1.Àááàñîâ À.Ã. Èíýèëèñúÿ-àçÿðáàéúàíúà àòàëàð ñþçëÿðè âÿ çÿðá-ìÿñÿëëÿð ëöüÿòè.
Áàêû: Òóðàí åâè, 2009, 470 ñ.
2.Àêñîé Þìåð Àñèì. Àòàñþçëåðè âå äåéèìëåð (Åë êèòàáû). Àíêàðà Óíèâåðñèòåñè Áàñèì
åâè, 1968, 184 ñ.
Filologiya məsələləri – №5, 2014
91
3. Èëùàìè Éàëûíêûëû÷. Àòàñþçëåðè. Èñòàíáóë-Åéëöë, 2001, 334 ñ.
4. Ùöñåéíçàäÿ ß.Í. Àòàëàð ñþçö. Áàêû: Éàçû÷û, 1985, 690 ñ.
5. Òöðê àòàñþçëåðè âå äåéèìëåðè. 2 úèëòòå. Èñòàíáóë, 1997, 320 ñ.
6. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фра-
зеологии. В 2-х т. Изд. V, М.: Терра, 1994, 1400+ 250 с.
7. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соот-
ветствия. М.: Русский язык Медиа, 2005, 468 с.
8. Трубачев О.Н. Этимология и текст //Современные проблемы языкознания
и литературоведения. М.: Наука, 1974, с. 448-455.
Alaattin Erdogan
Lexical capacity of paroemiological units and
volume of etymological information
Summary
The article is dedicated to the essential role of lexical meaning of pa-
roemialogic units in Turkish and Azerbaijani languages. It’s noted that lexical units
and certain word combinations have different sense in process of disclosure of
paroemiologic units’ etymology. Among lexical units are distinguished supportive
words which by their semantic structure help to detect etymological map of proverb
or saying. But not all the lexemes in a composition of proverb construction perform
this function.
Аладдин Эрдоган
Лексический охват паремиологических единиц и объем этимологической
информации
Резюме
Статья посвящена особой роли лексического наполнения паремиоло-
гических единиц в турецком, азербайджанском языках. Отмечается, что лек-
сические единицы и некоторые сочетания слов обладают не одинаковой смыс-
ловой нагрузкой в процессе раскрытия этимологии паремиологических
единиц. Среди лексических единиц ыделяются опорные слова, которые по
своей семантической структуре помогают выяснению этимологической кар-
тин пословицы или поговорки. Эту роль выполняют не все лексемы, входящие
в состав пословичнолй конструкции.
Rəyçi: Professor İlyas Həmidov
Filologiya məsələləri – №5, 2014
92
ГЮЛЬЗАР НОВРУЗОВА
Д.ф.и.н., ведущий научный сотрудник НИЛ «Азербайджанцы мира»
Бакинского Государственного Университета
xanuma 59@bk.ru
ЯЗЫКОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТЮРКСКИХ НАРОДОВ РОССИИ
Açar sözlər: türk etnosu, Russiyanın türklər yaşayan məkanı, türk xalqlarının milli
eyniliyi, mədəni irs
Ключевые слова: тюркский этнос, тюркское пространство России нацио-
нальная идентичность тюркских народов, культурное наследие.
Key words: Turkic ethnic, Turkic Russian space, the national identity of Turkic
peoples, cultural heritage.
В многонациональной независимой России многообразие языковой па-
литры имеет свои плюсы и минусы. Плюсы заключаются в том, что народы,
имеющие свое государственное образование в форме республики, в Конс-
титуциях декларируют равноправное использование двух языков – государс-
твенного русского и национального языков. В статье 68 Конституции
Российской Федерации записано, что каждая республика в составе Рос-
сийской Федерации вправе определять свой язык. В органах государственной
власти и местного самоуправления он употребляется наряду с государст-
венным русским языком [1]
.
Например, в статье 8 Конституции Удмуртской Республики записано:
«Статья 8. Государственными языками Удмуртской Республики являются
русский и удмуртский языки. В Удмуртской Республике гарантируется право
на сохранение и развитие языков других национальностей» [2].
В Конституции Республики Татарстан также записано об использовании на
территории республики двух равноправных языков – русского и татарского [3].
Минусы данной языковой ситуации за4лючаются в том, что другие
субъекты федерации – национально-государственные образования (край,
область, автономный округ или область) не имеют права в законодательном
порядке объявлять о параллельном использовании двух языков, не говоря уже
о языках коренных малочисленных народов России. Речь о народах Севера,
Сибири и Дальнего Востока, проживающих в составе той или иной админист-
ративной единицы Российской Федерации и не имеющих своей законодатель-
ной базы, закрепляющих развитие, изучение и пропаганду национального
языка.
Современный коренной тюркский этнос Российской Федерации предс-
тавлен 33 народами.
Угроза исчезновения языковой культуры коренных и малых народов
привела к тому, что Федеральными органами Российской Федерации прини-
маются Законы, гарантирующие права и свободы коренных малочисленных
народов Сибири и Дальнего Востока, проживающих в составе РФ. Это феде-
ральные законы: «О гарантиях прав коренных малочисленных народов Рос-
сийской Федерации» [4], «О языках народов Российской Федерации»; Кон-
Filologiya məsələləri – №5, 2014
93
цепция федеральной целевой программы «Экономическое и социальное раз-
витие коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
до 2015 года» [5]; «Единый перечень коренных малочисленных народов Рос-
сийской Федерации» [6] и др
Языковая проблема коренных малочисленных народов в том, что в чис-
ленность и национальность 12 народов в период проведения Всесоюзных пе-
реписей не признавалась. Из 12 представителей малых народов 9 – это тюркс-
кие народы: долгане, кумандинцы, сойоты, тофалары, тубалары, тувинцы-тод-
жинцы, челканцы, чулымцы, шорцы.
После обретения независимости в судьбе тюркских народов произошли
изменения. Федеральным правительством были задействованы меры по сох-
ранению численности и языка, культуры и традиций коренных малочислен-
ных народов. Но и здесь имеются издержки. Так, Федеральный Закон «О
гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации» га-
рантирует то, что лица, относящиеся к коренным малочисленным народам,
могут «создавать в соответствии с законодательством Российской Федерации
и со своими материальными и финансовыми возможностями учебные группы,
состоящие из лиц, относящихся к малочисленным народам, для их обучения
традиционным хозяйствованию и промыслам малочисленных народов» [7].
Следовательно, федеральные власти страны считают, что проблема сохра-
нения языков, получение какого-нибудь образования, издание учебников и
литературы на родном языке, подготовка собственных национальных кадров
дело самих народов.
Вопрос решения и сохранения того или иного тюркского языка лежит в
плоскости отсутствия общеобразовательных школ на родном языке. Это
подчеркивается и в Концепции Федеральной Целевой Программы: «Прак-
тически во всех районах проживания этих народов дневные общеобразова-
тельные школы находятся в аварийном состоянии или требуют капиталь-
ного ремонта, что ведет к снижению числа данных образовательных уч-
реждений. Школы испытывают недостаток педагогических кадров, не
укомплектованы учебной и учебно-методической литературой, пособиями
для внеклассного чтения, особенно на языках коренных малочисленных на-
родов, слабо оснащены современными техническими средствами обучения.
Особой проблемой является обучение родному языку, который в школах
изучают не более 50 процентов учащихся.
В ряде районов проживания коренных малочисленных народов от-
сутствуют средние специальные учебные заведения с ориентацией на подго-
товку специалистов для традиционных отраслей хозяйствования и промы-
слов» [8]. Таким образом, федеральные власти страны считают, что проблема
сохранения языков, получение какого-нибудь образования, издание учебников
и литературы на родном языке, подготовка собственных национальных кад-
ров дело самих народов.
Право на этнокультурное развитие, включающее языковое развитие,
должно быть неотъемлемым правом населения регионов Российской Федера-
ции. Однако многие республики не обладают достаточными материально-
финансовыми ресурсами, что препятствует реализации данного права. Фе-
Filologiya məsələləri – №5, 2014
94
деральное правительство страны должно учитывать финансовые возможности
регионов проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и
Дальнего Востока и увеличить ресурсы федерального бюджета для финанси-
рования строительства общеобразовательных и средних специальных учеб-
ных заведений, культурных центров, издания учебников и литературы на
родном языке, сохранения национально-культурной самобытности народов.
Под угрозой исчезновения языков находятся тюркские языки –
долганский, кумандинский, сойотский, тофаларский, тубаларский, тувинско-
тоджинский, челканский, чулымско-тюркский, шорский. Языковая проблема
коренных народов Российской Федерации настолько драматична, что ЮНЕС-
КО посчитало идиш, калмыцкий и удмуртский языки, находящимися под
угрозой исчезновения, хотя они и являются государственными языками рес-
публик РФ.
Складывается критическая ситуация. Российская Федерация приняла
«Рекомендации ЮНЕСКО по сохранению традиционной культуры и фо-
льклора», «Программу по сохранению нематериального культурного насле-
дия», составной частью которой является сохранение и возрождение языков
малых коренных, в том числе тюркских народов.
В 2006 году Институтом этнологии и антропологии РАН при поддерж-
ке Московского бюро ЮНЕСКО был выпущен DVD-диск «Языки народов
Сибири, находящиеся под угрозой исчезновения». Основной тюркский этнос
России проживает на территории Сибири. Попытки научной общественности
РФ в совместном проекте с ЮНЕСКО – это первые шаги в сохранении язы-
кового пространства тюрков России. В 2007 году был издана «Кумандинская
азбука».
Помимо решения финансовой проблемы необходимо уменьшить про-
цесс русификации всех сфер жизни народов, который привел к тому, что
носителями языков являются, как правило, старейшины рода, клана, семьи.
Среднее и молодое поколение говорят исключительно на русском языке. На
последовательную утрату родного языка оказывают влияние и межнациональ-
ные браки. Ученый Алтайского госуниверситета И.И.Назаров в своей статье
«Кумандинский этнос сегодня» пишет по этому поводу: «Активнее всего в
межнациональные браки вступают кумандинские девушки. Они выбирают
своих спутников жизни из среды русского населения Случаи браков между
кумандинками и немцами единичны. Кумандинцы-мужчины реже вступают в
межнациональные браки, и, как мы видим из вышеприведенных цифр, среди
них высок процент холостых. По-видимому, «непривлекательность» куман-
динцев-мужчин в качестве брачных партнеров определяется их низким обра-
зовательным уровнем и высоким уровнем безработицы в сельской местности.
В семьях, где один из родителей кумандинец, а другой – русский, куман-
динский язык также не используется»[9]. Следует подчеркнуть, что меж-
национальные браки влияют и на демографическую картину. Большинство де-
тей, рожденных в таком браке, выбирают русскую национальность.
Представленная ниже таблица дает информацию о численности корен-
ных малых тюркских народов, владению родным и русским языком по итогам
Всероссийской переписи населения за 2002 год.
Filologiya məsələləri – №5, 2014
95
Таблица 1
Общая численность и владение языками представителями
малочисленного коренного тюркского населения по материалам
Всероссийской переписи населения 2002 года
Из них владеют
Коренные малочислен-
ные тюркские народы
России
Общая
числен-
ность
коренных
малочис-
ленных
тюрк-
ских на-
родов
России
Языки коренных
малочисленных
тюркских
народов России
русским
языком
Число
лиц, вла-
деющих
языком
данной
национа-
льности
Долгане
(долган,дулган,саха с
языком долганским)
7261
Долганский 6757 4865
Кумандинцы(алтайцы-
кумандинцы,карга,
куманды, тадар, шабат)
3114
Кумандинский 3106
1044
Сойоты 2769
Сойотский 2459 2623
Тофалары (карагасы,
тофа)
837
Тофаларский 829 378
Тубалары 1565
Тубаларский 1562 436
Тувинцы-тоджинцы 4442 Тувинско-
тоджинский
3559 4406
Челканцы 855
Челканский 842 539
Чулымцы 656
Чулымский 656 270
Шорцы 13975
Шорский 13934
6210
Источник: Национальный состав и владение языками, гражданство,
т.4.кн.1.
Национальный
состав
населения.сс.7-19;
Население
по
национальности и владению русским языком.сс..20-24. Итоги Всероссийской
переписи населения 2002 года.
Как видно из таблицы, основная часть населения первостепенно исполь-
зует русский язык как язык общения, а родной язык на бытовом уровне.
Материалы Всероссийской переписи населения 2010 года показывают
совсем иную картину. Численность населения, владеющего родным языком,
увеличилась.
Таблица 2
Коренные малочислен-
ные тюркские народы
России
Общая численность корен-
ных малочисленных тюрк-
ских народов России
Всероссийская
перепись2010 года
Filologiya məsələləri – №5, 2014
96
Всероссийс
кая
перепись
2002 года *
Всероссийск
ая
перепись201
0 года**
Владею
т
родны
м
языком
***
Владеют
русским
языком**
**
Долгане (долган,
дулган,саха с языком
долганским)
7261 7885 7872
7463
Кумандинцы
(алтайцы-
кумандинцы,карга,
куманды, тадар,
шабат)
3114 2892 2888
2890
Сойоты 2769
3608
3606
3320
Тофалары (карагасы,
тофа)
837 762 762
761
Тубалары 1565
1965
1964
1959
Тувинцы-тоджинцы 4442
1858
1858 1322
Челканцы (аксак,
кертен и др.)
855 1181 1181
1181
Чулымцы 656
365
355
355
шорцы
13975
12888
12836
12848
Источник:* Национальный состав и владение языками, гражданство,
т.4.кн.1.
Национальный
состав
населения
с.7-19;
Население
по
национальности и владению русским языком с.20-24. Итоги Всероссийской
переписи населения 2002 года.
** 1.Национальный состав населения. СС.9-21 том 4. Всероссийская
перепись населения 2010 года. www.gks.ru
*** 3.Население по национальности и владению русским языком. сс.25-
28 . том 4. Всероссийская перепись населения 2010 года. www.gks.ru
**** С. 2154 .2155.2158 2159 22. Население коренных малочисленных
народов Российской Федерации по родному языку СС.2154-2165.том 4.На-
циональный состав населения. Всероссийская перепись населения 2010 года.
www.gks.ru
Из материалов переписи 2010 года видно, что общая численность корен-
ных малых народов сократилась. Существенно сократилась численность
тувинцев-тоджинцев на 2584 человек, шорцев – на 1087, чулымцев – на 291
,тофалар – на 75, кумандинцев – на 222 человек. И этот фактор также влияет
на развитие и использование родного языка.
В 2004 году была издана «Красная книга языков малочисленных
тюркских народов России». Здесь четко описаны проблемы малочисленных
тюркских народов, связанные с отсутствием письменности вообще или же
Filologiya məsələləri – №5, 2014
97
имеющие недавно созданную письменность. Так «Письменность на долганс-
ком языке была создана только в конце 70-х годов ХХ столетия. В 1978 году
был утверждён алфавит на кириллице, учитывающий особенности фоне-
матического строя языка, а также русскую и якутскую графику. В настоящее
время этот язык используется в основном в бытовом общении….
Сойотский язык бесписьменный, в своём развитии он испытал зна-
чительное влияние монгольского языка, на современном этапе — бурятского
и русского. Ныне сойоты почти полностью утратили свой язык: его помнят
представители только старшего поколения. Язык сойотов изучен очень слабо.
Телеутский диалект первым приобрёл письменность, разработанную
миссионерами, она включала буквы русского алфавита, дополненные особы-
ми знаками для специфических алтайских фонем. Характерно, что с некото-
рыми незначительными изменениями эта письменность существует до наших
дней. Изменённым миссионерским алфавитом пользовались до 1931 года, ког-
да был введён латинизированный алфавит. Последний в 1938 году был вновь
заменён письменностью на русской основе.
Тофаларский язык, иногда сам, а иногда вместе с другими тюркскими
языками Саяно-Алтая и якутским сохраняет ряд архаичных черт, некоторые
их них сопоставимы с древнеуйгурским языком. Изучение фонетики, мор-
фологии и лексики тофаларского языка показало, что этот язык является
самостоятельным тюркским языком, имеющим как специфические черты, так
и признаки, объединяющие его либо со всеми тюркскими языками, либо с их
отдельными группами.
Тофаларский язык всегда был бесписьменным. Однако его фиксация бы-
ла осуществлена в научной транскрипции в середине XIX века известным
учёным М.А.Кастреном, а в конце XIX века Н.Ф.Кафтановым. Письменность
создана только в 1989 году на русской графической основе. С 1990 года
началось преподавание тофаларского языка в начальных классах тофаларских
школ. Составлены букварь и книга для чтения для 1 и 2 классов.
В Тыве до 99 процентов тувинцев считают свой язык родным, это один
из самых высоких показателей по Российской Федерации сохранности
национального языка как родного. Однако, с другой стороны, сохранению
диалектных особенностей в Тодже способствует также устойчивость тра-
диционных форм хозяйствования в регионе: разведение оленей и скота, охота
на пушного зверя, рыболовство, то есть общение в условиях привычной
хозяйственной среды, причём здесь в трудовой деятельности активно участ-
вует и молодёжь, что обеспечивает языковую преемственность.
Таким образом, языковую ситуацию у тувинцев-тоджинцев следует оце-
нивать как одну из наиболее благополучных среди других малочисленных
этносов в Сибирском регионе.
История письменности шорского языка насчитывает более 100 лет: в
1883 году была издана на кириллице первая книга на шорском языке —
«Священная история», в 1885-м составлен первый букварь. До 1929 года пись-
менность основывалась на русской графике с добавлением знаков для специ-
фических тюркских фонем. С 1929 по 1938 год использовался алфавит на ла-
тинской основе. После 1938 года вернулись снова к русской графике.
Filologiya məsələləri – №5, 2014
98
Сейчас изданы учебники и книги для чтения для начальной школы,
учебники для 3-5 классов, готовятся шорско-русский и русско-шорский
словари, создаются художественные произведения, печатаются фольклорные
тексты. В Новокузнецком педагогическом институте открыто отделение
шорского языка и литературы (первый набор студентов произведен в 1989
году). Однако родители не стремятся обучать детей родному языку»[10].
В целях сохранения национальной самобытности тюркских народов
России важно добиться от самих тюрков стремления в сохранении тюркизма,
в улучшении образовательного и профессионального образования. Важно
добиться от властей на федеральном и региональном уровнях увеличения
бюджетных затрат на развитие тюркского языка и издание учебной и учебно-
методической литературы, по подготовке педагогических кадров для общеоб-
разовательных школ и средних специальных учебных ведений.
Пропаганда нематериального культурного наследия, увеличение инте-
реса к культуре других тюркских народов России обуславливает необходи-
мость внедрения в повседневную жизнь тюрков радио и телевидения, средств
массовой информации, нанотехнологий.
Для решения языковой проблемы коренных малочисленных тюркских
народов России, а в целом, и для сохранения тюркской этничности необхо-
димо:
1. сохранить тюркское пространство в Российской Федерации;
2. создать экологические зоны среды обитания тюркских народов и
возместить материальный ущерб, нанесенный среде их обитания на
протяжении столетий, т.е. с момента присоединения к российской империи;
3. создание общественных национальных движений, ассоциаций,
обществ (по примеру Общества «Шория», Ассоциации шорского народа) в
целях сохранения национального фольклора и национальной одежды,
традиционных промыслов и видов хозяйствования;
4. решить проблему подготовки национальных кадров и решить
социальные проблемы педагогических кадров на местах в целях остановки
текучести кадров;
5. специалистам-этнографам тюркских стран совместно с Сибирским
отделением Российской Академии Наук организовать этнографические
экспедиции по сбору материалов нематериальной культуры тюркских народов
России.
Для сохранения национальной самобытности и идентичности тюркских
народов, проживающих в России, необходимы совместные усилия всего
тюркского мира. Решение всех этих проблем будет возможным при деятель-
ности и координации Всемирного тюркского центра.
Литература:
1.Конституция Российской Федерации. принята всенародным голосованием
12 декабря 1993 года. Ст.68.
2.Конституция Удмуртской Республики от 7 декабря 1994 г. (с изменениями
от 11 мая 1995 г., 9 января 1998 г., 24 января, 26 марта, 18 апреля, 28 ноября
Filologiya məsələləri – №5, 2014
99
2000 г., 22, 26 февраля, 12 сентября 2002 г., 16 октября 2003 г., 29 декабря
2005 г., 22 ноября 2007 г., 9 октября 2009 г., 4 мая 2010 г., 6 мая, 29 июня
2011 г.)
3.Конституция Республики Татарстан (введена в действие Законом РТ от 30
ноября 1992 г. N 1665-XII) (с изменениями от 29 ноября 1994 г., 30 марта, 8
декабря 1995 г., 27 ноября 1996 г., 26 мая, 21 июля 1999 г., 3 марта, 31 мая,
19 декабря 2000 г., 28 июня 2001 г., 19 апреля 2002 г., 15 сентября 2003 г., 12
марта 2004 г., 14 марта 2005 г., 30 марта, 22 ноября 2010 г.)
4. Федеральный Закон «О гарантиях прав коренных малочисленных народов
Российской Федерации». Принят Государственной Думой РФ 16 апреля
1999 года
5. Закон РФ от 25 октября 1991 г. N 1807-I «О языках народов Российской
Федерации» (с изменениями и дополнениями)
6. Постановление Правительства Российской Федерации от 24 марта 2000 г.
№ 255 «Единый перечень коренных малочисленных народов Российской
Федерации» (утвержден постановлением Правительства РФ от 24 марта
2000 г. N 255) (с изменениями от 13 октября 2008 г., 18 мая, 17 июня, 2
сентября 2010 г.
7. Постановление Правительства Российской Федерации от 24 марта 2000 г.
№ 255 «Единый перечень коренных малочисленных народов Российской
Федерации» (утвержден постановлением Правительства РФ от 24 марта
2000 г. N 255) (с изменениями от 13 октября 2008 г., 18 мая, 17 июня, 2
сентября 2010 г.)
8.Федеральный Закон «О гарантиях прав коренных малочисленных народов
Российской Федерации». Статья 10. Принят Государственной Думой РФ 16
апреля 1999 года.9.Распоряжение Правительства РФ от 21.11.2007 № 1661-Р
О Концепции Федеральной Целевой Программы «Экономическое и
социальное развитие коренных малочисленных народов Севера, Сибири и
Дальнего Востока до 2015 года».
9.Назаров И.И. Кумандинский этнос сегодня. Малые народы Сибири.
Кумандинский этнос. Народная культура- Human Native Home. www.hnh.ru
10.«Красная книга» языков малочисленных тюркских народов России». Изд.
«Татарский мир №2»,2004г.www.tatworld.ru.
Gulzar Novruzova
Language problems of the turkic peoples of russia
Summary
Preservation of the intangible cultural heritage, part of which is to maintain
and revitalize languages facing extinction, is an important relationship in the policy
of the Russian State with Turkic ethnicity. Russification and assimilation of peoples
has led to the disappearance of literature and languages of many peoples of the
country. Legislative base of the Russian Federation does not discriminate on the
basis of language, freedom of choice of language, maintaining and developing all
languages of the country. However, the development of State-of the Russian
language has been at the detrimental of the development of the languages of small
Filologiya məsələləri – №5, 2014
100
indigenous peoples of Russia. The lack of indigenous literature and textbooks
contribute to language eventually became the only means of communication. Study
of the development of the Turkic peoples, including their languages to new
affiliation is important not only for Russia but for the entire Turkic world.
Lack of access to education in their mother language, disappearance of
written literature of Turkic peoples, the preservation of language at the level of
resources of domestic communication among older persons and others are all the
costs of the Soviet period, preserved to our days.
The critical group of disappearance of the Turkic languages include languages
of the shorski peoples, tubalarov, chulym Tatars, Altaic people, hakasov, teleut
people, telengitov, etc. Of course, the availability of primary education in their
mother language, especially the restoration of the alphabet and writing of these
people need huge financial expenses.
To preserve the national identity of Turkic peoples, living expenses in Russia
requires the joint efforts of the Turkish world, in training and publications in
examining and promoting the intangible cultural heritage.All these problems will be
possible to solve with the activities and coordinating of Turkic World Centre.
The creation of such centre would help to maintain the Turkic world on the
Russian area to preserve their national identity.
Gülzar Novruzova
Rusiyanin azsayli türk xalqlarinin dil problemləri
Xülasə
Dostları ilə paylaş: |