There is no consistent policy on the doubling of consonants (which in any case is not indicated in the script); single consonants sometimes appear double, and double ones single.
A Short Explanation of our System of Transliteration
The system of transliteration used here is designed to express each letter by an invariable combination of roman letters, but there are a few minor confusions.
1st 2nd 3rd 4th 5th 6th 7th
ሀ ሁ ሂ ሃ ሄ ህ ሆ
HA HU HÎ HÂ HE H, Hı HO2
ለ ሉ ሊ ላ ሌ ል ሎ
LA LU LÎ LÂ LE L, Lı LO
ሐ ሑ ሒ ሓ ሔ ሕ ሖ
HHA HHU HHÎ HHÂ HHE HH,HHı HHO3
መ ሙ ሚ ማ ሜ ም ሞ
MA MU MÎ MÂ ME M, Mı MO
ሠ ሡ ሢ ሣ ሤ ሥ ሦ
ŠA ŠU ŠÎ ŠÂ ŠE Š, Šı ŠO4
ረ ሩ ሪ ራ ሬ ር ሮ
RA RU RÎ RÂ RE R,Rı RO
ሰ ሱ ሲ ሳ ሴ ስ ሶ
SA SU SÎ SÂ SE S, Sı SO
ቀ ቁ ቂ ቃ ቄ ቅ ቆ
QA QU QÎ QÂ QE Q, Qı QO5
በ ቡ ቢ ባ ቤ ብ ቦ
BA BU BÎ BÂ BE B, Bı BO
ተ ቱ ቲ ታ ቴ ት ቶ
TA TU TÎ TÂ TE T, Tı TO6
ኀ ኁ ኂ ኃ ኄ ኅ ኆ
XHA XHU XHÎ XHÂ XHE XH,XHı XHO7
ነ ኑ ኒ ና ኔ ን ኖ
NA NU NÎ NÂ NE N, Nı NO
አ ኡ ኢ ኣ ኤ እ ኦ
A U Î Â E ı O8
ከ ኩ ኪ ካ ኬ ክ ኮ
KA KU KÎ KÂ KE K, Kı KO
ወ ዉ ዊ ዋ ዌ ው ዎ
WA WU WÎ WÂ WE W, Wı WO
ዐ ዑ ዒ ዓ ዔ ዕ ዖ
8A 8U 8Î 8Â 8E 8, 8ı 8O9
ዘ ዙ ዚ ዛ ዜ ዝ ዞ
ZA ZU ZÎ ZÂ ZE Z, Zı ZO
የ ዩ ዪ ያ ዬ ይ ዮ
YA YU YÎ YÂ YE Y, Yı YO
ደ ዱ ዲ ዳ ዴ ድ ዶ
DA DU DÎ DÂ DE D, Dı DO
ገ ጉ ጊ ጋ ጌ ግ ጎ
GA GU GÎ GÂ GE G, Gı GO
ጠ ጡ ጢ ጣ ጤ ጥ ጦ
T’A T’U T’Î T’Â T’E T’, T’ı T’O10
ጰ ጱ ጲ ጳ ጴ ጵ ጶ
PA PU PÎ PÂ PE P, Pı PO
ጸ ጹ ጺ ጻ ጼ ጽ ጾ
TSA TSU TSÎ TSÂ TSE TS,TSı TSO
ፀ ፁ ፂ ፃ ፄ ፅ ፆ
TS’A TS’U TS’Î TS’Â TS’E TS’,TS’I TS’O11
ፈ ፉ ፊ ፋ ፌ ፍ ፎ
FA FU FÎ FÂ FE F, Fı FO
Additional letters:
ኰ ኲ ኳ ኴ ኵ
KwA KwÎ Kw KwE Kw,Kwı
ቈ ቊ ቋ ቌ ቍ
QwA QwÎ Qw QwE Qw,Qwı
ኈ ኊ ኋ ኌ ኍ
XHwA XHwÎ XHw XHwE XHw,XHwı
ጐ ጒ ጓ ጔ ጕ
GwA GwÎ Gw GwE Gw,Gwı
Punctuation:
፡ ። ፣ ፤ ፥
Word divider full stop commas, semi-colons
Numerals:
፩ ፪ ፫ ፬ ፭ ፮ ፯ ፰ ፱ ፲ ፳ ፴
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30
፵ ፶ ፷ ፸ ፹ ፺ ፻
40 50 60 70 80 90 100
First Section:
Ethiopic – English
1. H (“ordinary h”) ሀሁሂሃሄህሆ
ሀሎ፡ they were
ሃሌ ፡ ሉያ ፡ Alleluia (HÂLE LUYÂ)
ሃይማኖት ፡ Faith
ሃይማኖት ፡ መሲሐዊት ፡ Messianic Faith
ህየ፡ there, in that place
ሄኖክ ፡ Enoch
2. L ለሉሊላ ሌልሎ
ለሐወ ፡ (LAHHAWA) he mourned
ለኪሰ ፡ sword
ለዓለም ፡ for ever
ለዕሌሆሙ ፡ on them
ሉቃስ ፡ Luke
ላህብ ፡ heat
ላሓ ፡ ማርያም ፡ the Lamentation of Mary
ላሐወ ፡ (LÂHHAWA) he mourned for
ላእክተ ፡ leading men of
ሌሊት፡ night
ልብ ፡ (LıBB) heart
ልብየ ፡ my heart
ልዕልናሁ ፡ its height
3. HH (“strong h”) ሐሑሒሓሔሕሖ
ሐለወ፡ (HHALLAWA) he watched ሐመ/ሐምመ፡ (HHAMMA) he suffered
ሐእበ፡ beside
ሐደሰ፡ (HHADDASA) he renewed
ሐዲስ ፡ new
ሐጕል፡ (HHAGwıL) perdition
ሓይት ፡ HHÂWT, name of the letter ሐ
ሕሊነ ፡ ልብያኒ ፡ the thoughts of my heart
ሕዝብ ፡ people
ሕጉ፡ his law
ሕፃን ፡ (HHıTS’ÂN) infant, baby, child
4. M መሙሚማ ሜምሞ
መልአክ ፡ angel
መልክ ፡ hymn with 5-line stanzas
መልዕልተ ፡ above (constr.)
መሲሖ ፡ Messias, Messiah (acc.?)
መሐለ ፡ he swore (an oath)
መሳልየተ ፡ the parables of
መስቀሉ ፡ his cross
መቃብር ፡ sepulchre, tomb
መቅደስ ፡ sanctuary
መብረቅ ፡ lightning
መንበረ ፡ throne (accusative form)
መንክር ፡ miracles
መንግሥት ፡ reign
መንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ the Holy Spirit
መካኖ ፡ place (acc.)
መዓት ፡ rage
መዛምርት ፡ psalms
መዝሙር፡ ዘዳዊት፡ The Psalms of David
መዓልት ፡day (= ዮም ፡ )
መዓልተ ፡ ወሌሊት ፡ day and night
መጽአ ፡ he went
መጽሐፈ ፡ ሰዐታት ፡ Book of Hours
ሙሴ ፡ Moses
ማይ ፡ water
ምሕረቱ ፡ his mercy
ምስለ ፡ with, Latin: cum
ምስለ ፡ በ- ፡ with, in, etc.
ምናሴ ፡ Manasse, Manasses
ምድረ ፡ earth (acc.)
ምድር ፡ earth, land
ምጽናዕ ፡ firmament
5. Š (like sh in Eng. “shop”) ሠሡሢሣሤሥሦ
ሠናይ ፡ good
ሣልስት ፡ ዕለም ፡ the third day
ሥሉስ ፡ ቅዱስ ፡ the Holy Triune One /
Trinity
ሥላሴ ፡ the Holy Trinity
ሥርናይ ፡ finest
ሥጋ ፡ body
6. R ረሩሪራሬርሮ
ረእያት፡ visions
ረእይሰ ፡ vision
ረውየ ፡ to drink to satiety
ሩት ፡ Ruth
ራስ ፡ Ras, an Ethiopian title of
nobility
ርሕበ ፡ to be wide
ርመስመሰ ፡ to feel as a blind man does
ርስተ ፡ inheritance (acc.& constr.)
ርኅበ ፡ to be hungry
ርኢኩ ፡ I saw
ርእየ ፡ he saw
ርእያ ፡ they saw/ have seen
ሮም ፡ Rome
7. S ሰሱሲሳ ሴስሶ
ሰላም ፡ peace
ሰሎሞን ፡ Solomon
ሰማየ ፡ heaven (acc.)
ሰማይ ፡heaven
ሰማዕናሁ ፡ we heard it
ሰብሐ ፡ he praised/glorified
ሰብሕዎ ፡ Sing! Praise! (impera. pl.)
ሰብእ ፡ man, person
ሰንበት ፡ Sabbath
ሰይጣን ፡ Satan
ሲኣል፡ Latin: inferni, Sheol, Hades
ሳብዕ ፡ ሰማይ፡ seventh heaven
ስመ ፡ name of
ስምከ ፡ thy/your name
ስምዖን ፡ Simon, Simeon
ስብሐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ the glory of the
Lord
ስብሐት ፡ (acc.) glory
ስእልክዎ ፡ I asked (him)
ስደቱኒ ፡ persecution
8. Q ቀቁቂቃቄቅቆ
ቀላያት ፡ springs of water
ቀስቶሙ ፡ their archery bows
ቀተለ ፡ he killed
ቁስጠንጢኖስ፡ Constantine
ቃል ፡ voice, word
ቃልየ ፡ my voice
ቅዉማን ፡ standing
ቅድመ ፡ before, in front of
ቆሙ ፡ they have arisen/got up
ቆሬ ፡ Koré
9. B በቡቢባ ቤብቦ
በ- in (prep., prefixed to word)
በልብ ፡ ወበልብ ፡ ይትነገሩ፡ “in the heart and
in the heart they speak” = they
prevaricate
በመዓት ፡ ዐቢይ ፡ in a great rage
በማእሰረ ፡ ሰላም ፡ in the bond of peace
በምክረ ፡ ረሲዓን ፡ in the counsel of the
wicked
በረድ ፡ the cold, snow
በርሀ ፡ to become enlightened
በስመ ፡ in the name of… (constr.)
በትረ ፡ ኀጺን ፡ a rod of iron
በኀበ ፡ by, with, Latin: apud
በእንተ ፡ because of
በእደ፡ by the hand of (by + person)
በከመ ፡ just as, according to
በከመ… ከማሁ ፡ just as… just as…
በከይነ ፡ we wept
በየማኑ ፡ on its/his right-hand side
በዓመተ ፡ in the year of
በዓመተ ፡ ፳ወ፮፡ in the 26th year
በዕፅ ፡ on wood
በጽምሚት ፡ in the dark
በጽባሕ ፡ in the morning
በፀጋሙ ፡ on its/his left-hand side
በፅዐ ፡ he vowed, promised
በኵሉ ፡ ጊዜ ፡ always
በቌጸ ፡ to rake coals of fire together
ባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ the Red(Eritrean)Sea
ባሕር ፡ sea
ባቢሎን ፡ Babylon
ቤተ ፡ the house of (constr.)
ቤተ ፡ ልሔም ፡ Bethlehem
ብህንሳ ፡ BιHNιSÂ in Egypt = Oxyrhyncus
ብርሃናተ ፡ ዐበይተ፡ great lights (acc.)
ብርሃን ፡ light (noun)
ብዙኀ ፡ much
ብፁዓን ፡ blessed are they
ብፁዕ ፡ blessed, blessed is he
ቦቱ ፡ in him
10. T (ordinary or light t) ተቱቲታቴትቶ
ተስፋ ፡ hope
ተከሢቶ ፡ while were opened
ተአመረ ፡ (reflex.) to show oneself
ተአመኑ ፡ they believe
ተኣሞር ፡ signs
ተወለጠ ፡ he was transformed
ተወልጦቱ ፡ his transformation
ተዋሕዶ ፡ (TAWÂHHDO) the Monophysite
faith of the Ethiopian Orthodox
Church
ተዘከሮ ፡ remember (imperative)
ተጠየረ ፡ to observe the flight of
birds
ተጸንዐ ፡ (reflex.)to harden something
ተፀነስኩ ፡ I was conceived
ተፈሥሐ ፡ (reflex.) to rejoice
ተፈጥሩ፡ they were created/made
ትምህተ ፡ ሃይማኖት፡ Doctrine of the Faith
ትንቢታት ፡ prophecies
ትንቢቶሙ ፡ their prophecy
11. XH (very strong h) ኀኁኂኃኄኅኆ
- also see XHw, below.
ኀምስቱ ፡ ሰማያት ፡ the fifth heaven
ኀበ ፡ (XHABA) towards
ኀይለ ፡ ሥላሴ ፡ (XHAYLA SıLÂSSE) the
power of the Trinity, “Haile
Selassie”
ኀይሉ ፡ his powers, his might
ኄር፡ (XHER) good
ኅጽዋን ፡ (XHıTSWÂN) eunuchs
12. N ነኑኒናኔንኖ
ነበረ ፡ sat, was, was situated
ነበርነ ፡ we sat, were, were situated
ነቢብከ ፡ your (thy) word
ነቢይ ፡ prophet
ነቢያት ፡ prophets
፵ ነቢያት ፡ 40 prophets
ነዋ ፡ Behold! Latin: Ecce!
ነኪር ፡ strange, foreign
ነገራተ ፡ sayings of, words of
(constr.)
ነጸረ ፡ (NATSTSARA) to view, consider
(intensive form)
ነፅኆ ፡ (NATS’XHO) he threw
ነፍስየ ፡ my soul, spirit
ናሁ ፡ Lo! Behold! How…!
ንብል ፡ saying
ንዋመ ፡ sleep (acc.)
13. glottal stop, “ALF” አኡኢኣኤእኦ (AUÎÂEıO)
አላ ፡ but
አምላክ ፡ God = the Greek ο Θεος
አሕቁል ፡ open fields, countryside
አሕዛብ ፡ peoples, Gentiles
አሠነየ ፡ vb, caus. & intens.– to beautify
አራዊት ፡ beasts, animals
አሳፍ ፡ Asaph
አስቆረረ ፡ to abhor
አስተዋዸዩ ፡ he accused him
አበሰ ፡ (ABBASA) to sin
አቡሁ ፡ ለእግዚእ ፡ father of the Lord
አቡሁ ፡ ለእግዚእየ ፡ father of my Lord
አቡየ ፡ my father
አብ ፡ father
አብድዩ ፡ Abdias, Obadiah
አኮ ፡ ክመ ፡ … አላ ፡ … not only … but also…
አዕረገኒ ፡ made me ascend
አውግር ፡ hills
አዘዘ ፡ he ordered
አየሱስ ፡ Jesus
አዕዋፈ፡ birds of
አዕይንተ ፡ the eyes of
አዕይንትየ ፡ my eyes
አድባር ፡ mountains
አድኅኖተከ ፡ (ADXHıNOTAKA) your (thy)
salvation
አጋእዝት ፡ lords
አፍላግ/አፍላገ ፡ rivers
ኢተሐውር፡ you will not come
ኢሰምዑ ፡ they did not hear
ኢቆመ ፡ he does not stand
ኢታብአነ ፡ do not lead us
ኢኮነ ፡ is not, was not
ኢኮንከ ፡ you are not/thou art not
ኢየሩሳሌም ፡ Jerusalem
ኢይመውት ፡ will/would not die
ኢገብረ ፡ he has not done
ኢጓሕላወ ፡ (ÎGwÂHHLÂWA) he does not
slander
ኤታን ፡ Ethan
እለ ፡ (ıLLA) who? (pl.) who, rel. pl. እሁበከ ፡ I will give you
እማዕምቅ ፡ out of the depths
እም- (prefix) from, out of
እምላህቡ ፡ from its heat
እምላዕሌየ፡ from on me
እምስድስቱ ፡ ሰማያት፡ from the sixth
heaven
እምቅመ ፡ ገጽከ ፡ away from your/thy
face/presence
እምቅድሜየ ፡ before me (in time)
እምኀበ ፡ whence, from where
እምአድያም ፡ from the extremities of
the land
እምወርቅ ፡ than gold
እምዝ ፡ from this
እምዝ ፡ ዓለም ፡ out of this world
እምየ ፡ my mother
እምደም ፡ from blood
እምድኅረ ፡ after this, postquam
እምገጸ ፡ from the face of, from in
front of
እረክብ ፡ I (should/ might) find
እርአይ ፡ see
እሰይ ፡ Jesse, Isay
እሳት ፡ fire
እስመ ፡ for, because
እስከ ፡ until
እስከ ፡ ኀበ ፡ as far as, up to
እስክንድር፡ Alexander
እስጢፋኖስ ፡ Stephen
እነጽሕ ፡ I shall be clean
እንስሳ ፡ cattle
እንበቆም ፡ Inbaqom = Habbakuk
እንተ ፡ she
እንዘ፡ … እንዘ ፡… when…,(then) …
እኩይ ፡ evil
እዴሁ ፡ his hand
እድ ፡ hand
እግዚአብሔር ፡ the Lord, God
እግዝእትነ ፡ Our Lady
እፎ ፡ (question word) How?
እጐለ ፡ men
14. K ከኩኪካኬክኮ-for Kw, see below.
ከመ ፡ as, that, like, etc.
ከሢት ፡ revelation
ከዋክብት ፡ stars
ከፈላ፡ divided it/her
ካህናቲከ ፡ your (thy) priests
ካህናት ፡ priests
ካኑ ፡ they were, they became
ክርስቶስ ፡ Christ
ኮነ፡ was
15. W ወዉ ዊዋዌውዎ
ወ፡ and (prefixed to following word)
ወሀበ ፡ he gave
ወላዲተ፡ አምላክ፡ Bearer/Mother of God
ወልድ ፡ son
ወሠሮ ፡ he cut up, sawed apart
ወርኀ፡ moon
ወሶቤሃ ፡ and then
ወንጌለ ፡ ሉቃስ ፡ the Gospel of St. Luke
ወዓዲ ፡ and again
ወኵሉ፡ (WAKwıLLU) and all
ውስተ ፡ in, etc. (constr.)
ውስተ ፡ መዛምርት ፡ in the psalms
ውእቱ ፡ he
16. “8” / “gh”– strong glottal stop ዐዑዒዓዔዕዖ
ዐመፀ ፡ (8AMMATS’-A) to act unjustly
ዐርገ ፡ he ascended
ዐቢይ ፡ / ዐቢየ ፡ great
ዐብየ ፡ to be just
ዐዚዝ ፡ obedient
ዓለም ፡ world, the world, the age
ዕለት ፡ ለዕለት፡ day to day
ዕርገት ፡ ascension
ዕርገተ ፡ ascension (constr.)
ዕርገተ ፡ ኢሳይያስ ፡ ascension of Isaias
ዕበየ ፡ great
ዕንዚራቲነ ፡ our harps
ዕቀባ ፡ ለ-፡ preserve
ዕፅ ፡ tree, wood, timber
ዖፍ ፡ bird
17. Z ዘዙዚ ዛዜዝዞ
ዘ ፡ this (masc. sing. accusative
form)
ዘ ፡ (relative) which, that,
prefixed to following word
ዘርእየ ፡ which he saw
ዘገብረ ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ፡ who made heaven
and earth
ዝ ፡ this (masculine singular)
ዝናም ፡ rain, dew
18. Y የዩዪያዬይ ዮ
የማኑ ፡ its/his right-hand side
ያንብር ፡ (that)he (should) place
ያዕቆብ ፡ Jacob
ይሁዳ ፡ Judah, Judaea
ይበቍል ፡ (YıBAQwıL) grows
ይበውእ ፡ shall pierce
ይቤ፡ he said, he spoke
ይብሎ ፡ speaking
ይትባክ ፡ blessed be
ይትቀበር ፡ was buried
ይትናገር ፡ spoke together with
ይትወለጥ ፡ he was transformed
ይትወሠር ፡ was being sawn in half
ይወርድ ፡ it is dropping, falling
ዮም ፡ day (=መዓልት ፡)
19. D ደዱዲዳዴ ድዶ
ደመና ፡ clouds
ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ the sons of Israel
ደኃሪት ፡ generation
ደክመ ፡ to be tired
ዲበ ፡ down on top of
ዳዊት ፡ David
ዳግምorሞ: second
ድንግል ፡ ቅድት ፡ the Holy Virgin
20. G ገጉጊጋጌግጎ - for Gw, see below.
ገብረ ፡ he made/created/did
ገብሩ ፡ his servant
ገብርከ ፡ your (thy)servant
ገዳም ፡ desert, wilderness
ጉርአ ፡ a place in N.Ethiopia from
which the Gurage/Gurâgeña lang-uage (Amharic: ጉራጌኛ) is named
ጊዜ ፡ time, occasion
ጊዮርጊስ ፡ George, St. George
ግዕዝ፡ the Ethiopic language, Gı8ıZ,
Ge‘ez
ጎየ / ጎዋየ ፡ to flee
21. T’ (strong “gluey” t) ጠጡጢጣጤጥጦ
ጠል/ጠለ ፡ dew, juice, rain
ጠቢበ ፡ ጠቢባን፡ the wisest of the wise
ጥበበ ፡ wisdom
22. P ጰጱጲጳጴጵጶ
ጳጳሳት፡ spiritual fathers, bishops
ጳጳስነ፡ (PÂPÂSNA) our father, bishop
23. TS ጸጹጺጻ ጼጽጾ
ጸሎቱ ፡ his prayer
ሓፊ ፡ scribe
ጸሓፌ ፡ scribes
ጽሑፉን ፡ they are written
ጽሑፍ ፡ it is written
ጽሕሙ ፡ (his) beard
ጽርሐ ፡ temple
ጽኑዓነ ፡ powerful (acc. pl.)
ጽዮን ፡ Zion
24. TS’ ፀፁፂፃፄ ፅፆ
ፀሓይ ፡ the sun
ፀርነ ፡ our enemies
ፀጋሙ ፡ its/his left-hand side
ፃእ ፡ come out
25. F ፈፉፊፋፌ ፍፎ
ፈላስያን ፡ strangers
ፍቁር ፡ the Beloved, “Dilectus”
Additional letters:
26. KwA ኰ - ኲኳኴኵ -
ኲሎ ፡ ጊዜ ፡ always
ኵሉ፡ (KwıLLU) all
ኵሎሙ ፡ (KwıLLOMU) all of them
27. QwA ቈ - ቊቋቌቍ -
(Cf. Amharic: ቋንቋ - QwÂNQw - language)
28. XHwA ኈ - ኊኋኌኍ -
ኈልቍ ፡ (XHwALQw) number
29. GwA ጐ - ጒጓጔጕ -
ጕሕሉት ፡ (GwıHHLUT) lying, deceit
መመመመመመመመመመመመመመመመመመመመመመመመመመ
Dostları ilə paylaş: |