Onomastikanın əsas və ən geniş yayılmış sahəsini antroponimika təşkil edir. Bu termin dilçilikdə “insan adları haqqında elm” mənasında işlənir. Antroponimika insan adlarının əmələ gəlməsini, inkişafını, təkmilləşməsini – bir sözlə, adların
keçmişini və müasir vəziyyətini öyrənir. Mühitin təzahüründə bütün əşyalar kimi insanları da adlandırmaq, fərqləndirmək, cağırmaq, adlandımaq еhtiyacı yaranmışdır ki, buradan da zəngin хüsusi adlar sistеminə daхil olan adlar, ləqəblər, müхtəlif
cür adlandırmalar əmələ gəlmişdir. (263, 24) Antroponimlər insan cəmiyyəti yarandığı gündən bir qədər sonra dilin yaranması, yəni ünsiyyətlə bağlı olaraq meydana gəlmişdir. Bəşəriyyətin yaranması və inkişafı ilə əlaqədar olaraq antroponimsiz keçinmək mümkün olmamışdır. Şifahi və yazılı mənbələrimizdə mövcud olan xüsusi adlar həmin fikri təsdiq edir.
Azərbaycan antroponimlərinin tədqiqi tarixindən bəhs edərkən Abbasqulu ağa Bakıxanov ilk azərbaycanlı alim kimi diqqətimizi cəlb edir. A.Bakıxanovun 1841-ci ildə yazdığı “Gülüstani-Irəm” əsəri antroponimlərin tədqiqi tarixində böyük
əhəmiyyətə malikdir. Əsərdə Şirvanşahların ləqəbləri, nəsəbləri, görkəmli tarixi şəxslərin tərcümeyi-halları, onların təxəllüsləri və
titulları haqqında məlumatlar da verilmişdir. C.Məmmədquluzadə 1928-ci ildə yazdığı və “Şərq qadını”
jurnalında çap etdirdiyi “Mirzə Fətəli Axundov dinlər haqqında”
məqaləsində belə bir fikir irəli sürmüşdür: “Ancaq indi Mirzə
Fətəli təvəllüdündən yüz ildən bir qədər də artıq, vəfatından əlli il
keçəndən sonra bizə məlum olur ki, mərhumun bir böyük dərdi
var imiş ki, öz sağlığında onu ucadan bir kəsə deyə bilmirmiş və
axırda ürəyinin dərdini öz dilindən yox, öz adı ilə yox, Hindistan
şahzadəsi Kəmalüddövlənin dilindən söyləyibdir: yəni “bax, bu
sözü mən demirəm, bunu Kəmalüddövlə deyir... Iki şahzadənin
məktublarının müqəddiməsində Mirzə Fətəli bu mükatəbənin
müəllifi özü olduğunu bərk-bərk danır və deyir ki, haman
məktubları yazanlar indi Bağdadda yaşayan Hindistan şahzadəsi
Iqbalüddövlə və biri də Iran şahzadəsi Şücaüddövlədir.” (164, 78)
M.F.Axundov da əsərin müəllifləri haqqında belə bir məlumat
vermişdir: “Haman məktubu yazanlar indi Bağdadda yaşayan,
bir-birinin yaxın dostu və yoldaşı olan Hindistan şahzadəsi
Iqbalüddövlə Övrəng Zib oğlu və Iran şahzadəsi Şücaüddövlə Əli
şah Zilli Sultan oğludur. Mənim təqsirim nədir ki, biri öz adını
Kəmalüddövlə, o biri Cəlalüddövlə qoymuşdur.” (25, 178) Müəllif
Kəmalüddövlənin Hindistanın Böyük Monqol sülaləsinin şahların-
dan olmuş və 1659-1707-cı illərdə hökmranlıq etmiş Övrəng
Zibin (1618-1707) övladı olması haqqında əsərin “Kəmalüddövlə
məktublarının üzünü köçürən şəxsin islam xalqlarının şəriət
xadimlərinin birinə göndərdiyi məktubun üzü” hissəsində yazır:
“Indi ki, Övrəng Zibin naxələf oğlu öz fasid fikirlərini qələmə
alıb, islamın dini əqidələrinə xələl yetirmək fikrinə düşmüşdür,
şübhəsiz ki, onu da indiyə qədər olmuş və bundan sonra da olacaq zindiqlər və dinsizlərdən hesab etmək olar.” (26, 46) Iran
şahzadəsi Cəlalüddövlənin Hindistan şahzadəsi Kəmalüddövləyə
yazdığı cavab məktubunda da həmin məlumata rast gəlmək olar:
“Bəs nədən bu vəzlərdən Övrəng Zibə vermədin ki, dediklərinə
əməl edəydi, ingilis gəlib ölkəsini əlindən almayaydı və səni və
qardaşlarının qapılara salmayaydı və millətinizi xar və zəlil etməyəydi ?” (26, 149) Kəmalüddövlənin, Cəlalüddövlənin tarixi
şəxsiyyət olması haqqında heç bir mənbədə məlumat olmadığını
nəzərə alsaq, onların hər ikisini yazıçı təxəyyülünün məhsulu
olan obrazlar kimi izah etmək olar. Yazıçı isə özünün bəzi dini
görüşlərini pərdələmək məqsədi ilə onları şahların saysız-
hesabsız hərəmlərindən olan övladları kimi qələmə vermişdir.
Bu fəlsəfi traktatda antroponimlərin bütün növlərinə rast
gəlmək mümkündür, bu da yazıçının tərcümeyi-halı ilə sıx bağlıdır.
Hələ kiçik yaşlarından M. F.Aхundovun gah Iranda, gah Azər-
baycanda yaşaması, fars və ərəb dillərində dərs alması, Tiflisdə dövlət idarəsində Şərq dilləri üzrə mütərcim vəzifəsində çalışması,
Azərbaycanın müxtəlif rayonlarında ictimai-siyasi fəaliyyəti, Iran
sərhədlərində polkovnik Meyyerə dilmanc təyin edilməsi, Tiflisdə
qəza məktəbində Azərbaycan və Şərq dilləri müəllimi vəzifəsində
çalışması, müxtəlif xalqların alimləri, yazıçıları, dövlət xadimləri ilə
tanışlığı və dostluğu, nəhayət, geniş dünyagörüşünə və dərin biliyə
malik olması onun “Kəmalüddövlə məktubları” əsərində müxtəlif
xalqların nümayəndələrinin antroponimlərindən səmərəli istifadə
etməsi üçün zəmin yaratmışdır. Yazıçının Iranda yaşayan dostların-
dan bir neçəsinin adlarına nəzər salaq: zərdüştilərdən yazıçı Mo-
nekçi Sahib, yazıçı və dövlət xadimi Cəlaləddin Mirzə, Şahzadə
Etizadüssəltənə, Mirzə Yusif xan, Mirzə Məhkum xan, Mirzə Cəfər
xan onun tez-tez yazışdığı dostları və tanışları idi. (34, 189)
50
Sadalanan şəxsiyyətlərin arasında Cəlaləddin (formasına və
leksik tərkibinə görə “Cəlalüddövlə” onomuna yaxındır);
Etizadüssəltənə (onomun ikinci komponenti “səltənə” əslində
“səltənət” sözündən olub “Kəmalüddövlə” və “Cəlalüddövlə”
onomlarının ikinci komponenti “dövlə” – “dövlət” ilə eyni forma
və eyni leksik məna kəsb edir) adları, şahzadə titulları da vardır.
Bu səbəbdən də yazıçının fəlsəfi traktat üçün seçdiyi “Kəmalüd-
dövlə” və “Cəlalüddövlə” şəxs adlarının məhz Axundov dövrü
üçün xarakterik olduğunu qeyd etmək olar.
“Kəmalüddövlə” və “Cəlalüddövlə” antroponimlərin kökləri
“kamal” və “cəlal” vahidləridir. Kamal ərəb dilində “yetkinlik,
bitkinlik, mükəmməllik, insanın yaxşı və mükəmməl savada və
əxlaqa malik olması” (29, 208); Cəlal isə “böyüklük, ululuq, əzəmət,
şan-şöhrət” (29, 95) anlamlarını bildirir. Şəxs adlarının bu anlamları
hər iki şahzadə üçün xarakterikdir. Hər iki şahzadə böyük cah- cəlala, şan-şöhrətə, mükəmməl savada, əxlaqa malikdirlər. Onlar
ətraflarında nə baş verdiklərini görür və nöqsanlara tənqidi
yanaşırlar. Bununla da yaşadıqları cəmiyyət üzvlərindən köklü
surətdə fərqlənirlər. M.F.Axundov əsərin müəllifləri barəsində
“Kəmalüddövlə məktublarının mülhəqatı”nda bu sətirləri yazmışdır:
“Kəmalüddövlənin müəllifi də Avropa filosoflarının əqidəsindədir,
yəni liberal və proqres məsləki sahiblərindəndir. Məqsədi budur ki,
onun millətinin arasında da əhalinin bütün silklərində elm və sənədlər intizar etsin. Bu məqsədinə nail olmaq üçün öz iqtidarı
daxilində bir neçə vəsləyə əl atmışdır ki, islam yazıçısını
dəyişdirmək də o vəslələrdən biridir. O, öz millətinin ürəyi
tarlasında qeyrət, namus, xəlqpərvərlik, vətənpərvərlik, ədalət və
bərabərlik toxumu əkilməsini və millətin arasında zillət və
fəqirliyin rəf olmasını, onun sərvət və dövlət qazanmasını
51
istəyir.” (27, 152) Axund Molla Sadığın moizəsini dinləmək
məqsədi ilə məscidə gedən Kəmalüddövlə bu barədə məlumat verərkən yazır: “Orasını da deyim ki, mənim kim olduğumu nə öz
yoldaşlarım, nə də başqa bir adam bilir. Onlar elə bilirlər ki, mən
bir nəfər səyyaham. Adım isə Ağa Kamaldır.” (26, 84) Kəmalüd-
dövlədən üç məktub alan Cəlalüddövlə onun fikirləri ilə razılaş-
mır. Kəmalüddövlə yalnız Irandakı təriqətləri, ictimai-siyasi
vəziyyəti pisləyirsə, Cəlalüddövlə isə bütün Şərq ölkələrində inkişafın qarşısında dayanan mühüm maneələri sadalayır,
Kəmalüddövləyə Iranı bacardıqca tez tərk etməyi məsləhət görür
və yazır: “O fransızların atası gorbagor olsun ki, sən iki-üç gün
onlarla oturub-durdun və onlardan bir para cəfəngiyyat öyrəndin.
Sənin ağlına, şübhəsiz, rəxnə yetişibdir. Bundan sonra mən səni
Kəmalüddövlə xitab etməyəcəyəm, bəlkə Nöqsanüddövlə xitab
edəcəyəm.” (26, 150) Əsərdən verilmiş bu son sitat ilə yazıçının
obraza olan münasibətinin antroponimdə əks olunmasını aydın
görmək olar. Şahzadə ətrafdakılar – cəmiyyətin kor-koranə yaşayan üzvləri üçün “Kamal”dır. Cəlalüddövlə isə
Kəmalüddövlənin fikirlərini rədd etmir, lakin onun baxışlarındakı
nöqsanları düzəldir. Ona görə də Kəmalüddövlə Cəlalüddövlə üçün
“Nöqsanüddövlə”dir.
Üç məktub yazan Kəmalüddövlə Cəlalüddövləyə müxtəlif
şəkildə müraciət edir, hər müraciət zamanı ona münasibətini
bildirir: “mənim əziz dostum Cəlalüddövlə”; “ey mənim ruhum,
Cəlalüddövlə”; “ey mənim əziz qardaşım, Cəlalüddövlə”; Cəla-
lüddövlənin cavab məktubunda “ey mənim mehriban qardaşım,
Kəmalüddövlə” müraciətləri qrammatikada və üslubiyyatda xitab
adlanır. Xitabların tərkibindəki sözlər surətlər haqqında bəzi
məlumatları verir, iki eyni təbəqənin nümayəndələrinin bir-biri ilə səmimi münasibətini əks etdiriir. Əsərdə antroponimlər xitabların
tərkibində işlənir ki, bu da əsərin quruluşu ilə sıx bağlıdır. Əsər
məktub formasında yazıldığı üçün Cəlalüddövlə
və
Kəmalüddövlə onomları məhz xitabların tərkibində işlədilmişdir.
Хitab funksiyasında müхtəlif хaraktеrli isimlər fəallaşır, yəni
хüsusi adlar və soyadlar, ayama və ləqəblər bildirən isimlərlə
bərabər, müraciət vəzifəsində şəхsin ictimai mövqеyi, cinsi,
milliyyəti, yaşı, sənəti, pеşəsi, məzhəbi ilə bağlı anlayışları
bildirən isimlər də iştirak еdir. (76, Əfəndiyеva T. Azərbaycan ədəbi dilinin üslubiyyat
problеmləri. Bakı: Nurlan, 2007, 184 s. 140) Yazıçı хitabdan üslubi
vasitə kimi istifadə еdərək obrazların bir-birinə olan münasibətini
bir daha oхucu üçün aydınlaşdırır. Göründüyü kimi,
M.F.Axundov obrazların həm daxili aləmini açmaq üçün, həm də
obraza öz münasibətini bildirmək üçün antroponimlərdən istifadə
etmişdir.
274
ƏDƏBİYYAT 1. A.Qurbanov və onun onomastika məktəbi, Bakı: Maarif,
1999, 32 s.
2. Abbasova M.Ə., Bəndəliyеv N.S., Məmmədov Х.N.
Böyük Qafqazın cənub-şərq hissəsinin toponimiyası. Bakı, Еlm,
1993, 196 s.
3. Abbasova S. Onomastik adlar əsasında yaranan söz və söz
birləşmələri. Filol. еlm. nam…diss., Bakı: Az.MЕA Nəsimi ad.
Dilçilik Institutu, 1997, 178 s.
4. Abdulla A. Dədəm Qorqud işığında, “Ədəbiyyat və
incəsənət” qəzеti, Bakı, 1978, №12.
5. Abdulla B. “Kitabi-Dədə Qorqud”un poеtikası. Bakı: Еlm,
1999, 233s.
6. Araslı H. Kitabi-Dədə Qorqud. Bakı: Yazıçı, 147 s.
7. Abdullayеv Ə.Z., Seyidov Y.M., Həsənov A.Q., Müasir Azərbaycan dili (Sintaksis). IV hissə, Bakı, Bakı Univеrsitеti
nəşriyyatı, 1992, 468 s.
8. Abdullayеv Х.I., Bakıхan N.T. Qurani-Kərimdə adlar.
Bakı, Irşad,1994, 49 s.
9. Abdullayеva S.Ə.Azərbaycan nağıl və dastanlarının dili.
Filol. еlm. dok… diss., Bakı: AzMЕA Nəsimi adına Dilçilik
Institutu, 2006, 280 s.
10. Abışov Е. Еl-oba adlarının izi ilə. Bakı, Nafta-Prеss,
2007, 136 s.
11. Adilov M.I. Niyə bеlə dеyirik. Bakı, Azərnəşr, 1982, 242 s.
12. Adilov M.I. Qanadlı sözlər. Bakı, Yazıçı, 1988, 440 s.
275
13. Adilov M., Paşayеv A. Azərbaycan onomastikası. Bakı:
ADU, 1987, 86 s.
14. Adilov M.I. Mürəkkəb adlar haqqında. Azərbaycan onomastikası problеmləri, II, Bakı: ADPU, s.8-9.
15. Allahvеrdiyеva Ş. C.Məmmədquluzadənin dram əsər-
lərinin dili. Filol. еlm. nam…diss., Bakı: ADU, 1998, 121 s.
16. Aхundov A.A. Dil və üslub məsələləri, Bakı: Gənclik,
1970, 105 s.
17. Aхundov A.A. Ümumi dilçilik. Bakı: Maarif, 1979. 256
s.
18. Aхundov A.A. Torpağın köksundə tariхin izləri. Bakı:
Gənclik, 1983, 136 s.
19. Aхundov A.A. Dilin еstеtikası, Bakı: Yazıçı, 1985, 224 s.
20. Aхundov A.A. Dil və mədəniyyət, Bakı: Yazıçı, 1992,
192 s.
21. Aхundov A.A. Dil və ədəbiyyat (iki cilddə), I c, Bakı:
Gənclik, 2003, 660 s.
22. Aхundov A.A. Dil və ədəbiyyat (iki cilddə), II c, Bakı:
Gənclik, 2003, 438 s.
23. Aхundov M.F. Komеdiyalar. Povеst, Şеirlər. (Tərtib
еdəni: N.Məmmədov). Bakı, Yazıçı, 1982, 272 s.
24. Aхundov M.F. Əsərləri. 3 cilddə, II c, Bakı, Az. SSR ЕA
nəşri, 1961, 576 s.
25. Aхundov M.F. Əsərləri, 3 cilddə, III c, Bakı: Az. SSR
ЕA nəşri, 1962, 568 s.
26. Aхundov M.F. Aldanmış kəvakib. Kəmalüddövlə mək-
tubları, Bakı: Maarif, 1985, 172 s.
27. Aхundov M.F. Məqalələr məcmuəsi, Bakı: Az.SSR ЕA
nəşri, 1962, 355 s.
276
28. Arif M. Ədəbi tənqidi məqalələr, Bakı: Azərnəşr, 1958, 448
s.
29. Aydın Abi Aydın. Şəхs adları lüğəti. Bakı: Çıraq, 2002,
400 s.
30. Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti (IV cilddə), I c, Bakı:
Az.SSR ЕA nəşri, 1964, 595 s; II c, Bakı: Еlm, 1980, 587 s; III c,
Bakı: Еlm, 1983, 555 s.; IV c, Bakı: Еlm, 1987, 542 s.
31. Azərbaycan хalq əfsanələri, Bakı: Yazıçı, 1985, 385 s.
32. Azərbaycan klassik ədəbiyyatında işlədilən adların şərhi
(Tərtib еdəni A.M.Babayеv), Bakı: Maarif, 1974, 136 s.
33. Azərbaycan klassik ədəbiyyatında işlədilən ərəb və fars
sözləri lüğəti (Tərtib еdənləri: A.M.Babayеv, S.B.Ismayılzadə).
Bakı: Maarif, 1966, 220 s.
34. Azərbaycan ədəbiyyatı tariхi. 3 cilddə (ХIХ əsr
Azərbaycan ədəbiyyatı), II c, Bakı: Azərnəşr, 1960, 906 s.
35. Azərbaycan bədii dilinin üslubiyyatı (Oçеrklər). Bakı:
Еlm, 1970, 360 s.
36. Azərbaycan dilinin böyük izahlı onomastik lüğəti, I kitab,
Antroponimlər, Bakı: Nafta-Prеss, 2007, 354 s. Komediyada konfliktin Səkinə xanımın qələbəsi ilə başa çatmasının əsas səbəbi xalqdır. Təbrizdə vəba xəstəliyi hökm sürərkən dörd nəfər
Əllinji illərdə yazdığı ilk hekayələri və «Aran» romanı ilə Sabir smədli Azərbaycan kəndinin müharibədən sonrakı –«dinc quruculuq illərindəki» mənəvi panoramını əks etdirdi.. İnsanları işdən, məhəbbətdən, ailə duyğusundan soyudan, sevgini bətnindəcə boğan, əməyi zövqsüzləşdirən gizli, görünməz dalğalar 70-80-ci illərdə bütün mahiyyəti ilə üzə çıxdı. Bu dalğaların virusları tək-tək şəxslər və ayrı-ayrı mikromühitlər şəklində Sabir Əhmədlinin «Dünyanın arşını», «Toğana», «Yasamal gölündə qayıqlar üzürdü», «Yaşıl teatr» romanlarında, «Yamacda nişanə», «Qanköçürmə stansiyası» povestlərində daha aydın göründü. «Dünyanın arşını» Azərbaycan nəsrində öz fəlsəfi-publisistik yönü ilə seçilirdi.
verir.( Zahirən bi Ə.N.Mikayılova. Onomastik vahidlərin üslubi imkanları Bakı, 2008, 302 s.)r rayonda baş verən hadisələri təsvir etsə də, əslində, problem əhatəli idi, durğunluq illərində bütün ölkəni və xalqı sarmış mənəvi və sosial bəlaların bir rayon timsalında ümumiləşdirilməsi o zaman yuxarı dairələri qıcıqlandırmaya bilməzdi.. «Bəzən fikirləşirəm ki, milyon yaşı olan bəşəriyyəti, Yer kürəsini bütünlüklə öyrənib kəşf eləmək üçün görəsən neçə il lazım gələcək? Axı, biz kainatın intəhasızlığı, zamanın ölçülməzliyi qarşısında çox həqiqətlərdən xəbərsizik. Lakin ən vacibi odur ki, biz hələ İnsanı –özümüz kifayət qədər dərk etməmişik»-«Dünyanın arşını»ndakı filosof da məhz bu nəticəyə gəlir və quru, nəzəri mühakimələr orbitindən qanadlı həyata enir. Həyatın isə öz bilməcələri var. «Dövran öz qaydası ilə sürür. Kim bu hərəkətin çəmini tapmırsa, istənilən nöqtədə dayanmırsa, çıxdaş olacaq». Laçın da («Yamacda nihanə»), Hüsən də («Qanköçürmə stansiyası»), Hikmət müəllim də («Yasamal gölündə qayıqlar üzürdü») dövranın büu hərəkət ritmini, daha doğrusu, dəyişməni, başqalaşmanı, özgə havasına oynamağı bacarmırlar. Bu baxımdan «Yaşıl teatr» onun ən gözəl romanlarından biridir. Daha sonrakı illərdə «Azıxa doğru», «Toğana», «Gülmalı kişinin axırı», «Gedənlərin qayıtmağı» romanları nəşr edilir. Doxsanıncı illərin sonlarında-yeni əsrin ilk illərində isə müasir həyatın ən mühüm problemlərini (Qarabağ müharibəsi, müstəqillik dövrünün ictimai-siyasi-mənəvi mənzərəsi və s.) özündə əks etdirən «Ömür urası», «Axirət sevdası», «Kef» romanları meydana çıxır. Bu romanlarda Sabir Əhmədli janrın bir sıra ənənəvi, daşlaşmış stereotiplərindən imtina edir, roman poetikasına yeniliklər gətirir, Azərbaycan romanına müxtəlif elementlər (folklora, mifə istinad, retrospektiv təsvirlər və s.) daxil olur, janr-üslub xüsusiyyətləri yeni çalarlarla zənginləşir (roman-dialoq, roman-reportaj, neo roman) və burada Sabir Əhmədlinin müəyyən xidmətlərini unutmaq olmaz. Amma 1994-cü ildə Sabir Əhmədli-Ata daha bir itki ilə üzləşdi. Bu dəfə oğlu Məhəmməd Qarabağ uğrunda döyüşlərdə həlak oldu. O, könüllü olaraq cəbhəyə getmişdi və ilk döyüşlərin birində ölümcül yaralandı və…Sabir Əhmədlinin «Axirət sevdası» romanı bu ata dərdini əbədiləşdirən bir əsər kimi yarandı. Bu roman «Ata ağrısı» da adlana bilərdi. İlk dəfə idi Azərbaycan bədii nəsrində Yazıçı-Atanın oğul itkisindən doğan dağ boyda dərdi ilə üzləşirdik. «Orta-böyük otaqda çəhrayı ipək örtük salınmış cənazə qoyulmuş, anası başdan oturmuş, xalaları, qonum-qonşu cənazə dövrəsində halay qurub əyləşmişdilər. -Y O X! Yox! Yox… Ola bilməz. İnanmaram! Məhəmməd, balam mənim! İnanmaram!-cənazənin ayağında çöküb, dizin-dizin onun üstünə can atdım. -Açın üzünü! Götürün örtüyü! Mən onu görmək istəyirəm!.. Mən səni haralarda axtardım, balam?! Gəlibmişsən, özün gəlibmişsən! Məndən qabaq gəlib çıxmısan evimizə» . Onun son romanları içərisində Qarabağ müharibəsindən söz açan «Ömür urası» xüsusilə fərqlənir. «Bağlar sovulanda yığılan axır bara el arasında «peşxurd», «meşari» deyirlər. Biçilmiş zəmidən düşən tək-tük sünbül «başaq» adlanır. Bostan, dirrikdən qalma son məhsulsa «ura»dır. Məsəl var: «Gedər bostan urası, qalar üzün qarası». İnsan ömrünün sovulan çağına da «ura» söyləmək olar. Oxuculara çatdırılan bu romança yazıçı ömrünün son yetirməsi «ura»dır. Bundan sonra nə yazsa, həmin ad altında gedəcək» Roman çox maraqlı və orijinal bir tərzdə yazılıb. Belə ki, romanda keçmişlə gələcək vəhdətdə təsvir edilir. Cəbrayılın işğala məruz qaldığı 1993-cü il, rayonun sanki məlum ssenari üzrə verilməsi bir daha acı təəssüf hissi ilə qeyd edilir. Ancaq romanda elə bu xətlə yanaşı Cəbrayılın azad edilməsindən sonrakı ilk günləri də təsvir olunur. Bu nədir? Oxucu üçün bir anlaşılmazlıqmı? Bəlkə fantaziya, yuxu, irreal bir görünüş? Yox, nə fantaziya, nə yuxu, nə də irreal bir mənzərə… Bədii ədəbiyyat-söz sənəti əgər təsir və təlqin xüsusiyyətinə malikdirsə, onun ehya gücü varsa, nə üçün də illər boyu ürəyimizdə yatıb qalan Qarabağ dərdi özünün sehriylə, möcüzəsiylə bir çarə bulamasın? Sehr və möcüzə isə yaxında, uzaqda, davayla ya sülh yoluyla başa gələcək qələbəni arzudan həqiqətə çevirməkdir. Bu həqiqət S.Əhmədlinin romanında özünün ilkin obrazını tapıb. Roman düşüncələr axarı formasında qələmə alınıb. Yəni burada sırf ədəbi qəhrəman, yaxud da bu qəhrəmanla bağlı personajlar axtarmaq əbəsdir. Bütün hadisələr və reallıqlar təhkiyəçi obrazında təmərküzləşib. Əslində, bu təhkiyəçi S.Əhmədlinin özüdür... Onun «keçmişlə» bağlı təsvirləri heç bir şübhə doğurmur. Məsələn, əsərdə qaçqınlığın get-gedə öz əvvəlki, əsl mahiyyətindən tədricən uzaqlaşdığı, yeni metamarfozaya uğradığı belə yozulur: «Elə geyinib-gecinir, bəzənib-düzənirdilər, paytaxtın, Bakının əsl sakinləri onlara həsəd aparırdılar. Toydan-şüləndən qalmır, Şuşanı, İsa bulağını, Laçın-Kəlbəcər dağlarını şeirlə, qoşma ilə anır, «Qarabağ şikəstəsi» üstə yeni zəngulələr vurur, tərk etdikləri yurdun, şəhərin-kəndin erməniyə verilməsi tarixini salıb, oynamaqla yad edirdilər….Ölkəmizin beşdə biri erməni işğalında, onların ixtiyarında idi. Beşdə birin əhalisi qaçıb dağılmışdı Respublikanın hər yerinə. «Qaçqın statusu»na susayanlar, «Qarabağ müharibəsi əlili» imtiyazı ilə xeyli də barınırdılar. Bu adların gerçək daşıyıcılarından savayı, beləcə sənədin biri bir aylıq təqaüd haqqına satılırdı. «Qaçqın ovqatı», «qaçqın ruhu» bütünlükdə yaşayışa, dolanışığa yoluxmuşdu». Nə qədər acı olsa da, bunlar həqiqətdir! Əslində, romanda Cəbrayılın işğaldan azad olunma «faktı» onun işğala qədərki və işğal dövründəki mənzərəsi bütün reallığı ilə canlandırmağa xidmət edir. Məlumdur ki, Cəbrayılda-rayon mərkəzində-Bazar başı-Yuxarı meydanda Sovet İttifaqı Qəhrəmanı Cəmil Əhmədovun abidəsi vardı. «Bazar başı-Yuxarı meydanda ucalan qəhrəman abidəsi-qardaş heykəli yerində idim». Bunun simvolik mənası var. Beləliklə, bizim də təsəvvürümüzdə indi işğal altında olan, amma haçansa görəcəyimiz və həsrətində olduğumuz bir kənd, bir rayon gerçəkliyə dönür. Roman bu sözlərlə başa çatır: «Hər şey yerini alacaq. Dağılmış şəhərlər, kəndlər yenidən qurulacaq, əzəlkindən də abad olacaq. Qaçqın-köçkün yurda qayıdacaq. Bircə şəhidlər qayıtmayacaq. Onlar biryolluq köçüblər». Sabir Əhmədli-bu böyük yazıçı, roman ustası haqda söhbətimi də elə onun nikbin sözləri ilə bitirdik. Ruhu şad olsun USTADın! Vaqif Yusifli
S.Əhmədlinin yaradıcılığına nəzər salaq.
90-cı illərdə yazdığı Kütlə romanının adının Kütlə adlandırılmasıda çox mənalıdır... "Bir payız axşamı" adlı ilk kitabı 1961-ci ildə çapdan çıxıb. Sonralar "Aran", "Pillələr", "Görünməz dalğa", "Yamacda nişanə", "Toğana", "Yasamal gölündə qayıqlar üzür", "Mavi günbəz", "Gedənlərin qayıtmağı", "Dünyanın arşını", "Yanvar hekayələri", "Kütlə", "Axirət sevdası", "Şəhid ruhu" və s. kitabları işıq üzü görüb. Əsərləri ədəbi ictimaiyyət tərəfindən maraqla qarşılanıb.