130
borish-bormasligini so‘radi (the verb changes into Uzbek “harakat
nomi” in the accusative case). Examples 1 – 4 show that the predicate
(expressed by the verb) of the subordinate
clause changes into the
verbal (harakat nomi) in Uzbek which receives the affixal morpheme of
the accusative case. In the structure of the Uzbek language “harakat
nomi” (“infinitive” in English) and participle have the category of
declension, for example: bor “go” (imperative) – borish “to go”
(“harakat nomi” in Uzbek, “infinitive” in English) are declined: borish
(common case), borishni (accusative case), borishga (dative case),
borishdan (locative case). In English the verbals don’t have category of
case.
In English the agreement of the predicate with the subject should
be observed in all cases and in this item of the manual we analyzed
some of them which differ from the Uzbek
language greatly and it
should be taken into consideration by the Uzbek English- learners:
1. With the nouns expressing multitude the predicate-verb is in
plural: 1) The weather is warm and the people are walking in the garden.
– Havo iliq va odamlar bog‘da sayr qilayapti[x]; 2) The police are
looking into the event. – Politsiya voqeani o‘rganayapti[x].
2. With the collective nouns such as family, band, army, team, etc.
the predicate-verb in English is used either in the singular or in plural,
this depends on what is uppermost in mind:
the idea of oneness or
plurality: 1) My family lives in Tashkent. – Oilam Toshkentda
yashaydi. My family are sitting at breakfast table. – Oilam hozir
nonushta dasturxoni atrofida o‘tiribti[x]. 2)
The band is playing a
pleasant music in the garden. – Orkestr bog‘da yoqimli bir musiqani
chalayapti. The band are having breakfast. Orkestr nonushta
qilayapti[x].
English examples analyzed above show that the agreement of the
predicate with the subject is a complicated issue for the Uzbek English-
learners. Paying attention to these language
interferences improves
smooth communication among academic communities.
The analysis of the material given in the manual embraces
peculiarities concerning the problem of language interference and
shows that as the Uzbek (Turkish) language
belongs to the Altaic
branch of Ural-Altaic family of languages and English is a West
Germanic language of Indo-European family of languages, most
English- learners are assumed to transfer
linguistic structures in a
131
negative way because of different typological characteristic features
between these two languages. This manual will help to minimize
harmful interference of English-learners’
mother tongue in their
English as a foreign language.This problem is one of the primary
concerns of any English teacher.
Dostları ilə paylaş: