В - nağıl; B v - uydurma (yalan).
C - həqiqətəuyğun hədiyyələrin alınması; Cv - həqiqətə
uyğun olmayan hədiyyələrin alınması; C (Cv) - hədiyyələrin
itirilməsi.
R - “mükafatlandırma form ulu ”: “buna görə məni
mükafatlandırın”, “hədiyyə gözləyirəm” (121, 85) və s.
Azərbaycan və Türkiyə xalq nağıllarının nəzərdən keçirdi
yimiz ənənəvi sonluq formullarının çoxu bu sistemdəki element
lərə uyğun gəlir. Söyləyicinin nağıl ziyafətində iştirakı və orada
kı hər hansı bir həqiqətəuyğun və uyğun olmayan hərəkəti Azər
baycan nağıllarından çox Türkiyə nağıllarının sonunda rast
gəlmir. Söyləyicinin sonda hadisə yerindən dinləyicilərə yönəl
məsi həm Azərbaycan, həm də Türkiyə nağıllarının sonluq for
124
mullarında çoxlu saydadır. Dinləyicilərə yönəlmənin məqsədi və
çatdırılan nağıl olaylarının sonda həqiqət və ya uydurma olması
barədə informasiya Azərbaycan və Türkiyə nağıllarında bərabər
saydadır. Türkiyə nağıllarının sonu üçün ənənəvi olan nağılçının
doğru və ya yalançı hədiyyələr alması, bəzən isə onu yolda itir
məsi barədə formullar Azərbaycan nağıllarında demək olar ki,
yoxdur. Mükafatlandırma formulları isə həm Azərbaycan, həm
də Türkiyə nağıllarının sonunda azlıq təşkil edir.
N.Roşiyanunun sistemləşdirdiyi ənənəvi nağıl formullarına
əsasən Azərbaycan və Türkiyə nağıllarından araşdırdığımız son
luq formullarından başqa, bu xalqların milli özünəməxsusluğunu
ifadə edən digər oxşar və fərqli sonluq formulları da mövcuddur.
Nağılların məzmunundan, hadisələrin gedişatmdan irəli gələn
məntiqi yekun və ya əqli nəticə kimi təqdim olunan sonluq
formulları buna misal ola bilər. Forma etibarı ilə formul sayılan
belə sonluqlar nağılların məzmunun nəticəsi olduğu üçün Azər
baycan və Türkiyə nağıllarına fərqli şəkildə təqdim olunur: “Əziz
dinləyicim, sizin də axırınız Məhəmməd və Sənubər kimi xoşbəxt
olsun, amma siz yalan danışmayın” (55, 43); “Bu gündən sonra
mən ovçuluq sənətini yerə qoydum. Mən günahsız qanlar
tökməyəcəm. Qoy vətənimizdə turaclar, qırqovullar insanlardan
qorxmasınlar” (55, 132); “Dedi ki, doğurdan da dünya belə get
məz, indi qardaş, dünya belə getməz” (74, 240); “Beləlikə, hələ
uzun müddət hamının pisliklə xatırladığı qəddar qız öz cəzasına
çatdı. Fatma isə şah Məmmədlə kef çəkib dövran sürdü” (41,21).
Türkiyənin tanınan folklorşünası E.C.Güneyin topladığı na
ğılların sonunda məzmundan irəli gələn və “göydən üç alma
düşdü” formulundan ibarət qeyri-adi sonluq formulları variantları
işlədilir: “Velakin cümlemizin üstüne hayırlar günler açılsın, bir
akşam Bahtiyar çıkıp gelince, başlarına öyle bir gün doğmuş ki.
Gayri ne siz sorun, ne ben söyleyim, dünya onların olmuş sanki!
Uğur taşmı da ocak başına asınca bir daha ne bir uğusuzluğa uğ
ramışlar; ne de kara üstüne kara bağlamışlar; Gülbaharla günlerini
gül, gönüllerini bahar ederek yemiş, içmiş; bahtiyarlığa ermişler.
125
Gökden üç elma daha düşmüş, hasret çekenlerin başma!” (84,
354); “Cümle alem ermiş muradına biz çlkalım kerevetine. Gök
den üç elma daha düşdü. Hakkmdan fazla hak istemeyenlerin
başma” (84, 40); “Gökden üç elma düşmüş, doyulur mu tadına!
Biri bu masalı okuyup dinleyenlere; biri Sabırtaşından daha
sabırlı olup, yerine göre ağlamasmı gülmesini bilenlere; birini de
yine okudum, üfledim; insan çocuğumun ruhuna bağışladım...”
(84, 237). Bu tip formullar folklorçunun öz təxəyyülünün,
qələminin məhsuludur və digər nağıllarda rast gəlinmir.
Bəzən sonluq formulları nağılların təhkiyəsi, məzmunu ilə
heç uyğunlaşmır. Belə formulları da ənənədən gəlməyən müasir
formullar hesab etmək olar. Söyləyicilər onları mexaniki olaraq,
nağılı maraqlı və rəngarəng sonluqla bitirmək məqsədilə işlədir
lər. Məsələn, “Uşaxlara belə nağıl deyirdim, tay ayrı nağıl b il
mirəm” (22, 148); “Nağıl qaldı orda, biz burda, Fındıqla qoz, bir
girdəkan tərəziyə vurduq təkan, şah Şah Abbas cənnətməkan”
(1, 124); “Ustamızın adı Hidir, elimizden gelen budur. Gökden
üç elma düşdü. Biri benim, ikisi de sizin” (98, 61); “A canlarım,
bıraktım kötü devi, geldim buldum sizi iyi” (85, 490). Bu sıraya
Azərbaycan və Türkiyə xalq nağıllarının sonunda az rast gəlinən
və fərqli variantlarda səslənən ritmik söz oyunu, yaxud metafora
ilə deyilmiş sonluqları da aid etmək olar. Məsələn, “Göydən üç
alma düşdü, birini söyləyən yedi, birini kəsin siz yeyin, birini də
siz yeyin, birini də yolda Pirimin atının qabağına çıxan ilamıan
xoruz yan bölüb yesinlər. Mən sağ, siz salamat, mən yüz yaşa
yım, siz iki əlli, hansı çoxdu siz götürün, yerdə qalan mənim ol
sun” (40, 15); “Burada nağıl tamam oldu, qazan aşla doldu, tox
lar yedi aclar doydu” (35, 143); “Yav bu yaştan sonra sen oku-
mayı ne yapacaksm, yazmayı ne yapacaksm. Eline geçmiş bir
katır, yesene çatır, çatır der. Masal da burada biter” (81, 64);
“Onlara kömür... bizlere ömür...” (99, 153); “Onlar ermiş mura
dına. Ustamızın adı Hidir, elimizden gelen budur. Gökden üç
elma düştü. Biri benim, ikisi de sizin” (98, 61) və s.
126
Daha asand yola əl atan, söz oyunu qurmaq istəməyən söy
ləyicilər nağılın bitməsini sadə yolla, bir cümlə ilə, Azərbaycan
nağıllarının sonunda “Burada nağılımız bitdi”, “Bu da son”,
Türkiyə nağıllarının sonunda isə “Masal bitmiş”, “Masal sona
eriyor”, “Burada bitiyor” variantları ilə və ya digər sadə yekun
cümlələrlə bitirirlər. Bunlar sadə sonluqlu ənənəvi formullardır.
Azərbaycan və Türkiyə nağıllarında belə formullara tez-tez ra§t
gəlmək olar. Məsələn, “Altı dul qadının hekayəsi bununla bitir”
(36, 321); “Hamı Məhəmmədi alqışladı. Məhəmməd ədalətli
padşah oldu” (55, 65); “Bu əhvalatı hamı bildi. Loğmanın ağlma
heyran qaldılar” (40, 123); “Bu da bunnan getdi” (74, 242); “Bu
da belə getdi” (21, 177); “Padşah kiçik qızını çağırtdırıb, ondan
üzr istədi, oğlanı isə taxt-tacına varis elan etdi” (41, 74);
“Bundan sonra Gülabla İlyas şəhərin ən gözəl qızlarma evlənib,
doğma qardaş kimi yaşamağa başladılar” (41, 150); “Böylece
masal bitiyor” (81, 19); “Mutlu bir hayatları olmuş” (81, 126);
“Burada bitiyor” (81, 134); “Masal da bitmiş” (85, 289); “Karı
коса güzelliği bir-birlerinde aramışlar. Bulmuşlar” (85, 449).
Bir sıra Azərbaycan və Türkiyə nağılçıları isə nağılların
məzmunundan və öz istəklərindən irəli gələn sonluqları deyir,
onun ardınca həmin sadə sonluq formullarını işlədirlər. Bunları
qanşıq tipli sonluq formullarına aid etmək olar. Məsələn, “De-
mek ki, Allahın yazısı bozulmuyormuş. Ben öyle yazmadım,
şöyle yazdım samyordum. Yiyor içiyor oradan muradına geçi-
yor” (81,51); “Yav bu yaştan sonra sen okumayı ne yapacaksm,
yazmayı ne yapacaksm. Eline geçmiş bir katır, yesen çatır, çatır,
der. Masal da burada biter” (81, 64); “Əlqərəz, hər iki şah at
lanıb düşdülər yola. Gəlib çıxdılar bu şahın torpağına. Qırx gün,
qırx gecə yeyib-içdilər” (74, 185); “Nuşapəri xanım əvvəlcə
adam elədiyi küçüklərə yeddi gün yedii gecə toy elədi, əmi
qızıynan əmi oğlunu bir-birinə çatdırdı. Sonra başladı özlərinə
qırx gün, qırx gecə toy vurdurdu, bütün fağır-füqəraya, əlsiz-
ayaqsızlara xörək payladı. Bunlar fağır-fuqəranm tərəfində olub,
127
camahatnan yaxşı rəftar elədilər. Onlar yeyib-içib yerə keçdilər.
Siz də yeyin-için, muradınıza çatın” (32, 25).
Nadir hallarda həm Azərbaycan, həm də Türkiyə xalq na
ğılları ənənəvi formulsuz, sadəcə hadisələri yekunlaşdıran bir
cümlə ilə bitir. Məsələn, “Atası da gəldi gördü ki, qızların üçü
də evdədi” (34, 11); “Yeşil vadi yamaçlarmda boyunlarım
büküb, taşlarda tünyerek bekleşen akbabalar, yüreklerde taş çölü
özlemiyle dinazorları izleyip durdular...” (142). Bu söyləyicilə-
rin formullardan yararlanmamaq və nağılı tez başa vurmaq istə
yindən asılı ola bilər. Bəzi nağıllar isə hadisələrə yekun vurul
madan, dialoq şəklində, yenə də ənənəvi formulsuz bitir. Bu za
man dinləyicilərin özləri hadisələrdən nəticə çıxartmağı bacar
malıdırlar. Bu qəbildən olan sonluq formulları Azərbaycan və
Türkiyə nağıllarında fərqli variantlardadır. Məsələn, “Torpaq
onu kənara tulladı. Nə qədər əlləşdilər, qəbir qışqırıb dedi:
- Ay aman, məndən uzaq eləyin!
- Torpaq qışqırıb dedi:
- Ay aman, onu məndən uzaq eləyin!
- Kəllə də elə bunu sevirdi.
- Bir təpənin başında tullanıb- düşür, həmişə deyirdi:
- Qırx qanan eləmişdim, qırx birini də elədim. (39, 127);
“Bir gün oğlan əmisinə dedi:
- Əmi, biz gedəsiyik.
Gedəsiyik, deyəndə tacir dedi:
- Gərək mən sana bir peşkəş verəm. Bu tacir Əhməd çox
gəzmişdi, əlinə sehirli bir toqqa keçmişdi.” (74, 142);
“Yolda içlerinden biri:
- Azğımlığın sonu budur, demiş. Bir diğeri de:
- Eden bulur. İnileyen de ölür, demiş. Ben de bırakdım da
geldim” (99, 145);
“Kocakanmn oğlu eve varmış.
Anasına:
- Ana kadın, demiş.
Anası da:
128
- Gözü kor olmayaası. Unu yolladım, un oldun. Nerelerde
kaldm be oğlum? Demiş.
Oğlu:
- Ne oldu ana kadın? Diye sormuş.
Kocakarı da:
- Hani unlar, hani buğday? Demiş. Ben de bırakdım da
geldim. (86, 512)
Türkiyə nağıllarının sonunda mənfi obraza cəza vermək
üçün təklif olunan “At mı istərsin yoksa satır mı” ifadəli dialoq
tipli sonluq formulları da bu qəbildəndir:
- “Padişah oğlu anasıyla ebeye dönmüş. Onlara sormuş:
- Söyleyin bakalım. At mı istersiniz yoksa satır mı?
Padişah karısı:
- Oğlum satır düşmanımızın boynuna, bize iki at ver seyran
edelim” (86, 30). Bu onu göstərir ki, səhvini başa düşən mənfi
obraz daha ağır cəzadan qurtulmaq üçün ata üstünlük verib aradan
şıxmaq istəyir. Formul Azərbaycan nağıllarının sonunda işlədil
mir. “Şəminin nağılı”nda sonda mənfi obraz olan Şəminin aqibəti
sonda belə olur. Ancaq bu Türkiyə nağıllarından fərqli olaraq,
ənənəvi hal almayıb və formul kimi formalaşa bilməyib. Azər
baycan nağıllarında rast gəlinməyən sonluq formullarından digəri
nağılın məzmunundan asılı olaraq, ya mənfi, ya müsbət qəh
rəmanın, ya da bu qəhrəmanların timsalında onlar kimi insanların
ruhuna almalann bağışlanmasım ifadə edən formullar E.C.Gü
neyin topladığı nağıllarda çox istifadə olunur: “Gayrı karadı köz,
tükendi söz; gökden üç elma daha düştü anasız kuzulara kol,
kanat olanların başına...” (84, 185); “Tamam üç gün, üç gece öyle
bir şenlik, şadumanlık yapmışlar ki, felek bile girmiş, yeniden bir
yaşma, Allah da bereket üstüne bereket yağdırmış toprağına,
taşına; meleketin de yüzü gülmüş, onların da... Artık ne bir dert,
ne bir mihnet... Düvlet üstüne devlet sürüp, m ürüw et üstüne
mürüvvet görmüşler; yemiş, içmiş, muratlann ermişler. Gökden
üç elma daha düşdü; yerini, yuvasını dağıtmayanlann başma...”
(84, 315). Bu formulda səslənən “felek bile girmiş bir yaşına”
129
deyimi Türkiyə nağıllarının sonunda çox işlədilir. Məqsəd inanıl
mayacaq situasiyalar və sözlər qarşısında heyrəti bildiməkdir.
Azərbaycan nağıllarında bu formula rast gəlinmir.
Bu fəsildə nəzərdən keçirdiyimiz əksər sonluq formulları
Azərbaycan və Türkiyə nağılçılannm daxili zənginliyindən, yu
mor hissindən, poetik qabiliyyətindən, yəni şəxsi keyfiyyətlərin
dən və fantaziyasından asılıdır. Yəni peşəkar nağılçılarla həvəskar
söyləyicilərin təhkiyəsində səslənən ənənəvi formullar bir-birin
dən fərqlənir. Auditoriyanın emosional vəziyyəti, dinləyicilərin
reaksiyası da önəmli yer tutur. Qeyd etdiyimiz kimi, yaxın tarixi
yolu keçmiş, dili, mədəniyyəti, folkloru oxşar olan Azərbaycan və
Türkiyə xalqlarının zəngin təcrübəyə malik nağıl söyləyiciləri
bəzi Variantlar istisna olmaqla, epik ənənədən gəldiyinə görə, ə k
sər sonluq formullarını demək olar ki, təkrarlayırlar. Bunu araş
dırmalarımızdan, gətirilən nümunələrdən də aydın görmək olur.
İ.Rüstəmzadə bildirir ki, Qarsdan toplanan nağılların formulları
ilə Azərbaycan nağıllarının sonluq formulları arasında da elə bir
ciddi fərq rtıüşahidə olunmur. Məsələn, “Bu da burda sona erdi” ,
“oımar yedi-işdi yerə geşdi, biz də metti-murazımıza erdik” ,
“artıx Avçı Ehmetin hikayəsi burda sona erdi”, “yedilər, işdilər,
muradına erişdilər, gögden iki tene alma düşdü. Biri benimdi, biri
de söylüyenin” və s. bu kimi formullar işlədilir (68,104).
Ümumiyyətlə, sonluq formulları başlanğıc və təhkiyə (m e
dial) formullarından fərqli olaraq, müasir söyləyicilərin dilində
daha çox dayanıqlıq göstərir. Yəni digər formullarla müqayisədə
sonluq formullarının bütün nağıllarda iştirakı vacibdir. Söylə-
yicinin toy məclisində iştirakı ilə bağlı olan sonluq formulları
Azərbaycan və Türkiyə, həmçinin başqa xalqların nağıllarında
tez-tez işlədilir. Sonluq formulları Azərbaycan folklorunda
sehrli nağıllarda daha rəngarəng şəkildə işlənir. Ənənəvi sonluq
formullarının əsas funksiyası dinləyiciləri həqiqət dünyasına
gətirpıəkdir. Yüngül zarafatın, istehzanın köməyi ilə sonluq
formulları nağıl dünyasım alt-üst edir. O.Əliyev hesab edir ki,
hər bir sonluq formulunda sevimli qəhrəmanın xoşbəxt həyatı,
130
onun istəklərinin həyata keçməsi, həqiqətin təntənəsi ifadə olu
nur. Deməli, sonluq formullarında nağılçı qəhrəmanın toyu və
ya haqlı qələbəsi, xoşbəxtliyi haqqında yığcam məlumat verir,
dinləyiciləri nağıl aləmindən real aləmə gətirir. Zəhmətkeş
xalqın yüksək əxlaqi, demokratik dünyagörüşü və nikbinliyi bu
formulların ideya istiqamətini müəyyənləşdirir (53, 99). Nağılla
rın başlanğıc və sonluq formulları nağılların əsas janryaradan
əlamətlərini, onun poetika və üslubiyyətini təcəssüm etdirir. Bu
onların semiotika baxımından digər üslubi stereotiplərlə müqa
yisədə daha yüksək dərəcəsini müəyyən edir (53, 77).
Beləliklə, nağılların başlanğıc və sonluq formulları nağılla-,
nn mövcudluğunun sonrakı mərhələsində yeni funksiyalar əldə
edir. Fantastik, qeyri-müəyyənlik xarakteri daşıyan formullar
tədricən dəqiq və konkretliklərlə əvəz olunur. Başlanğıcda xro
noloji koordinatlar meydana çıxır, lokallaşma isə həqiqətə uy
ğunlaşmağa başlayır. Həmçinin sonluqda xronologiya konkret
ləşdirilir. Söyləyicinin gərginlikdən yaxa qurtarmaq üçün yum
şalması və sonda hadisələrin lap daxilinə can atması nağıl dün
yası ilə həqiqətin yaxınlaşmasını bir daha sübut edir. İ.Razumo-
va formulu bir tərəfdən nağılın məhz məzmununa aid olduğunu
söyləyir, digər tərəfdən onu nağıla aid olmayaraq, danışıq və
ideoloji kontekstdən ayrı hesab edir. Başlanğıc və sonluq for
mullarını “çərçivəyə salan formullar” adlandıran müəllif deyir
ki, onların belə ikili təbiəti “təsdiq” və “inkar” formullarının
mövcudluğu zamanı meydana gəlib. “Təsdiqlik” əlaməti formul
ların informativlik xüsusiyyəti, “inkarlıq” əlaməti isə onlann
nişanəli təbiəti ilə əlaqədardır (123, 75). Həqiqətən də başlanğıc
və sonluq formulları məlumat xarakterlidir, təhkiyə formulların
da isə daha çox təsvirə üstünlük verilir.
Bir sözlə, nağıl mətnlərinin analizi onu göstərir ki, üslubi
ənənə məhz ənənəvi formullarla, qeyri-formul təkrarlarla, qəlib
ifadələrlə xarakterizə olunur. Ənənəvi formulların çox hissəsi
nağıl janrının inkişafı boyu onunla birgə dəyişir, inkişaf edir.
Bəziləri öz aktuallığını itirib, foklor səhnəsindən silinib gedir.
131
Digərləri isə bu günədək mövcuddur və ənənəvi üslubu hələ də
qoruyub saxlayır. Sadələşmə prosesi sonluq formullarından da
yan keçməmişdir. Digər formullar kimi sonluq formulları da bir
neçə variantlarla folklor sirkulyasiyası nəticəsində bir bölgədən
digər bölgəyə yayılaraq qalmaqda, sadələşməkdə və tədricən
sıradan çıxmaqdadır. Belə ki, ənənəvi başlanğıc formulu ilə ya
naşı, sonluq formulu da olmaya bilər. Yəni nağılçılar hər zaman
söylədikləri nağılları hər hansı bir formulla başlamağa və bitir
məyə məcbur deyillər.
Hələ əsrimizin əvvəllərində “fin məktəbinin” tanınmış nü
mayəndələrindən olan A.Olrik nağılla bağlı danışarkən bildir
mişdir ki, ”epik qanunlar” şifahi təhkiyənin azadlığını məhdud
laşdırır. Digər alimlərin fikrincə, formullarla zəngin nağıllardan
tədqiqatçılar az yararlana bilirlər. Çünki belə zənginlik nağıl
mətnlərinin sadəliyinə zərər vurur və mənasını korlayır. Ancaq
bu ona əsas vermir ki, ənənə yaddan çıxsın, unudulsun.
Nağıllar özündə yaradıcı mətni təmsil edir və ənənəvi folk
lor mədəniyyəti sistemində estetik funksiyanı yerinə yetirir.
Həmin funksiyanı digər janrlarda olduğu kimi, məhz ənənəvi
formullar yerinə yetirir. Zənnimizcə, ənənəvi formullar olmazsa,
nağıllar həm yaddaşlarda qalmaz, gələcək nəsillərə çatdırıla bil
məz, həm də onların ənənəvi üslubi quruluşuna xələl gələ bilər.
Formullar nağılın cəlbediciliyinin və aktuallığının bu gün də
qalmağına kömək edir. Bu üstünlük nağılın keçmişdən bü günə
gəlməsinə və gələcəyə körpü salmasına imkan yaradır.
132
NƏTİCƏ
Nağıl janrından yalnız elm adamları faydalanmır. Onunla
həm toplayıcılar, həvəskar söyləyicilər, həm də kiçik yaşlı uşaq
lar yaxından maraqlanırlar. Zahirən xəyali görünsə də, nağıllar
da tarixin, mədəniyyətin, etnoqrafiyanın, dilçiliyin, psixologiya
nın və başqa elmlərin müəyyən izlərini görməmək mümkün
deyil. Odur ki, nağılları toplamaq, onların üzərində hər dəfə
yenidən işləmək aktual və maraqlıdır.
Nağılları geniş oxucu kütləsinə çatdırmaq istəyən toplayıcı-
lar və söyləyicilər xalq sənətinin bir növü kimi ya onu olduğu
kimi saxlayır, ya da onun üzərində işləmələr aparırlar. Toplayı-
cıların çoxu isə dinləyicilərin marağını cəlb etmək məqsədilə
nağılların ilk əslini olduğu kimi saxlamağa, yəni orijinal mətnini
axtarmağa çalışırlar. Bu orijinal mətnlərin içərisində əsas yeri
nağılların ənənəvi formulları tutur. Ənənəvi formullar nağılların
ehtiyat xəzinəsidir. Onlar əsasən xalq danışıq dilindən götürülür.
Belə ki, formulluq təkcə folklorda deyil, həm ədəbiyyatın bütün
janrlarında, həm də şifahi nitqdə mövcuddur. Onların formalaş
masına müəyyən arxaik təsəvvürlər, adət-ənənələr, tarixlə yanaşı
bütün janr sistemi təsir edir. Belə ki, həm forma, həm də məz
mun baxımından “formul” məfhumu müxtəlif janr və xalq yara
dıcılığı növlərində fərqlidir. Onların araşdırılması üçün şifahi
ənənədən başlayaraq ədəbiyyatın digər ən mürəkkəb yazılı
janrlarına da müraciət etmək gərəkdir.
Formulların çoxluğu şifahi nağıl təhkiyəsini yüngülləşdirir.
Formullar, onların məzmunu, frazeoloji birləşmələrin sintaktik
düzülüşü, təkrarçılıq, paralellizm, intonasiya və ritm maraqlı na
ğılı söyləyicilərin təqdim etməsinə, dinləyicilərin həvəslə mə
nimsəməsinə kömək edir. Nağıl mətnlərinin analizi onu göstərir
ki, üslubi ənənə məhz ənənəvi formullarla, qeyri-formul təkrar
larla, həmçinin leksik və qrammatik ifadələrlə xarakterizə olu
nur. Bir sözlə, xalq nağıllarını onların əsas tərkib hissəsi olan
ənənəvi formullarsız təsəvvür etmək mümkün deyil.
133
Azərbaycan və Türkiyə nağılları üzrə araşdırmamızdan belə
nəticəyə gəlmək olur ki, tək bir sözdən, söz birləşməsindən,
cümlədən, bir neçə cümlədən, hətta bir abzasdan ibarət ənənəvi
formullar mövcuddur. Bütün formullar, stereotip ifadələr həmçi
nin ənənəvi motiv və süjetlərlə sıx bağlıdır. Nağılın müəyyən
olunmuş motivi ilə birgə formullar süjet tipinə də daxil olur,
hətta süjetin göstəricisinə çevrilir. Belə ki, bir qism formullar
tarixi-etnoqrafık mənaya malikdir, digər qism formullar isə sa
dəcə linqvistik nöqteyi-nəzərdən asılı olaraq sözlərin şəklini də
yişməsi, təkrarlanması yolu ilə yaranır. Ona görə də onların mə
na və etimologiyalarını analiz etmək maraqlı olardı. Ancaq bir
monoqrafiya işinə bütün məsələlərin hamısını sığdırmaq qeyri-
mümkün olduğundan, onu gələcək araşdırmalara saxlamalı
oluruq.
Proppun təbirincə desək, dünyanın bütün nağılları bir-birilə
bağlıdır. Həmçinin m üxtəlif türk xalqlarının nağıl poetikasının
qanunları eynidir. Bu mənada ortaq tarixi yolu keçmiş, soy-kökü
eyni olan Azərbaycan və Türkiyə xalqlarının nağıl mətnlərində
bütün növ formulların zəngin və oxşar nümunələri diqqət çəkir.
Qeyd edək ki, Azərbaycan və Türkiyə nağıllarında bir çox ənə
nəvi formulların, əsasən başlanğıc və sonluq formullarının bütün
nağıllarda üst-üstə düşməsi nəzərə çarpır. Başlanğıc formulları
na daxil olan zaman və məkan formullarının əksəriyyəti demək
olar ki, oxşardır. Məsələn, başlanğıcda işlədilən klassik “Biri
vardı, biri yoxdu, qədim zamanlarda bir padşah vardı”; “Qədim
zamanlarda bir məmləkətdə bir ailə vardı” kimi formullar, yaxud
oxşar ərazi adlarının iştirak etdiyi məkan formulları həm Azər
baycan, həm də Türkiyə nağıllarında oxşardır. Təbiidir ki, Azər
baycan və Türkiyə sərhədlərinə aid olan, müasir söyləyicilərin
yaşadıqları fərqli məkan adlarına da rast gəlmək mümkündür.
Əhvalatların bitməsini göstərən sonluq fomullarından isə “Nağıl
tamama yetdi. Göydən üç alma düşdü...” formulu və söyləyicilə
rin nağıl ziyafətində, toyda iştirakı ilə əlaqədar olan formullar
hər iki xalqın nağıllarında demək olar ki, eynidir. Yalnız ziyafət
134
dən geri dönən söyləyicinin əlindəki yemək mükafatım hər hansı
bir maneə ilə qarşılaşaraq itirməsi ilə bağlı olan formullar Türki
yə nağıllarında istifadə olunur.
Nağıllarda rast gəlinən bəzi formullar nağıl janrının hansısa
növünə xarakterikdir. Sehrli nağıllarda qəhrəmanın bir yerdən
başqa məkana getməsi, yoldakı hərəkətlərini, maneələri dəf et
məsini ifadə edən formullar üstünlük təşkil edir. Bahadırlıq na
ğıllarına qəhrəmanların fəaliyyəti, xarici görünüşü və ona aid
olan canlı, cansız varlıqların təsviri xarakterikdir. Heyvanlar
haqqında olan nağıllarda məlum başlanğıc və sonluq formulları
ilə yanaşı, “az getdi, uz getdi, dərə-təpə düz getdi” keçid formu
lundan tez-tez yararlanılır.
Azərbaycan və Türkiyə nağıllarının formullarında oxşar
cəhətlərdən biri də onların dini məzmun daşımasıdır. Hər iki
xalqın klassik nağılları yeri-göyü yaradan Allahın və onun
qullarının mövcudluğu ilə bağlı formullarla başlayır. Bundan
başqa, nağıllarda peyğəmbərlərin (əsasən Süleyman peyğəmbər)
adları çəkilir, dəyərli dini kəlamlar xatırlanır.
Xalq nağıllarının içərisində rast gəlinən ənənəvi formullar
məhz qəhrəmanın bir yerdən başqa yerə getməsi və epizodların
dəyişməsi, qəhrəmanların xarici görünüşünü təsvir edən formul
lardır. Bu formullar bəzi cəhətlər istisna olmaqla, Azərbaycan və
Türkiyə nağıllarında demək olar ki, eynidir. Gedilən yolu təsvir
edən “Az getdi, uz getdi, dərə-təpə düz getdi, iynə yarım yol
getdi”, “Nağıl dili yüyrək olar” keçid formulları, gözəl qızların
görünüşünü göstərən “O elə bir qız idi ki, Aya deyərdi, sən
çıxma, mən çıxım, Günə deyərdi sən çıxma, mən çıxım”, yara
şıqlı və güclü oğlanların kənanlı Yusiflə müqayisə olunduğu
təhkiyə formulları bu qəbildəndir.
Nağıllara xas olan, yalnız nağıl üçün yaradılan formullarla
yanaşı, digər janrlardan, məsələn, bayatılardan, xalq mahnıların
dan, atalar sözləri və məsəllərdən nağıllara keçənləri də möv
cuddur. Sadalananları da ənənəvi formul hesab etmək olar. Çün
ki onlardan çoxu bir deyil, bir çox nağıllarda işlədilir, təkrar olu
135
nur və ənənəviləşirlər. Müasir nağıl söyləyiciləri daha çox atalar
sözləri və alqış xarakterli formullardan yararlanırlar. Bu özəllik
ailə-məişətlə bağlı olan nağıllarda çoxdur. Azərbaycan və Türki
yə nağıllarında bu tip formullar milli özünəməxsusluğu və fərq
liliyi ilə seçilirlər. Bu da labüddür. Çünki hər bir xalqın özünün
tarixi inkişafı, onun əmək fəaliyyəti, həyat şəraiti, insanların icti
mai, sosial münasibətləri və başqa amillər dilin ənənəvi vasitələ
rinə təsir edir. Sadalanan bütün fərqli formullar Azərbaycan və
Türkiyə xalqlarının mədəniyyətinin bariz ifadəsidir, onlarda həm
dünyanın mədəni dərkinin əksi, həm də milli xarakter
mövcuddur.
Bir sözlə, istər yararlandığımız nağıl kitabları, dinlədiyimiz
audiovizual nağıl mətnlərində motiv və süjet xətti ilə yanaşı,
əsas ənənəvi formulların da ortaq olduğunu görməmək olmur.
Həmçinin belə bir nəticəyə gəldik ki, ənənəvi başlanğıc formul
ları və sicilləmələr kəmiyyət baxımından daha çox Türkiyədən
toplanan nağıllarda zəngindir. Bu gün Türkiyədə çap olunan
toplularda, internetdə yerləşdirilən nağıl mətnlərində klassik for
mullarla yanaşı, yeni-yeni qəlib ifadələr, təkərləmələr də diqqəti
cəlb edir. Ümumiyyətlə, son dövrlərdə Azərbaycan və Türkiyə
nağıl söyləyicilərinin çoxu yaddaşlarında bir neçə sicilləməni
saxlayır və yalnız onlardan istifadə etməklə kifayətlənirlər.
Ənənəvi formulların nağıllarda tətbiqi lokal və individual
xarakter də daşıya bilər. Yəni bəzi regionlarda formullardan ge
niş istifadə olunduğu halda, digər yerlərdən toplanan nağıllarda
isə söyləyiçilər formullardan yararlanmağa maraqlı olmaya
biləllər. Məsələn, Türkiyənin Şimali Kipr, Çorum bölgələrində
yaşayan söyləyicilər, yaxud həmin ərazilərdən toplanan nağıllar
da ənənəvi formullardan çox istifadə olunduğu görünür. Azər
baycan folklor antologiyasına baxdıqda, əsasən, Göyçə, Qarabağ
və Şəki bölgələrində formulların dominantlığı nəzərə çarpır.
Coğrafi bölgələrə xarakterik olan nağıl formulları da ola bilər.
Məsələn, Daşkəsəndən toplanmış “Şah Abbasın arvadı” nağıl
toplusunda, Türkiyənin Kıbrıs ərazisindən toplanmış nağıllarda
136
dini kəlamlardan, müraciətlərdən ibarət qəlib ifadələr üstünlük
təşkil edir.
Qeyd etdiyimiz kimi, ənənəvi formulların işlədilməsi daha
çox fərdi xarakter daşıyır. Bəzi nağılçıların təhkiyəsində ənənəvi
formullardan geniş şəkildə yararlandığını, bəzi nağıl söyləyicilə
rinin təhkiyəsində isə formullardan az istifadə olunduğunu mü
şahidə etmək olar. Bu xüsusiyyət peşəkar nağılçılarla həvəskar
söyləyicilərin təhkiyəsini bir-birindən fərqləndirir. Məsələn,
Şimali Kiprdə yaşayan folklorçu M.Gökçəoğlunun topladığı
nağıllarda zəngin ənənəvi formullar var. E.C.Güneyin topladığı
nağıl mətnləri də ənənəvi formullar yönündən olduqca zəngin
dir. O, öz sələflərindən qalmış formullarla yanaşı, özünəməxsus
yeni formul nümunələri də yaradıb. Ərzurum nağıllarının topla-
yıcısı olan Bilgə Seyidoğlunun, “Türk nağılları”nı toplayıb nəşr
etdirən Naki Tezelin nağıllarında isə formullardan qismən az
istifadə olunub. Azərbaycan dilində Məşədi Əyyub Əliəkbərov
İrəvaninin 1912-ci ildə nəşr etdirdiyi, Ağa Həsən Mirzəzadənin
topladığı nağıllarda maraqlı qəlib ifadələr işlədilib. F.Bayatın
“Şah Abbasın arvadı” nağıllar kitabında daha çox dini kəlamla
rın, Allaha, peyğəmbərlərə olunan müraciətlərin iştirak etdiyi
özünəməxsus formullar təqdim olunub. Müxtəlif illərdə çap
olunan beş cildlik “Azərbaycan nağılları” antologiyasında da
kifayət qədər ənənəvi formullara rast gəlmək olar. Ancaq yeni
çapdan çıxmış Azərbaycan Folkloru Antologiyasının nağıllar
bölümündə artıq ənənəvi formulların demək olar ki, yoxluğu
nəzərə çarpır.
İnternet səhifələrində yerləşdirilən müasir dövrün nağıl
mətnlərində (əsasən Azərbaycan nağıllarında) tədricən ənənəvi
formullardan çox az yararlanıldığı görünür. Ümumiyyətlə, son
dövrlərdə toplanan nağıl mətnlərinə nəzər saldıqda, araşdırdıqda
belə nəticəyə gəlmək olur ki, bir sıra ənənə formulların həyata
davamlılığına baxmayaraq, onların yoxsullaşması, səhnədən
getməsi prosesi gedir. Nağılların başlanğıcında söylənilən ritmik
məzəli söz oyununa isə söylədiyimiz kimi, artıq az rast gəlinir.
137
Qeyd edək ki, nağıllarda rast gəlinən hiperbola, təşbih, b ə n
zətmə, idiom, təzad bə başqa bədii təsvir vasitələrini də form ul
hesab etmək lazımdır. Onlar təkrarlanaraq dildən-dilə keçir, ənə-
nəviləşir. Nağılların dil və üslubunu formalaşdıran ənənəvi fo r
mullardan yetərincə yararlanmaq şifahi təhkiyəni maraqlı və c əl
bedici edir. Buna görə onları araşdırmaq, yaşatmaq və nəsillər
dən nəsillərə ötürməkdə fayda var. Ancaq təəssüf ki, nağılların
formulları digər epik janrlar olan dastanlara nisbətən Azərbay
can və Türkiyə folklorşünaslığında qismən az öyrənilib. N ağıl
formullarının ayrı-ayn tərəfləri, özəllikləri və etimologiyası isə
fundamental şəkildə araşdırılmayıb. Bu sahədə ən mükəmməl
nəzəri iş hesab olunan N.Roşiyanunun əsərində də formulların
semantikası və etimologiyası təhlil edilmir. Çünki motivlərin
göstəricisinə çevrilən nağıl formullanmn yaranma səbəbi və
mənbələrinin aydınlaşdırılması bir qədər çətin işdir. Bunun üçün
müxtəlif xalqların nağıllarını diqqətlə araşdırmaq, nağılların
yaranması, onun tarixi və genezisi məsələsini diqqətlə təhlil e t
mək gərəkdir.
Bütün bu məsələlərə nağılın inkişafının ümumi problemi
kontekstində yanaşmaq lazımdır. Gələcəkdə bu problemləri nə
zərə alaraq, araşdırmalarımızı davam etdirməyi nəzərdə tuturuq.
138
Dostları ilə paylaş: |