-ı şirin ey aşk-ı üstad
Tarh eyleyelim bir özge bünyad
Ol nafe-i ahu çay-ı hoş-bu
İhvan-ı tarik zikri ya Hu
Məsnəvinin yeddinci bölümü “Bu çay-ı müşg-bunun evsafından bir vasf-ı səmən-sadır”
başlığı altındadır. Mənası “bu müşk ətirli çayın vəsflərinin bir yasəmən ətirli ifadəsidir” olan
22 beytlik bu bölümdə şair çayı gözələ bənzədərək onun haqqında belə deyir: “Çay nə çay ki
sanki Xıta ayəti, onu içməyənlər xəta eyləyər, çayın üzü gözəldir ağzı gül, əndamı lalə, nəfəsi
Əzranınkı kimi gül ətirlidir. Çay, gül üzlü, könül alan bir gəlindir ki zövq əhlinə fərəh verir.
Rəngi gül, ərquvan rəngindədir, içənlərə hərarət verir, nar kimi qırmızı rəngi yaqutu
xəcalətdən utandırır. Çayın üzünü sanki mərcan görmüş və onun parlaqlığı yanında cansız
olmuşdur. Çayın qırmızı rəngi qanı da qısqandırır. Çay məclisində parlaq şərab da məyusdur,
tovuz quşunun qanı çayın yanında rəngsiz qalır. Burada şair orijinal bir bənzətməylə dovşan
qanı, xoruz quyruğu ifadələrindən fərqli olaraq çayın rəngini tovuz quşunun qanına oxşadır.
Şair, çay haqqında daha necə gözəl bənzətmələrdən istifadə etdikdən sonra “çayın başqa
xüsusiyyətləri də vardır ki şəfalıdır, vəba xəstəliyinə də şəfadır. Çay min dərdə dəvadır amma
tiryək deyildir, tam tərsinə zəhəri bədəndən təmizləyir” deyir. “Bu sözləri də əbəs yerə
demirəm dəmli bir çay üçün deyirəm. Çay Çin və Xıta ceyranıdır, Xıta müşkü, Maçin
gülüdür. Şübhəsiz ki inayət məzhəridir, kəmalının vəsfləri nəhayətsizdir. Çay könül alan bir
pərinin yetişdirməsidir, nəfəsi müşk qoxulu, vücudu gül ətirlidir. Çay nəfəs ərbabı, könül
əhlidir, bədəni yanıq, yanaqları gül, vücudu dağlıdır. Bu dəlili də onun aşiqliyini təsdiq edir.
Çay limon ilə bir olunca başqa bir ləzzət verir. Çayın təbi şirin, məzacı da xoşdur. Bəzən onu
süd ilə də qarışdırırlar. Əgər çay olan məclisdə qaymaq da olursa bu nəşədən, bu keyfdən
usanılmaz” kimi ifadələrdən sonra şair səkkizinci bölümə keçir.
Yedinci bölümdə Qarabağlı şair çaydan və onun xüsusiyyətlərindən danışarkən bizə
yaşadığı dövrdə Qarabağda mövcud olan çay içmə ənənəsindən və çayın süfrəyə verilme
qaydasından təfərrüatıyla bəhs edir. Burada diqqətimizi çəkən xüsuslardan biri çayın süfrəyə
qaymaqla birlikdə verilməsidir. Azərbaycanda mürəbbəylə çay içmə adətindən başqa
qaymaqla da içildiyini biz buradan öyrənirik.
Səkkizinci bölüm “Vəsiyyət kərdən-i nazım-ı be-hüma-yı güftar u firistadən-i vey be-
tələb-i yaran çay-ı ənbər-nisar ki ibarətəst əz şəkər ü limon u şir-fəşar u qaymaq-ı dil-cu”
başlığı altındadır. “Şairin könül alan qaymaq, təzə sağılan süt, limon və şəkərdən bəhs edən
bu ənbər ətirli çay vəya Çaynamə haqqındakı əsəri dostların xahişi ilə onlara söz hüması
tərəfindən göndərilən bir vəsiyyətdir” mənasına gələn bu bölümdə toplam 75 beyt vardır. Bu
fəsil əsərin klasik məsnəvilərdə yer alan sebeb-i telif bölümüdür.
Şair bu bölümdə sözə xiatbən “ey söz hüması indi uç qanadlan, çünki qanadlanmağa
yerin var. Durma ayağ al Fransaya ged, şəkər dağını dənglərə vur, qatarı yola sal, dövran
eylə, gəzərək İngiltərə şəkərinə can ver, o canlara zövq verən şəkəri topla, gəmiylə gətir. O
yerdə çox qalma yola düş ilahi tövfiqlə təkyəgah et, Misirə ged, o şirin dilbəri-şəkəri tez yola
sal, minlərcə afərin al. Limonu, limon duzunu da unutma, hamısını şəkərlə bir yerdə göndər
gəlsin. Sonra İsfahan yollarını qət eylə, bəzi məkanlarda təyy-i məsafə edərək qəndi topla və
usanmadan karvanla yola sal gəlsin. Çünki ləl alınlı dilbər hər məclisdə şəkər söhbəti
5
etməkdədir. Bu işdə səbr etmə, qərarsız ol, çünki yolun Turan torpağına düşdü. Səfər zamanı
yemək yemə, yatma, çünki yolçuya rahat haramdır. Qorxmadan Xorasana get, oralarda işlər
asan olur. Keçdiyin yerlərdə Bistam şahı, Cəm şah və Tus şəhərinin başçıları vardır, onlar
ilahi-lahut- şahlardır, onun ayaqlarının altında Nasut quşu-insanlık quşu vardır. Yol sərdarının
adı Tayfurdur, məzarı zəvvarları sevindirir. Sən feyz qanadını o məkandan al, teyy-i məkan
edərək zamandan keç. Heç fikir çəkmə, Cənab-ı Akdəs səni müqəddəs Məşhəd yollarına
çatdırar. Sən Allahı anaraq qanadlan və Tusun eşq şahı ilə dəmsaz ol. Şöhrəti ərşi-bərini ötən
Tus şahını gör, o kürsüsündə oturmuşdur. Səkkizinci cənnətin, imamət dayanacağının şahı
odur. Sən rıza baxçasına can saç, o yerdə torpaqla bir ol. Sənin cövlan etmənə Allahın
rəhməti olacaqdır, sən rıza yoluna şirin canını ver, təmkin və feyz qanadlarını al. Xidmətini
sidq ürəklə tamamla və qanadlanaraq Cam şəhərinə get. Sən mənim daimi məstliyimi gör. Sən
də meyxarlıq et, qədəhin müridi ol, camın şeyxinə əsir olaraq könül ver. O nə şeyxdir ki dörd
üzün əsasıdır və kəramət meracının təməlidir. Deyirlər ki o bu əsrdə Əlidir, kəramət iqliminə
də vəlidir” deyir.
Şair daha sonra “Xarəzmə keç, orada Pəhlivanın məzarının torpağını öp, o kimyadan
feyz al, rəh-nümalar diyarına əzm eylə, övliyalar məkanını seyr eylə. O nəfəsi Məsih-i Sara,
hər bir nəzərində min iksir, min cahangir olan, irfan qəsrinin taxtında oturan o sərdarın,
Allahın sevdiyi qul olan, Məhəmmədül Əminin yolundan gedən o övliyalar padişahının,
Buxara sərvəri- Bəhaəddin Nəqşibəndin məzarını, dərgahını ziyarət et, əllərini qaldıraraq
sənin şeir aləmində qanadlanman, sənə güç qüvvət verməsi üçün Allaha dua et, o torpaqlardan
qılınc kimi bir nüfuz alaraq Teymur kimi çahangirlər padişahı ol. Daha sonra o yerləri də
öpərək qanadlan və oradan Səmərqənd şahının- yol üzərində olan Übeydullah Əhrarın, o
masivaya sahib, bəşəriyyətin xilası, yaradılışı Allaha xas olan, dünyaya əhəmiyyət verməyən,
ata mindiyi dəmdə qılıncı Rumda oynayan o, fəna və bəqa mülkünün sultanının da məzarının
torpağını öp ki sənin şeir vadisində qanad çalmağına kömək etsin. Sonra Allaha şükr eylə ki
sənə nəzər ərbəbı bu zatların məzarını ziyarət etməyi nəsib eylədi. Sən günəşi və ayı
qısqandıran bu şahlardan nəzər aldın. Şübhəsiz ki artıq təbin açılar və muradına çatarsan.
Bütün şairlər səni təqdir edərlər, sənin şeirindən nabat və şəkər axar. Səndə əvvəllər bu gözəl
təb, gözəl şeir yazmaq qabiliyyəti yox idi, şübhəsiz ki bu səndə bir nəfəsdir, ərbabına bir
nəfəs də bəsdir. İndi qanadlan və Xıta yollarına doğru xəta eyləmədən uç, o müşk və
ənbərlər diyarına çatanda ahular səni qarşılayacaq, üzünü görmək üçün canlarını, sözlərini
duymaq üçün varlarını verəcəklərdir. Çünki onlar səndə var olan ilahi eşqi, məhəbbəti, sənin
bu məhəbbət uğrunda məsivadan keçdiyini bilirlər. Əgər sən bir nəfəsində Ya Hu desən
məclisində bütün şirlər və ahular toplanacaqdır” deyir.
Çaynamənin təsəvvüfi cəhətdən ən önəmli bölümləri beşinci və səkkizinci bölümlərdir.
Şair vermək istədiyi təsəvvüfi məsajları daha çox bu bölümlərdə verir və mənsubu olduğu
Nəqşibəndilik təriqətinin tarixi liderlərindən və onların vətənlərindən, məzarlarının yerləşdiyi
məkanlardan burada bəhs edir. Şair əsərdə söz hümasına xitabən “qanadlan, ətrafa şəkər
saçmaq üçün əvvəlcə Fransaya ged, şəkər dağını yüklə və buraya yola sal. Sonra gəzə gəzə
İngiltərəyə keç və o gözəl İngilis şəkərini gəmiyə yüklə göndər. Daha sonra Misirə get, yenə
də şəkərləri yüklə buraya gelsinler. Bu arada limon duzunu da almağı yaddan çıxartma” deyir.
Şair bu bölümdə limondan və limon duzundan bəhs edərkən biz limon duzundan hələ XIX
əsrdən etibarən istifadə edildiyini anlayırıq.
Şair söz hümasına “daha sonra İsfahana keç və oradan da teyy-i məkan edərək Turana-
Türk yurdlarına doğru yola çıx. Buralarda Xarəzmi, Bistamı, Tusu, bu yerlərin şahlarını-
mənəvi böyüklərini ziyarət et, Tayfur adlı yol sərdarının zəvvarları sevindirən məzarını sən
də ziyarət et” deyir. Burada artıq maddi ünsürlərdən mənəvi ünsürlərə bir keçiş vardır. “O
şahlar mənəviyyat və ilahi eşq iqlimin şahlarıdır. Sən Tus şəhərindəki şöhrəti ərşi də ötüb
keçən şahı da gör, ondan da feyz al. O imamət taxtının sərdarıdır. Ey təbim, sən feyz qanadını
o məkanlardan al, zamandan və məkandan təyy et və qorxma, Allah Təala səni Məşhədə
6
çatdıracaqdır. Buradakı mənəvi böyüklərlə də görüşəndən və xidmətini tamamlayandan sonra
Cam şəhərinə ged, oradakı camın şeyxinə əsir olaraq könül ver”. Şair burada Nəqşibəndilik
təriqətinin önəmli təmsilçilərindən şair Abdurrahman Camini nəzərdə tutur.
Şair təbinə, daha sonra Xarəzmə keçib orada Pehlivanın məzarını ziyarət etməyi, onun
məzarının torpağından öpərək feyz almağı, bəşəriyyətə yol göstərən mənəvi böyüklərin-
övliyaların diyarına doğru yola düşüb oradan Buxara şəhərində Bəhaəddin Nəqşibəndin və
Səmərqənddə Teymurun məzarlarını ziyarət edəndən sonra Səmərqənddə möcüzələri və
mənqibələri ilə məşhur olan Übeydullah Əhrarın məzarını öpüb onun ruhaniyyətindən yardım
istəməyi məsləhət görür. Şair bu bölümün sonunda təbinə bütün bu mənəvi gözəlliklərdən
ötrü Allaha şükr etmeyi də məsləhət görür və “Əgər Allahın bu lütufları sənin üzəində
olmasaydı sən belə parlaq bir təbə sahib olub gözəl şeilər yaza bilməzdin. Şübhəsiz bunlar
səndə bir nəfəsdir. Ərbabına bir nəfəs də bəsdir. İndi isə durma qanadlan ey təbim, heç xəta
etmədən Xıta məmləkətinə doğru uç və nə zamandır orada səni gözləyən müşq ətirli ahuların
yanına ged. Onlar sənin nəfəsinə həsrətdirlər” deyir.
Doqquzuncu bölüm “Dər bəyan-ı övsaf-ı şir-i anbər-bu” başlığı altında yazılmışdır.
Mənası “ənbər ətirli sütün vəsfi” olan 11 beytlik bu bölümdə ənbər qoxulu sütdən bəhs edilir.
Burada şair sütün xüsusiyyətlərindən, ətrindən dadından, içənlərə verdiyi şirin zövqdən bəhs
edərək könül alan bu sütün Xıta müşgündən daha ətirli olduğunu ifadə edir. Burada şair, sütə
də təsəvvüfi məzmunlar yükləyərək belə deyir:
Bi-cam içilür o şir bi-leb
Bi-vasat gönül olur leb-a-leb
Nafe-i gazal-i deşt-i vahdet
Nefha-i tezekkür-i dü kelimet
Ur yola katarı bar-ı şiri
Yad eyle yine o dest-giri
Onuncu bölüm “Bu bağçe-i niyazdan bir gonçe-i dil-güşadır” başlığı altında
yazılmışdır. Mənası “bu yalvarma baxçasından ürək açan bir qönçədir” olan bu səkkiz beytlik
bölüm məsnəvinin dua bölümüdür. Burada şair “Peyqəmbərimizin üzü suyu hörmətinə
diyarıma- vətənimə səlamət ver” deyərək Allaha yalvarır. Daha sonra da tutduğu bu yolda
məqsədinə çatması üçün dua edir.
Ey Bari Huda be-hakk-ı Ahmed
Şahen-şeh-i enbiya Muhammed
Evvel ki diyarıma selamet
Bil-emn yatur be-gayr-i afet
İhlas ile olsa arz-ı hacet
Elbette niyaz olur icabet
Məsnəvinin on birinci bölümü “Dər bəyan-ı rucu kərdən-i hüma-yı güftar be-tərəf-i
Azərbaycan be-tələb-i qaymaq” başlığı altında yazılmışdır. Mənası “söz hümasını qaymaq
gətirmək üçün Azərbaycan tərəfə göndərmək haqqında” olan dörd beytlik bu bölümdə şair,
söz hümasının Azərbaycana dönərək oradan qaymaq istəməsindən bəhs edir.
Azm eyle diyar-ı Şirvanı
Kat eyle reh-i Azerbaycanı
Zira ki gerek o şaha kaymak
fievkane yüri nedir usanmak
Bir yer diyem ismidir Karabağ
Cennet yeri abı şir ü kaymağ
On ikinci bölüm “Dər bəyan-ı mənkabet-i gülgəşt-i vilayət-i Qarabağ” başlığı altında
yazılmışdır. Mənası Qarabağ vilayətində gülgəşt etmənin- gəzmənin mənqibələri olan 53
beytlik bu bölümdə şair, vətəni Qarabağ və onun gözəlliklərindən çox gözəl bir üslubla bəhs
edir. Əsərin bu bölümü ədəbiyyatımızdakı şəhraşub, şəhrəngiz vəya biladiyyə (şəhraşub bir
7
şəhərin gözəlliklərindən və gözəllərindən, sənət peşə adamlarından bəhsedən şeirlərdir)
türünün ən gözəl nümunəsidir
2
. Şair, bu bölümdə əvvəlcə Qarabağın coğrafi
xüsusiyyətlərindən bəhs edərək onun qərbinin gözəl Göyçə mahalı, şərqinin isə Şirvandakı
Badı-Kubə yəni Bakı, cənub sərhəddinin Araz çayı, şimal hüdudlarının xoş nəfəsli olduğunu
deyərək Qarabağı sanki bir dairənin içində peyda olmuş can mərkəzinə oxşadır. Daha sona
“Qarabağın çayları uzun, nəhayətsizdir, cənnət kimi hər tərəfi bağ və sularla əhatə
olunmuşdur. Atları ceyrana bərabərdir, baxışları vəhşi olsa da mülayimdirlər, rəngləri xoşdur,
zəfəran rəngli ipəyə bənzəyirlər, maral və ceyran sürüsü kimidirlər, ənbər nəfəsli ahuya
bənzəyən gözəlləri Xıta ceyranlarını qısqandırır, gəncləri şücaətləriylə dillərə dastan olublar,
bura Gülgun və Şəbdizin məkanıdır. Ovlamaq üçün quşları, turac və kəklikləri, kaman qaşlı
şirin gözəlləri çoxdur, havası ənbər saçır, səhralarında Numan lalələrinin bitdiyi baxçalar
vardır, yaylaqları Allahın inayətiylə yaradılmışdır, çadırlarında gözəllər toplaşırlar, bahar
fəslində çadır quraraq orada səfa sürərlər, səbzələri, otları, çiçək və quşları cənnət bitkilərinə
bənzəyir, torpağı əbir və gül qoxuludur, gönçələrinin ətri ənbəri belə qısqandırır. Bu yerin hər
tərəfi yaşıllıq, hər tərəfi bağ olduğu üçün adını Qarabağ qoyublar. Bu diyarın gəzməli ürək
açan yerləri çox olduğundan Şiraza yox Bağdada bənzəyir. Torpaqları münbit və bol məhsullu
olduğuna görə Misirdən daha zəngindir. Buranın gözəlləri xoş ətirli və şən, nəşəli olduğundan
Misir gözəllərini dilxor eyləyiblər. Könül alan bu gözəllər ayrı bir şeydir ki onları vəsf etməyə
ehtiyac da yoxdur. Onsuz da tərifə sığmazlar. Bir yer ki Şirin kimi bir gözəlin taxt gahı,
vətəni, hökm sürdüyü yer olmuşdur, oranın gözəllərinin necə olduğuna artıq sən qərar ver.
Fərhadı əsas alaraq aşiqləri haqqında da məlumat sahibi ol. Könlü əlindən alınmışlarının birisi
də mən aşiqəm ki bu mərəkəyə də sadiq dəliləm. Eşq oduyla yanmışlarından birisi Kərəmdir
ki o atəşin şövqüylə yanıb möhtərəm olmuşdur”deyir.
Şair bu vəsflərdən sonra sevgilisinə xitab edərək ona belə deyir: “Ey Nigar, könlüm səni
yada salanda bu məclisdə sərt daşlar belə yanmağa başladı. Sənə eybsiz desəm yalan olmaz,
çünki çox gözəlsən. Hər bir baxışında min pəri var, səni sevənlər dərdindən sərsəri
olmuşlardır. Səni yerdə necə vəsf edəbilərəm ki, Mövlam sənə göydə yer vermişdir”.
Daha sonra şair davam edərak: “Qarabağın könül əhli insanları səba nəsimi kimidirlər,
onların nəfəsləriylə güllər açılır, sözləri gövhər saçar, şeirləri nabat və şəkər kimidir. Ey
qardaş, Qarabağı vəsf etmək buraya sığmaz, bunun üçün başqa bir dəftər lazımdır. Allah
qismət eyleyib ömür verərsə, Rus əsarətində olan Qarabağı bir də İslam ilə- yəni bu əsarətdən
qurtulmuş bir şəkildə görərik. Aşiqlərin feyzinin mənbəyi olan o məkana girdiyin vaxt,
torpağını öpərək sözü fəth et və Qarabağa bizdən salam söylə. Çünki ora bizim qədim
diyarımızdır, sevgili Nigarımızın da mənzilidir. Dilbərləri səni görəndə ayağının torpağına
can verəcəklər, ətrafına toplaşaraq, şəkər saçan gözəl dodaqlarıyla tuti kimi danışacaq, sənin
vəsflərini tərənnüm edəcəklər”.
On üçünçü bölüm “Dər Bəyan-ı vəsf kərdən-i xuban-ləban-ı şəkkər-əfşan be-hüma-yı
güftar” başlığı altında yazılmışdır. Mənası “dodaqları söz hümasının dodaqları kimi şəkər
saçan Qarabağ gözəlləri haqqında” olan otuz beytlik bu bölümdə şair, özündən bəhs edərək
Qarabağ gözəllərinin dilindən onların şair haqqında dediklərini nəql edir:
Söyler kamusı ki yarımızsın
Serdar-ı serir-i darımızsın
Vacib kamuya sana itaat
Abdane gerek ki şaha hıdmet
Ey mürg-ı hüma-yı Balı-zade
Be-kayd-ı übal ü balı sade
On dördüncü bölüm isə “Dər bəyan-ı əxz-kərdən-i qaymaq u irsal nümudən” başlığı
altında yazılmışdır. Mənası “göndərilən qaymaqdan şairin anladıqları haqqında” olan qırx iki
2
Hüseynov R. Məhsəti necə varsa, səh 55.
8
beytlik bu bölümdə şair, özündən, cəddi Mir Heydər və Mir Balıdan, onların ocaq olmasından
bəhs edir; Qarabağın məşhur yerlərini və adamlarını- Sarı Aşıq, Nəbati, Malik Əştəri, şeyxi
İsmail Şirvani və digərlərini xatırlayır. Bu bölümdə şair eyni zamanda təsəvvüfi görüşlərindən
də bəhs edir.
On beşinci bölüm “Dər bəyan-ı mənaqibi cami-yu kəmalatiş-şəriat və havi-yü rumuzatit-
tarikat və gavvas u biharil-mərifət və muhit ü əsraril-hakikat şeyhuş-şüyuh cənab-ı cənnət-
məab Hacı İsmail Əfəndi əş-Şirvani qəddəsallahü təbarəkə və təala və təqaddəsə əsrarühül
aziz” başlığı altında yazılmışdır. Mənası “şəriət elmlərində kamalı çox olan, təriqət elmindəki
gizli sirləri özündə toplayan, bilik dənizinin dalqıcı, gerçək sirləri bilən, şeyxlər şeyxi, cənnət
məkan Hacı İsmail Şirvani Əfəndi haqqında (Allah onun ruhunu müqəddəs etsin və
sevdiklərinin yanında ona yer versin” olan bu bölüm 35 beytlikdir və şair burada mürşidi
İsmail Siracəddin Şirvaninin sufiliyindən və bu yoldaki xüsusiyyətlərindən geniş bir şəkildə
bəhs edir.
On altıncı bölüm “Dər bəyan-ı izhar-ı səbəb-i şükr-güzari be Huda-yı kərəm-kari”
başlığı altında yazılmışdır. Mənası “mərhəmət və kərəm sahibi Allaha şükr etmək haqqında”
olan doqquz beytlik bu bölümdə şair, yazdığı əsər üçün Allaha şükr edir.
On yeddinci bölümdə şair, “artıq sözü uzatma, məramını tamamla deyərək əsl mövzuya
girir. Bu bölüm “Dər bəyan-ı icra kərdən-i hüma-yı güftar be umurha-yı məzkurə” başlığıyla
yazılmışdır. Mənası “adı çəkilən işləri söz hümasının necə yerine yetirdiyindən bəhs etmək”
olan beş beytlik bu bölüm bir girizgah mahiyyətindədir.
Evlad-ı kiramına selam it
İtmam-ı merama azm-i tam it
Əsərin əsas hissəsi və son bölümü olan on səkkizinci bölüm “Dər Bəyan-ı əsashayı
samovar” başlığı altında yazılmışdır. Mənası “samovarın əsas xüsüsiyyətləri haqqında” olan
qırx dörd beytlik bu bölümdə şair, bir az samovarın xarici görkəmindən bəhs etdikdən sonra
növbəylə könül əhlinin saf, kinsiz sinəsinə bənzəyən billur stəkanlardan vəya Çin naxışlı, zərli
kasədən, onun içindəki qırmızı rəngli çaydan, şüşə nəlbəkilərdən, gümüş əndamlı aya
bənzəyən qaşıqlardan, çayın yanında süfrəyə gətirilən qaymaq və sütdən, gözəllərin
pustanlarına, dərdli aşiqlərin sarı üzünə oxşayan limonların zəmzəm suyu kimi bol, ləzzətli
sularından, limon duzundan, şəkərdən, limon bıçağından, çay süzəndən, şəkəri qarışdıranda
çıxan qaşıq səslərindən poetik bir dillə bəhs edir. Şair bəhs etdiyi bu çay dəstgahının hər biri
haqqında gözəl təşbihlər edir, onları həm təsəvvüfi, həm də bildiyimiz sıradan mənalarıyla
bərabər verir. Məsələn çay süzgəcindən tökülən çaylarla iranlı Molla Hüseyin Kaşifinin
övliya mənqibələrindən bəhs edən Rəşahətül Eynil Həyat (həyat gözünün sızıntıları,
damcıları) adlı əsərinə təlmih edir; çayın ətriylə də Molla Caminin təsəvvüfi sufi
mənqibələrindən bəhs edən məşhur əsəri Nəfahatü’l-Üns arasında əlaqə quraraq onlara təlmih
edir.
Seyyid Nigarinin Çaynamə məsnəvisinin şəkil və məzmunu haqqında bu qədər bəhs
etdikdən sonra əsər haqqında bir az məlumat vermək yerinə olacaqdır. Çaynamə məsnəvisi
çox orijinal bir əsərdir. Samovar kəlimə olaraq Rus sözüdür. Maraqlıdır ki, XIX əsrdə Rus
hakimiyyətinin Azərbaycanda yerləşmsiylə birlikdə ədəbiyyatımızda da çay və samovar
haqqında yazılan əsərlərdə bir artış görülməkdədir. Nigarinin çaynaməsindən başqa onunla
eyni əsrdə yaşamış Mir Möhsün Nəvvabın da Samovar və Əşari–digər adlı balaca bir əsəri
vardır. Bundan başqa Cəlil Məmmədquluzadənin 2 dekabr 1889-cu il tarixində yazdığı Çay
dəstgahı adlı bir pyesi də vardır. Bu əsərin ən diqqət çəkən cəhəti əhvalatın Zəngəzur
mahalında Bərgüşadlı Hacı Rəhim Bəyin evində cərəyan etməsidir. C. Məmmədquluzadənin
əsərinin qəhramanları samovar, padnos, çaynik, istəkan, nəlbəki, qaşıq, maşa, truba və
nökərdir. Bu əsərin Nigarinin Çaynamə məsnəvisi əsasında yazılmış olma ehtimalı vardır.
Vəya hər iki əsərin Zəngəzur mahalında daha əvvəllər cərəyən etmiş bir hadisə əsasında
yazılması da ehtimal oluna bilər. İki əsər arasındakı mövzu və ideya çox fərqli də olsa, əsərdə
9
istifadə olunan zaman, məkan, əşya və məzmunlar ortaqdır. Seyid Nigarinin özünün də
Bərgüşada bağlı Cicimli kəndindən olduğunu burada bir daha xatırlamaq yerində olacaqdır.
Nəticə olaraq bunu deyə bilərik ki, Türk ədəbiyyatında çay ile bağlı əsərlər, özelliklə
çay risalələri XVII əsrdən etibarən yazılmağa başlamışdır. XIX əsrdə isə bütün Türk
ədəbiyyatında xalqımızın çaya olan marağı nəticəsində çay haqqındakı əsərlərdə artış görülür.
Bu əsərlərdən bəzilərində çayın vətəninin hansı ölkə olduğundan, hansı ölkələrdə çayın daha
çox yetişdirildiyindən və insan orqanizminə olan faydasından geniş bir şəkildə bəhs olunur.
Bu əsərlərdən bəziləri haqqında Türkiyədəki universitetlərdə elmi çalışmalar da mövcuddur.
Bunlardan biri Mərmərə universitetində Kamer Karavit tərəfindən magistratura işi olaraq
yazılan “Türkçə Çay Risalələri” adlı əsərdir.
Seyid Nigarinin yazmış olduğu Çaynamə məsnəvisində şair, XIX əsrdə Azerbaycan
xalqının örf və adəti, məişəti, süfrə mədəniyyəti haqqında ətraflı məlumat verir. Əsərdə eyni
zamanda şəkərin və çayın timsalında o dövrdəki iqtisadi vəziyyət; çay və şəkərin ən çox hansı
ölkələrdə istehsal edildiyi haqqında da məlumat sahibi oluruq. Ən əsası isə bu əsərin XIX əsr
təsəvvüf ədəbiyyatmızın ən önəmli nümunələrindən biri olması və bu dövrdə yaşayan məşhur
sufilərlə bərabər Azərbaycan ədəbiyyatının görkəmli nümayəndələri haqqında da məlumat
verməsidir. Əsər XIX əsrdə yazılmış məsnəvilər içində öz dolqunluğu və vermək istədiyi
ideya etibariylə də önəmli bir yer tutur. Çaynamənin bir başqa xüsusiyyəti isə alleqorik,
realist-yerli, didaktik, aşiqanə və tarixi-mənqibəvi məsnəvilər başlığı altında dəyərləndirilən
məsnəvi janrına xas bütün xüsusiyyətlərə burada kompleks halda yer verilməsidir. Çaynamə
başlanqıcda alleqorik məsnəvi kimi görünsə də saydığımız bu beş xüsusa içində ətraflı bir
şəkildə yer verilmişdir.
Ədəbiyyat
Bilgin, A. Azmi; Divan-ı Seyyid Nigari, Kule Yayınları, İstanbul, 2003. 369 s.
Eraydın S. Tasavvuf ve Tarikatler, Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Yayınları,
İstanbul, 1997, 518 s.
Hacıyeva A. Mir Möhsün Nəvvabın ədəbi irsi. Nurlan, Bakı, 2004. 211s.
Hüseynov R. Məhsəti -Necə Varsa.
Yazıçı, Bakı, 1989. 334 s.
İpekten H. Eski Türk edebiyatında Nazım Şekilleri ve Aruz. Dergâh Yayınları, İstanbul,
1997. 343s.
Köçərli F.B. Azərbaycan Ədəbiyyatı. Elm nəşriyyatı I-II cild, Bakı, 1978. 595 s.
Şentürk A.A; Kartal A. Eski Türk Edebiyatı Tarihi, Dergâh Yayınları, İstanbul, 2004. 536 s.
Türkçə Çay Risalələri, Marmara Üniversitəsi Sosyal Bilimlər Enstitüsü Yüksek Lisans
Tezi. Hazırlayan: Kamer Karavit, Danışman: Əminə Gürsoy Naskali. İstanbul,1993.
Uludağ S. Tasavvuf Terimleri Sözlüğü, Marifet Yayınları, İstanbul, 1995.
Dostları ilə paylaş: |