1.2. Məkan formulları
Başlanğıc formulunun digər tipi olan məkan formuluna (to
poqrafik) dünya, o cümlədən, Azərbaycan və Türkiyə xalq na
ğıllarında zaman formullarına nisbətən az rast gəlmək olar.
Çünki nağıllarda başlanğıc (inisial) formulun bir tipi (ya zaman,
ya da məkan) üstünlük təşkil edir. Belə ki, Azərbaycan və Türki
yə nağıllarında daha çox zaman formulları işlədilir. Müstəsna
hallarda inisial formulun hər iki tipi, həm zaman, həm də məka
nı göstərən formullar eyni səviyyədə inkişaf edir. Bu zaman qa
rışıq başlanğıc formul əmələ gəlir. Məsələn: “Biri var imiş, biri
yox imiş, günlərin bir günündə belə deyirlər, bir vilayətdə Dəş-
küvar adlı padşah varıymış” (31, 49); “Biri varıdı, biri yoxudu.
Çox böyük şəhərlərin birində bir tacir vandı” (32, 82); “Biri var
idi, biri yox idi, günlərin bir günündə Hindistanda bir padşah var
idi” (37, 192); “Biri varıdı, biri yoxudu, Yunan şəhərində bir
Məmmədhəsən admda padşah varıdı” (32, 2674); “Keçmiş
zamanda bir şəhər vardı. Bu şəhərdə cuhudlar yaşayırdı” (74,
216). E.C.Güneyin topladığı formullarla zəngin nağıllardan
birində uzun bir təkərləmədən sonra “Biri varmış, biri yokmuş,
Allahın kulu çokmuş, çok söylemesi günahmış. Develer tellal
iken, pireler berber iken ben anamın beşiyini tıngır mıngır
sallarken bir memleketin birinde bir padişah varnıış” formulu
38
işlədilir (83, 40); “Evvel zaman içinde, galbur zaman içinde, de
veler dellaliken eski hamam içinde. Ben anamın beşigini sallar,
babama biberondan süt içirirdim. İşde o zamannarda bir mem-
lekette bir gıral, bu gıralın da bir qızı vardı” (102, 23); Kıbrısdan
toplanmış aşağıdakı nağıl formulunda olayların cərəyan etdiyi
yer (adı çəkilməsə də) və zaman dəqiq göstərilməyə çalışdır:
“E w e l evvel zamanda, qalbur qaldı hamamda. Bir vandı, bir
yoğudu, inallahdan kimse yoğudu. Vararakdan, sorarakdan, yol
bitmedi yaz bitti, güz da geçdi. Bulutlar havada görününcə bir
memlekete ulaştı. Bir mahalleye yerleşdi, orayı mekan duttu. O
mahallede bir yaşlı qadının qızı vardı” (102, 29). İnternet səhifə
lərində yerləşdirilən müasir dövrün Türkiyə nağıllannda da qarı
şıq tipli başlanğıc formullarına rast gəlmək olar: “Çok eski
çağlarda, ülkenin birinde, dinazorlann yuvalandığı bir yer vardı”
(136); “Bizim bilmediğimiz çok esgi zamanlann birinde, köyler-
den şirinmi şirin bir köyde yaşamakta olan ailelerin biri de
Keloğlan ile anasıymış” (136).
İ.Razumova qeyd edir ki, ənənəvi formullar ayrılma, ünsiy
yət yaratma, əlamət və ya işarə və informativ funksiyanı yerinə
yetirirlər. Bu mənada başlanğıc formulu informativ funksiya da
şıyır. Nağıllardakı olayların baş verdiyi zaman və yer barədə in
formasiyalar təsvir olunur. Çox zaman məkanın şərtiliyi göstəri
lir. Yəni aydın olmur, hadisələr padşahlıqda, yoxsa dövlətdə baş
verir (122, 71-72).
O.Əliyevin fikrincə, nağıl məkanı “öz” və “özgə” şahlığına
ayrılır. Onlan aralarındakı qalın meşələr, uca dağlar, dərin qu
yular, çaylar, dənizlər bir-birindən ayırır. Məhz “özgə” şahlıqda
qəhrəman sınaqlardan keçir, öz rəqibi ilə qarşılaşır, onunla
döyüşür (53,12).
Azərbaycan və Türkiyə nağıllannda söylənilən hadisələrin
cərəyan etdiyi məkan əsasən naməlum bir yer-məmləkət, şəhər,
vilayət, diyar, qəsəbə, kənd, hətta tin kimi göstərilir. Məsələn,
”Bir şəhərdə bir yetim qız vanymış” (34, 20); “Bir vandı, biri
yoxudu, çox böyük şəhərlərin birində bir dövlətli tacir var idi”
39
(32, 82); “Belə rəvayət eləyirlər ki, bir şəhərdə bir padşah var idi”
(26, 217); “Biri vardı, biri yoxdu, bir padşahın ölkəsində bir ovçu,
onun da bir arvadı vardı” (26, 95); “Azərbaycanın qədim əyalət
lərinin birində Süleyman adında bir şah hökm sürərmiş” (19,
233); ”Çok geçmiş zamanda diyarın birinde bir hükümdar yaşar
mış” (81, 38); “Deller ki, bir zaman bir köyde bir adam vandı”
(102, 45); “Bir memleketin birinde bir Turkmen beyi varmış.”
(84, 91); “Bir varmış, bir yokmuş. E w el zaman içinde, kalbur
saman içinde. Deve tellal, pire berberiken. Zamanın birinde Deli
Mehmet dedikleri biri varmış. Küçük bir kasabada yaşarmış” (85,
117). E.C.Güneyin topladığı türk nağılları içərisindəki bu tə-
kərləmədə Türkiyənin bir çox yer adlan sadalanır: “İğne, iplik,
makara, Akdeniz, Karadeniz, Marmara; Türkiyənin başşehri
Ankaradır Ankara... Ankarada kadife, kızm adı Latife; oturmuş
halı dokur, dilinde bülbül okur... Ne bülbül, ne gül; şen olsun deli
gönük.. Bir tabak aşım olsa, iki kardeşim olsa; biri oğlan, biri kız;
bir ay, biri yıldız... Bayrak yapsam başıma, toprağıma taşıma,
bereket yağar, bereket; her şey de var bir hikmet...” (84, 338).
Çorum bölgəsindən toplanan nağıllarda “yüksək bir orman
və ya dag köyü” məkan formulu çoxluq təşkil edir: “Yüksek bir
orman köyünde mutlu bir aile yaşamakdaymış” (81, 7); ”Evvel
zaman içinde, kalbur saman içinde, develer tellal iken, pireler
berber iken, ben annemin beşiyini tıngır mıngır sallar iken uzak
bir dag köyünde fakir bir ailenin çocugu İsmet adında bir
delikanlı yaşarmış” (81, 33).
Türkiyə xalq nağıllarının başlanğıcında əsasən “məmləkət”
sözündən ibarət məkan formulu durur: “Bir varmış, bir yokmuş,
Allahın kulu çokmuş, çok söylemesi günahmış. Develer tellal
iken, pireler berber iken ben annemin beşiyini tıngır-mıngır sal
lar iken bir memleketin birinde bir padişah varmış” (98, 5); “Ev-
vel zaman içinde, qalbur zaman içinde. Develer dellal iken esgi
hamam içinde. Memleketin birində bir odunçuynan dünyalar
güzeli bir qızı varmış” (102, 19). Eflatun Cem Güneyin “Ən gö
zəl türk masalları” kitabında nəzm formasında uzun bir təkər-
40
ləmə, sonra isə “Bir varmış, bir yokmuş, Allahın kulu çokmuş,
çok söylemesi günahmış. Develer tellal ikən, pireler berber iken
ben anamın beşiyini tınqır mınqır sallar iken bir memleketin bi
rinde bir padişah varmış” formulu gəlir (83, 5).
Naki Tezelin ve digər folklorşünaslann topladıqları na
ğıllarda hadisələr “büyük bir orman kənan” və ya “kiçik bir
kulübe” kimi qeyri-naməlum məkanlarda cərəyan edir. Məsələn:
“Bir varmış, bir yokmuş... E w el zaman içinde, kalbur saman
içinde büyük bir orman kenarmda, küçük bir kulübede bir aile
oturuyormuş” (99, 102).
E.Artuna görə, nağılda söylənilən yerləri çoxdan aza doğru .
sıralayacaq olsaq, qonar-köçər yerlər, dağ kəndləri, kəndlər, qə
səbə və şəhərlər olduqlarını görərik. Kənddə söylənilən nağıllar
ilə şəhərdə söylənilən nağıllar arasında çox fərq var. Ucqar yer
lərdə yaşayan söyləyicilərin nağıllarında kənd yaşam tərzini və o
çevrəyə aid ünsürlərin istifadə olunduğu göstərilərkən, şəhərdə
anladılan nağıllarda şəhər yaşamı ön plana gəlir (78, 111).
Azərbaycan və Türkiyə nağıllarının həm girişində, həm də
müxtəlif yerlərində işlədilən, artıq ənənəviləşən məlum Şərq və
qismən də Avropa ölkə və şəhərlərinin adlan demək olar ki, üst-
üstə düşür (Misir, Hindistan, Yəmən, İran, Çin, Ərəbistan, Mədi
nə, İsfahan, Qahirə, Rusiya, Yunan, Firəng, Bağdad, Qəndəhar,
İstanbul və s). Məsələn, “Biri var idi, biri yox idi. Müharibədən
əvvəl, Rusiyada Nikolay adlı bir padşah var idi” (41, 120); “Bir
varmış, bir yokmuş. Devler tellel iken, pireler berber iken, bir
memleketin birinde German beyi derler bir bey varmış” (84, 75).
Həm Azərbaycan, həm də Türkiyə xalq nağıllannın başlanğı
cında daha geniş yayılan yer adlan Misir, Mədinə, Yəmən, Çin,
İsfahan, Bağdad, Şam və Qəndəhardır. Məsələn, “Şam şəhərində
bir padşah varmış” (9, 247); “Mədinə şəhərində Əhməd Tacir adlı
var-dövlətli, həm də səxavətli bir tacir var idi” (55, 159); “Biri var
idi, biri yox idi, İsfahanda Hüseyn Tacir adlı məşhur bir tacir var
idi” (55, 139); “Qəndahar padşahının Məlik Məmməd adında bir
oğlu var idi” (24, 70); “Biri var idi, biri yox idi, uzaq Çində
41
Təhmuz adlı bir ölkədə bir padşah var idi” (41, 86); “Bir varmış,
bir yokmuş... E w el zaman içinde, kalbur saman içinde Bağdat
ülkesinin son derecede zengin bir padşahı varmış” (99,102); “Bir
vagdm hükmündə bir İran padşahı vandı” (102, 18). Xarici
məkan adlarım təsvir edən başlanğıc formulları Azərbaycan na
ğıllarında daha çoxdur. Bu tip formullar nağılların başlanğıcında
deyil, digər yerlərində də işlənə bilər. Məsələn, “Sənə xəbər verim
Rum padşalunm oğlundan” (37, 192); “Mən Firəng vilayəti
padşahının naxırçısının qızıyam” (31, 217); “İsa Misir padşahının
bacısım alır. Səməd, divin qalaçasından gətirdiyi qızı alır. Şad-
xürrəm yaşamağa başlayırlar” (48, 134); “Biri var idi, biri yox idi.
Yəmən şəhərində Aslan padşah adında bir ədalətli padşah var idi”
(1, 113). Son əsrlərədək Azərbaycan nağıllarında çox işlədilən
Firəng ifadəsi avropalı mənasında işlədilmişdir, yəni Fransa ilə
heç bir əlaqəsi yoxdur (31, 38).
Azərbaycan və Türkiyə nağıl formullarının yuxarıdakı nü
munələrində məkan adları həmin yerləri idarə edən padşahların və
ya bəylərin vətəni kimi də çəkilir. Nümunələrdən görünür ki,
Türkiyə nağıllarının girişində hadisələrin baş verdiyi yerin adı
qismən az çəkilir. Türkiyə nağıllarının əsasən digər yerlərində,
hadisələrin axarında məkan adlarına daha çox rast gəlinir. Ancaq
söylənilən əhvalatlann məhz həmin ölkə və şəhərlərdə baş vermə
si haqqında dəqiq məlumatlar yoxdur. Bu hal tarixdə bu bölgələ
rin siyasi və mədəni baxımdan aktiv olması ilə bağlıdır. Həmçinin
məlumatları əsasən şifahi şəkildə bir-birinə ötürən nağıl
söyləyicilərinin çoxunun xarici ölkələr barədə məlumatları az ol
duğundan yer adlannı mexaniki olaraq işlədib dildən-dilə ötürüb
lər. Hətta mövcud olmayan və fərziyyə olunan məkan adlan da
çəkilir. Məsələn, ’’Bəndərpuş vilayətində Əhməd adında kasıb bir
kişi olurdu” (31, 232); "Bəndər-Puşur mahalında Əhməd adlı bir
kişi var idi” (31,251) “Deyirlər ki, qədim zamanlarda Bilbis (Orta
əsrlərdə Misirdə bir şəhərin adı olub) şəhərində bir padişah vany-
mış” (34, 224); “Bərabər şəhərində bir padşahnan bir naxırçı var
idi” (28, 217); “Vəzir ki, Urum şəhərindən bir sandıq almışdı,
42
götürüb qoymuşdu evinə” (31, 216). “Salavat şəhərində Sam adlı
bir padşah var idi” (33, 220). Göründüyü kimi, nağıllar bəzən var
olmayan bir nağıl ölkəsində də cərəyan edə bilir.
Araşdırıcı E.Artunun təbirincə, bu nağıl ölkəsi divlərin yur
du, K af dağının ardındakı nağıl ölkəsi kimi uydurulmuş yerlər
də ola bilər. Nağıllarda yer adı çox az çəkilir. Keçdiyi zaman da
söhbəti gedən yerin həqiqi şəhərlə çox az əlaqəsi olur (78, 118).
Əslində Azərbaycan və Türkiyə nağıllarında adı çox çəkilən Qaf
(Kaf) dağının əslində Qafqaz sıra dağlanna aid olduğu məlum
dur. İ.Rüstəmzadəyə görə, Qars nağıllarında Azərbaycan Res
publikasının ərazisindən toplanan nağıllarda rast gəlinən Q af da
ğı, Yəmən, Isfahan və s. coğrafi adlarla yanaşı, İsmi Bilor kimi
fərqli coğrafi adlara da təsadüf olunur (68,104).
P.N.Boratav “Halk hikayeleri və halk hikayeciliyi” əsərində
qeyd edir ki, türk nağıllanndakı hadisələr var olmayan bir nağıl
ölkəsində baş verir. Yəmən, Misir, Çin... kimi məmləkətlər açıq
görünür ki, nağıldaki olaylarla həqiqətən əlaqəsi olmayan yerlər
dir. Bazı masallardakı İstanbul, Halep... kimi şəhərləri də ancaq
“Bir böyük şəhər...” anlamına almaq mümkündür (89, 32). Təd
qiqatçı Spies bu arada Ərzincan, Təbriz... kimi şəhərləri də sayır,
bunlar, həqiqətdə, hekayələrdə keçən macəraların baş verdiyi şə
hərlərdir və nağıl ölkələri deyə ayrılmaları gərəkdir (92,64- 65).
Hər iki xalqın nağıllarında çox rast gəlinən Əcəm adlı ölkə
də qədimdə Səfəvilərin dövründə mövcud olan böyük ərazilər
olub. Əcəm yer adından ibarət başlanğıc formuluna nə Azərbay
can, nə də Türkiyə nağıllarının başlanğıcında aşkarlämadıq. Yal
nız bəzi nağılların müxtəlif yerlərində bu ada “Əcəm padşahı”,
“Əcəm diyan” kimi rast gəlmək olar. Məsələn, “Nardan kırmızı,
kardan beyaz, kumru kumru duruşu, ahu ahu bakışı bir yana, sade
gözleriyle kaşlan, Acem ülkesinin tacma, tahtma değer...” (84,
158); “Yasəmən, gəl min atın tərkinə gedək Əcəmə” (38,192).
Bəzi Türkiyə və Azərbaycan söyləyiciləri yer adlarını ya
qədimdə olduğu kimi, ya da bir sıra ölkə adlannı şəhər, şəhər
adlanna isə ölkə və ya vilayət kimi təqdim edirlər. Məsələn:
43
“Biri var idi, biri yox idi, İsfahan vilayətində Qara Vəzir deyilən
böyük bir pəhləvan var idi” (37, 230); “İsfahan şəhərində bir
Xacə Fəttah varıdı” (32, 208); “Biri varıdı, biri yoxudu, Yunan
şəhərində bir Məmmədhəsən adında padşah varıdı” (32, 267);
“Biri var idi, biri yox idi. Allahdan başqa heç kim yox idi. Sizə
hardan xəbər verim, M isir şəhərindən” (33, 5) və s. Güman et
mək olar ki, bu xüsusiyyət söyləyicilərin məhdud biliyindən və
ya nağıllarda adlarım çəkdikləri yerləri gözəl və üstün görməsin
dən qaynaqlanır.
Bir sıra nağıl söyləyiciləri isə yalnız yaşadıqları inzibati
ərazi vahidlərinin və qonşu bölgələrin adlarını çəkirlər. Bu, əsa
sən ərazi və əhali baxımından daha böyük olan Türkiyə nağılla
rına xas olan bir cəhətdir. Məsələn: “Ezerekden, tezerekden, lale
sünbül biçerekden, Manisada tirenden, ew elk i halden geçerek
varmışlar bir ölkeye” (102, 109), “Yüzlerle sene önce Karpazda-
ki bir köyde babamın büyük halası yaşayırdı” (102, 147); “Bir
varmış, bir yokmuş; Allahın kulu çokmuş. Bir memleketin
birinde bir Türkmen beyi varmış” (84, 91). Azərbaycan nağılla
rının başlanğıcında daha kiçik inzibati ərazi vahidlərinin adları
nın çəkilməsinə isə az təsadüf olunur. Məsələn, “Varıydı, yo-
xuydu Qaragüneytəpə addı təpənin yanında Qaragünə addı qol
dan quvatdı, dildən yüyrəh bir igit varıydı” (12, 184); “Biri var
idi, biri yox idi. Allahın aciz bəndəsi çoxdu. Onlardan biri də
bizim Kür qırağında yaşayan Əlmərdan kişiydi.” (36, 21).
A.Baqrinin topladığı Azərbaycan-türk nağıllarında müxtəlif ki
çik yer adlarından ibarət ənənəvi giriş formulları mövcuddur.
Məsələn, “Oymadərən kəndində Dadaş adlı bir balıqçı yaşayır
dı” (41, 12); “Belə deyirlər ki, Qaradağ mahalında Qurban adın
da bir şair aşıq yaşarmış” (41, 127) və s.
Türkiyənin Tunceli bölgəsindən olan tanınmış söyləyici Sü
leyman Gül “Mehmet bey ile Cemal bey” nağılında əvvəldən so
nadək fərqli məkanlardan istifadə edir. Burada padşah oğlu ev
ləndikdən sonra Zekrat Düzünə gəlir: “O sırada Rus hükümdarı
vücudunda çıkan yaranın iyileşmesi için memleketi dışında bir
44
yere yerleşmesine izin verilen gelini kaçırmaya karar verir. Pire
padşahın emri ile Paluya gelip gelini kaçırır ve onu Rus ülkesine
getirir. Kaçırılan gelin ise yedi kapının ardında eşini bekler” (97,
97). Buradakı formul ifadələrə baxdıqda məkanın darlaşdığını
görürük. Hətta “yeddi qapının ardında” məkan formulundan ya
rarlanma da maraqlıdır. Ümumən, müəllifin nağıllarında adları
çəkilən yer adları onun yaşadığı, gəzdiyi və iş arxasınca getdiyi
yerlər olduğu güman oluna bilər.
Qarabağ folkloru antologiyasının II cildində nağılların tər
kibində yuxanda sadalanan yer adları ilə yanaşı, Ukrayna, Sara
tov kimi yer adlanndan da istifadə olunur. Bu da Dağlıq Qara
bağdan olan söyləyicilərin gənclik illərində eşitdikləri və ya gəz
diyi, iş arxasınca getdikləri yer adları ola bilər: “Maa dedilər ki,
Saratovda yaxşı, qızıl ağaşdarda qızıl alma var” (22, 144); “Bin-
nan irəli maşın yoxdu burdan vıra gedə Ukraynıya” (22, 220).
Düşünürük ki, bu kimi yer adlarının nağıllarda işlədilməsi ənə
nədən irəli gəlmir, yəni onlar müasir söyləyicilərin repertuarla
rına daxil etdikləri yeniliklərdir.
İ.Razumova hesab edir ki, “hər hansı bir məmləkətdə, şah
lıqda” məkan formulu dinləyiciləri qəhrəmanın yaşadığı dünya
ya daxil edə-edə nağıla başlamaq istəyindən doğur. Arxaizmlə-
rin istifadə olunduğu zaman giriş formulunda isə əfsanəvilik da
ha çoxdur (122, 73). Beləliklə, başlanğıc formulunun xronoloji
və topoqrafik elementləri həqiqətə doğru dəyişilir. Nağıllardakı
hadisələrin daha konkret məkanda baş verməsi məzmunu dinlə
yiciyə yaxınlaşdırır. “Nağıl məkanı həmişə əsas iştirakçı ilə bağ
lı olur. Nağılçı sanki qəhrəmanla bir sırada olur. O, görünən və
eşidilən hər şeyi təsvir edir. Qəhrəmandan xaricdə heç bir şeyi
təsvir etmir. M üxtəlif hadisələrlə bağlı qəhrəmanın yerdəyişməsi
süjet inkişafında mühüm əhəmiyyət daşıyır” (123, 12).
Bəzən həm Azərbaycan, həm də Türkiyə nağıllarında baş
lanğıc (inisial) formulu ilə təhkiyə (medial) formulu birləşərək
qarışıq başlanğıc formul yaranır: “Qəndəhar padşahının Məlik
Məmməd adlı bir oğlu var idi. Gözəllikdə elə bil afəti-zaman idi
45
ki, Yusif- Kənan onun əlinə su tökə bilməzdi. Özü də Qəndəhar
padşahının aman-zaman bir dənə oğlu idi. Məlik Məmməd ha
mıdan çox istəyən qoca bir lələsi var idi” (31, 94); “Sizə haradan
xəbər verim, az danışanlardan, qaradinməzlərdən, mırt-mırt ar
vadlardan, hürməyən itlərdən, ulamayan çaqqallardan... Biri var
idi, biri yox idi, Allah var idi, şəriki yox idi, bir şəhərdə Süley
man adlı bir tacir var idi” (33, 25); “Bir varmış, bur yokmuş,
zamanın birində deve tellal iken, kurbağa berber iken, esgi ha
mamın tası yok, ortasının kubbesi yok, az gittim, uz gittim, dere
tepe dümdüz gitdim, altı ay bir guz gittim. Geri döndüm ki, bir
çüvaldız boyu gitmişim” (81,18).
Azərbaycan və Türkiyə söyləyiciləri hadisələri digər mə
kanlarda (yeddi qat yerin altında, yeddi qapının ardında, on iki
qat göy üzündə), yeri bəlli olan və olmayan məkanlarda, fan
tastik yerlərdə (yağmurlar dağında), təbiət qoynunda (dağlarda,
dərələrdə, dənizlərdə, ormanlarda) və başqa yerlərdə də yerləş
dirirlər: “Biri var idi biri yox idi, göyün altında, yerin üstündə
bir şah oğlu var idi (35, 95); “Ben annemin beşiğini tınqır mm-
qır sallarken yağmurlar dağında doğudan batıya hükmü geçen
bir padişah varmış” (86, 7). Qeyd olunan yer adlarına daha çox
nağılların m üxtəlif yerlərində, ortasında təsadüf olunur. Belə
formullara ikinci fəsildə ətraflı toxunulacaq.
N.Roşiyanunun tərtib etdiyi formullar sistemindəki giriş
formullarından başqa, Azərbaycan və Türkiyə xalqlarının nağıl
larında digər fərqli formullara da rast gəlinir. Bu tip formullar
nağılların təsnifatına daxil olan qruplarla da bağlı ola bilər. Sırf
dini məzmun daşıyan nağıllara müqəddəs varlıqlar, fikirlərlə
bağlı olan ifadələr xarakterikdir. Ümumən, həm Azərbaycan,
həm də Türkiyə folklorunda İslam və onun ideyaları ilə bağlı na
ğıllar çoxdur. Uzun zamandan bəri eyni dini paylaşan Azərbay
can və Türkiyə xalq nağıllarmdakı bu tip ənənəvi formulların
oxşarlığı girişdən hiss olunur. Məsələn, söz xəzinəsi dini məsəl
lərlə, formullarla zəngin olan tanınmış söyləyici Saleh Məmmə
dovun söylədiyi “Şah Abbasın arvadı” nağıllar toplusunda
46
“Abdulun nağılı”, “Mömin şahın nağılı” bütünlüklə Məhəmməd
peyğəmbərin zamanı, onun məsləhətləri, Əlinin mədhiyyələri
haqqındadır (74, 75-82, 167-179). H.Tantəkinin topladığı
“Süleyman peyğəmbərin nağılı” (55, 124), “Haqq var, divan
yox” (55, 132) İslam və onun təzahürləri, Kıbrıslı Mustafa Gök-
çəoğlunun topladığı “Əzrailin gözlükləri” (85, 303) və Azər
baycan variantı da olan “Haqq var şəriət yox” (86, 331) nağılları
da bu qismdəndir. Ancaq bir çox nağılların yalnız başlanğıcında
gələn formullarda bu mövzuya toxunulur. Məsələn, ”Sizə hardan
xəbər verim, keçmiş vaxtlarda bir nurani, mömin bir kişi vardı.
Dünyada yüz iyirmi dörd min peyğəmbər olub. Onlardan bəzilə
ri evlərində peyğəmbərlik eləyirdi, elə adam vardı ki, mahala
peyğəmbərlik eləyirdi. Bu nurani kişi də öz evinin peyğəmbəri
idi” (74, 27); “Bir varmış, bir yokmuş. Allahdan başka kimse
yokmuş” (85, 354). Həmin nağıllar Allaha müraciət, Allahın və
əsasən Məhəmməd, Süleyman, Musa peyğəmbərlərin, Həzrət-
Əlinin varlığının təsdiqi və onların qullarının yer üzərində möv
cudluğu barədə informasiyalar ilə başlayır və davam edir. M əsə
lən: “Biri var idi, biri yox idi, Allah var idi, şəriki yox idi” (33,
125), “Biri var idi, biri yox idi, Allahdan başqa heç kəs yox idi”;
“Biri var idi, biri yox idi, allahın bəndələri çoxuymuş. Belə rəva
yət edirlər ki, əyyami-qədimdə bir padşah vanymış” (35, 5);
“Biri var idi, biri yox idi, yaradan var idi, bəndələri yox idi” (34,
311); ”Bir varmış, bir yoğumuş, inallahdan kimse yogumuş”
(102, 21); ’’Biri varmış, biri yokmuş, Allahın kulu çokmuş, çok
söylemesi yokmuş, konuşam dinlemeliymiş. Hem de dinlediyin-
den hisse almahymiş insanoglu” (102, 22); “Allah Allah İllallah
hak bir Muhammed Rasulallah” (102, 25). Tarixi ta İslamın
bərqərar olduğu dövrədək qədim olan bu nağıllar sadalanan baş
lanğıclarla təkallahlığı, Allaha və möminlərə inamı və məhəbbə
ti aşılamaq məqsədini daşıyır. Kərkükdən (İraq) toplanan nağıl
larda da bu özünü göstərir. Məsələn, “Pinaduz” nağılı “Qemçiye
quw at, Mehemmede salavat. Vanydı, yoxuydu, bir pinaduz va-
rıydı” formulu ilə başlayır (101, 280).
47
Azərbaycan və Türkiyə xalq nağıllarının girişində hadisələ
rə birbaşa girişə-dialoqlu başlanğıca da rast gəlmək olar. M əsə
lən, Kibrıs “Ayla yıldız” (86, 7), “Yoxsul adamın altınları” (85,
250) xalq nağılları dialoqla başlayır və dialoqla da davam edir:
“Zaman zaman içinde, kalbur saman. Develer fınk atar eski ha
mam içinde. Bir gün yolda giderken, eli başında, başı elinde elli
ayaklı biri çıktı karşıma.
- Hey, ne ararsm? Dedi bana.
- Develerimi kaybettim, de ararım dedim.
- Elli yıldır biz de ararız da bulmadık. Yürü git işine kadı-
mm, dedi.” (85, 250).
Şah Abbasın arvadı nağıllar toplusundakı “Torçunun nağı
lı” da dialoqla başlayır və bitir: “Dedi:
- Bu şəhəri görürsənmi?
Dedi:
- Görürəm.
Dedi:
- Mən bu şəhərin şahıyam” (74, 151). Bunlar qeyri-formul
başlanğıclar hesab oluna bulər.
Bəzən söyləyicilər nağıla daha çox sonluq formullarına xas
olan ibrətamiz deyimlər, atalar sözləri, alqışlar, yanıltmaclarla
da başlamağa çalışırlar. Bu cür başlanğıclar insanlar arasında
ali-mənəvi keyfiyyətlərin aşılanması üçün tətbiq edilir. Daha çox
atalar sözləri ilə başlayan nağılların digər yerlərində də müəyyən
hadisələri və insanları təsvir etmək üçün atalar sözləri və deyim
lərdən yararlanılır. Bu daha çox Azərbaycan nağıllarına xarakte
rik olan bir elementdir. Məsələn, “Qırx qönçə xanım” nağılının
əvvəlində nəzm formasında bir parçadan istifadə olunur:
Dedim getmə qal,
Sən ol abdal,
Mən olum diləfkar
Dilimdən nə dedim yarə,
Eşq odunu bəyan eylə,
48
Ya məni öldür, qan eylə,
Ya seyrağıbı gözdən sal. (32, 124).
’’Biri var idi, biri yox idi, bir qoca kişi var idi. Bu qoca kişinin
bircə sözü var idi, hər kəsi görsə ona deyərdi: Yaxşılara yaxşılıq
eylə, pislərə öz pislikləri kifayətdi” (34, 51). Bu tip nağıl
başlanğıclarının çoxluğu nağıl söyləyicilərinin həmin ifadə və
atalar sözlərindən yararlanma həvəsindən asılıdır. Həyat təcrübə
sindən irəli gələn, yaddaşlara həkk olan bu cür ifadələr hər iki
xalqın danışıq dilində və deyimlərində üst-üstə düşür. “Bir varmış,
bir yokmuş, çok söylemesi ayıpmış. Az söyleyip çok dinleyenlerin
bilgisi artar, çok çok söyleyip az dinleyenlerin çenesi yorulmuş...”
(99, 37); “Yedi duvaklı” Kıbns xalq nağılı “Derenin bu başına
ektim bir dönüm kekere mekere” başlıqlı uzun bir yanıltmada
başlayır (85, 154). Həmin bölgənin “İki sevdalı” nağılı Azərbay
can və Türkiyə folkloru üçün ortaq olan sanamayla başlayır:
“Biz bizidik
Otuz iki kızıdık
Bir tahtaya dizildik
Tahta bizi almadı
Adalara salmadı
Adaların kekliyği
Tınqır mınqır öttüyü
Yolda giderken
Bulduk biz kocakarı...” (85, 246).
Sadalanan başlanğıc növlərinin Azərbaycan və Türkiyə na
ğıllarında fərqli olduğu nəzərə çarpır. Buna baxmayaraq, onları
da forma etibarı ilə başianğıc formulu hesab etmək olar.
Çox sadə yolla, yəni birbaşa hadisələrə girişlə, yaxud “deyir
lər”, “belə rəvayət edirlər” feili ilə başlayan nağıllar da mövcud
dur. Ənənəvi formullardan yararlanmaq istəməyən Azərbaycan və
Türkiyə söyləyiciləri asan və az vaxt aparan olduğundan belə baş
lanğıcdan tez-tez və fərqli formada yararlanırlar: “Xasay adlı bir
kasıb kişi var idi” (33, 228); “Belə deyirlər, bir xanımın Qəh
rəman adlı bir nökəri var idi” (34, 341); “Bir şəhərdə yetim bir qız
49
varmış” (34, 260); “Şah oğlu Şah Abbas adı dünyada məşhurdu”
(74, 188); “Bir naxırçı vardı, bu naxırçı varlı naxırçı idi” (74,
224); “B.elə rəvayət edirlər ki, bir şəhərdə bir padşah var idi” (26,
217). Epik formullara az rast gəlinən Səməd Behrənginin Cənubi
Azərbaycandan topladığı nağılların çoxu sadə girişlə başlayır,
əsas olaylära birbaşa girilir. Məsələn, “Çoxdan evlənməsinə
baxmayaraq dərzi kişinin evladı yox idi...” (45, 245). Azərbaycan
folkloru antologiyasının “Şirvan folkloru” bölümündəki “Allah
yazam pozmaq olmaz” nağılı “Bismillahi rəhmanir rəhim” kəlamı
ilə başlayır (16, 153). Sadə girişlə və ya formul olmadan başlayan
nağıllara Türkiyə folklorunda nisbətən az təsadüf olunur. Daha
çox Bilgə Seyidoğlunun topladığı Ərzurum nağıllarının çoxunun
giriş hissəsi məhz bu qəbildəndir, yəni sadə yolla, birbaşa
hadisələrə girişlə başlayır: “Bir padişah varmış” (96, 32); “Çok
fakir bir коса varmış” (96, 170), yaxud, “Vaktin birində yoksul
bir adam varmış” (86, 516); “Dondurucu bir gış gecesiydi” (102,
126); “Bir padişahın gızı varıdı” (102,159) və s.
Nağılların əvvəlinin formulluğunu itirməsi onun işarə funk
siyasının zəifləməsindən danışır. Başlanğıcın nağılların hadisə
ləri ilə bağlılığı azalır, onun informativliyi güclənir (123, 120).
Başlanğıcın formulluğu itirməsi individualdır. Ayrı-ayrı söylə-
yicilərin ustalığından, həvəsindən, regionların nağıl ənənələrin
dən asılıdır. Məsələn, Ağdaşdan toplanmış nağıllarda müasir
söyləyicilərin dilində öz təhkiyələrini maraqlı və cəlbedici et
mək üçün özünəməxsus başlanğıc ifadələri səslənir: “Nağıla çox
həris Əhməd kişi vardı, indi rəhmətə gedib, əksəriyyət nağılları
ondan öyrənmişəm mən birinci-ikinci sinifdə olanda. Hər axşam
gəlirdi bizə, atalığımın əmisi oğlu idi. Hər axşam cijim ona bir
qazan xaşıl bişirirdi nağıl söylətməkdən ötrü. Sən indi deyirsən
nağıl söylüyüm, hə? Bir dənə nağıl söylüyüm, gənə diyirəm,
əliboş olmasın” (20, 198).
■Bu tip fərqli formullara internet səhifələrində yerləşdirilən
müasir Türkiyə söyləyicilərinin nağıllarında da rast gəlmək olar:
“Çook zamanlar öncesinde, bebeler, bezirganbaşı, büyükler birdir
50
bir oynarken, nineler ocakbaşlarında masallar anlatırken, köy-
lerden bir köyde, bir kadınla bir de oğlu varmış” (137); “Masal bu
ya, uzak bir ülkede, kara bulutlann karamsarlık yağdırdığı
yüzyıllar yaşanırmış. Kara bulutlann arasından güneş bir yolunu
bulup görünemezmiş bir türlü. O ülkede doğan hayvanlar olsun,
insanlar olsun hiç güneş yüzü görmeden ölür gidermişler. Yalmz
bir söylence içinde geçermiş güneşin adı. Bunun için de kimse
güneşin varlığına inanmazmış... Bu karanlık ülkede herkes bir-
birine kızar, arkasmdan konuşur, kavga ederek yaşamlanm sürdü-
rürmüşler. Bu sıkıcı yaşam biçiminden, insanlar mutsuzmuşlar.
Yüzlerinden düşen bin parça olurmuş. Sokakta yürüyenler sıkça
görünmezmiş. Тек tük asık yüzlü insanların, paltolannm yakasmı
kaldırarak saçaklann altından hızla ilerlediği görülürmüş ama;
genelde sokaklar boş, ıslak ve karanlıkmış. Yalmz başı boş ay-
lakça dolaşan hayvanlar varmış. Evlerin kepenkleri çoğu zaman
kapalı dururmuş. İçeriden ara sıra ağıt, ya da yas çığlıklan dü
yülürmüş” (137). Beləliklə, başlanğıc (inisial) formulların əsasən
baş verən hadisələrin zamanım və yerini göstərmək məqsədini
daşıması bəlli olur. İ.Razumova da informativ funksiya daşıyan
başlanğıc formullarının üç əhəmiyyətini vurğulayır:
1. Fəaliyyət göstərən şəxslərin daxili aləmi;
2. Hadisələrin baş verdiyi yerin göstərilməsi;
3. Zamanın göstərilməsi (123, 74-75).
Müasir Azərbaycan və Türkiyə nağılçılarının söylədiyi na
ğıllarda klassik nağıllarda qeydə alman başlanğıc formullarının
bütün tiplərinə rast gəlmək qeyri-mümkündür. Azərbaycan və
Türkiyə nağıllarında daha çox zaman formullarının dominant-
lığının eyni dərəcədə nəzərə çarpdığım görmək olar. Hər iki
halda, hadisələrin baş verdiyi həm zaman, həm də məkan fakto
ru nağıllarımızda qeyri-müəyyəndir. Bəzən məkan formulu
verilir, onun tərkibində isə qeyri-müəyyən zaman qeyd olunur.
N.Roşiyanunun fikrincə, sehrli nağılların söyləyiciləri zamanı
bildirən başlanğıc formullarının inkar formasından daha çox
istifadə edirlər (121, 136). Ümumiyyətlə, başlanğıc formulları
51
dinləyiciləri real aləmdən xəyali, sehrli, fantastik aləmə aparma
ğa kömək edir (53, 98).
Nəşr olunan nağılları araşdırdıqda belə nəticəyə gəlmək
olur ki, ümumən Türkiyə nağıllarının başlanğıc formulları daha
çox toplanıb. Ancaq məsələyə individual yanaşsaq, Türkiyə söy-
ləyiciləri içərisində heç bir nağıl formullarından yararlanmayan-
lar da vardır. Bu xüsusiyyət həvəskar söyləyicilərə xasdır. On
lardan fərqli olaraq, peşəkar nağılçıların təhkiyəsində ənənəvi
formullar çoxluq təşkil edir. Ümumən, həm Azərbaycan, həm də
Türkiyə nağıl söyləyiciləri zamana qənaət etmək baxımından bir
və ya bir neçə başlanğıc formullarını əzbərləməyə və hər zaman
onlardan istifadə etməyə üstünlük verirlər. Son dövrlərdə topla
nan nağıllarda isə ənənəvi başlanğıc formulları mürəkkəbdən
sadəyə doğru gedir və tədricən sıradan çıxmağa başlayır.
52
Dostları ilə paylaş: |