Zako n o potvrđivanju regionalne konvencije o pan-evro –mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu član 1


Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom



Yüklə 3,37 Mb.
səhifə35/35
tarix28.04.2017
ölçüsü3,37 Mb.
#15935
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   35

Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.

IZJAVA DOBAVLjAČA

za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, su bili korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe:



Opis dostavljene

robe (1)



Opis korišćenih

materijala bez

porekla


Tarifni broj

korišćenih materijala

bez porekla (2)


Vrednost korišćenih

materijala bez

porekla (2)(3)






































Ukupno




2. Svi ostali materijali korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:



Opis dostavljene

robe


Ukupna dodata vrednost stečena van

Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske (4)
























(Mesto i datum)






















(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave bude čitko ispisano)


(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.

Primer:


Dokument se odnosi na različite modele elektromotora sa tarifnom oznakom 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.

(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama daju se samo ako su neophodni.

Primeri:


Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.

Proizvođač proizvoda iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači „gvozdene šipke”. Kada se proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost materijala bez porekla.



(3) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(4) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

ANEKS G

Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.



DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLjAČA

za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u ……………………………….(1) , izjavljujem da:

1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske su bili korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe:



Opis dostavljene

robe (1)



Opis korišćenih

materijala bez

porekla


Tarifni broj

korišćenih materijala

bez porekla (2)


Vrednost korišćenih

materijala bez

porekla (2)(3)






































Ukupno




2. Svi ostali materijali korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:



Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van

Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske (4)





















Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz ………………………………………………………..

u ..................................................................................... ( 6)

Obavezujem se da informišem…………………………………………….(1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.

.........……………………………………

(Mesto i datum )

……………………………………

……………………………………

……………………………………



(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)

(1) Ime i adresa korisnika

(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.

Primer:


Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnih brojeva 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.

(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.

Primeri:


Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.

Proizvođač koji izrađuje proizvode iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači „šipke od gvožđa”. Kada se dobijeni proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.



(4) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(5) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi države u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.

ANEKS D

Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.

IZJAVA DOBAVLjAČA

za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa, su bili korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe:




Opis dostavljene

robe (1)



Opis korišćenih

materijala bez

porekla


Tarifni broj

korišćenih materijala

bez porekla (2)


Vrednost korišćenih

materijala bez

porekla (2)(3)






































Ukupno



2. Svi ostali materijali korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van EFTA zemalja ili Tunisa u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:





Ukupna dodata vrednost stečena van

EFTA zemalja ili Tunisa (4)
























(Mesto i datum)






















(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave bude čitko ispisano)


(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.

Primer:


Dokument se odnosi na različite modele elektromotora sa tarifnom oznakom 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.

(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama daju se samo ako su neophodni.

Primeri:


Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.

Proizvođač proizvoda iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači „gvozdene šipke”. Kada se proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost materijala bez porekla.



(3) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u EFTA zemljama ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(4) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van EFTA zemalja ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van EFTA zemalja ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

ANEKS Đ

Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.



DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLjAČA

za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u ……………………………….(1) , izjavljujem da:

1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa su bili korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe:



Opis dostavljene

robe (1)



Opis korišćenih

materijala bez

porekla


Tarifni broj

korišćenih materijala

bez porekla (2)


Vrednost korišćenih

materijala bez

porekla (2)(3)






































Ukupno




2. Svi ostali materijali korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van EFTA zemalja ili Tunisa u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:



Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van

EFTA zemalja ili Tunisa(4)





















Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz ………………………………………………………..

u ..................................................................................... ( 6)

Obavezujem se da informišem…………………………………………….(1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.

.........……………………………………

(Mesto i datum )

……………………………………

……………………………………

……………………………………



(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)

(1) Ime i adresa korisnika

(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.

Primer:


Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnih brojeva 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.

(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.

Primeri:


Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.

Proizvođač koji izrađuje proizvode iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači „šipke od gvožđa”. Kada se dobijeni proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.



(4) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u EFTA zemljama ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(5) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van EFTA zemalja ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van EFTA zemalja ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži

od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi države u kojoj je dugoročna

izjava dobavljača sačinjena.

Član 3.

Za sprovođenje ovog zakona nadležno je ministarstvo nadležno za poslove finansija.



Član 4.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori“.



1Due to the Customs Union between Liechtenstein and Switzerland, products originating in Liechtenstein are cosidered as originating in Switzerland.

2The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area.

1 U skladu sa carinskom unijom između Lihtenštajna i Švajcarske proizvodi poreklom iz Lihtenštajna se smatraju poreklom iz Švajcarske.

2 Kneževina Lihtenštajn je u carinskoj uniji sa Švajcarskom i strana je ugovornica Sporazuma o Evropskoj ekonomskoj oblasti (EEA).

1 Na primer: uvozna dokumenta, uverenja o kretanju robe, fakture, izjave proizvođača itd., u vezi sa proizvodima korišćenim u proizvodnji ili robom koja je ponovo izvezena, u nepromenjenom stanju.

1 Na primer: uvozna dokumenta, uverenja o kretanju robe, fakture, izjave proizvođača itd., u vezi sa proizvodima korišćenim u proizvodnji ili robom koja je ponovo izvezena, u nepromenjenom stanju.


Yüklə 3,37 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   35




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin