Азярбайъан милли елмляр академийасы м. Фцзули адына ялйазмалар институту



Yüklə 4,19 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə20/45
tarix26.02.2017
ölçüsü4,19 Mb.
#9788
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   45

 

 

Rəyçi              Gülnarə Əhmədova 

                 filologiya elmləri namizədi, dosent 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



183

 

                                                                                          JALƏ BƏŞİROVA 

ADPU 

filologiya üzrə fəlsəfə dokturu 

anarbaşhirov@mail.ru 

 

MÜXTƏLİF SİSTEMLİ DİLLƏRDƏ EKVİVALENT VƏ YAXIN 

SEMANTİKALI BİRLƏŞMƏLƏRİN NİTQ PRAKTİKASININ 

TƏDRİSİNDƏ İSTİFADƏ OLUNMASI 

 

Ачар сюзляр: бирляшмя, сюз бирляшмяси, еквивалентлик, адекватлыг, нитг практикасы, 

зярф, йер зярфи 

Ключевые слова: сочетания, словосочетания, эквивалентность, адекватность, 

речевая практика, наречие, наречия места 



Key words: the phrases, the combinations,  equivalences,  adequacu,  speech  practi-

ce, adverb, adverb of place 

 

Нитг  просеси  мялуматын  ютцрцлмяси  вя  гябул  едилмясини  ящатя  едир.  Бу 



просесин  эерчякляшдирилмяси zamanı, ilk növbədə,  мялумат  формалашдырылыр. 

Мялумат баш вермиш, баш верян вя йа баш веряжяк щадися щаггында олур. Щадися 

эениш  мянада  эютцрцлцр.  Хцсуси  щалда  щадися  щярякят  вя  фяалиййяти,  щал  вя 

вязиййяти  ифадя  едир. «Мян  ишляйирям»  жцмляси  биринжи  шяхсин  təkinin  индики 

замандакы  фяалиййяти  щаггында  мялуматдан  ибарятдирся, «мян  дцшцнцрям» 

биринжи  шяхсин  тякинин  индики  замандакы  вязиййяти  барядя  мялуматы  ещтива  едир. 

Исми  хябярли  жцмлялярдя  мялумат  фяргли  аспектдя  формалашыр. «Шамил 

мцщяндисдир» жцмляси субйектин фяалиййят хцсусиййяти, «Шамил хястядир» жцмляси 

ися  субйектин  щалыnın,  вязиййятиnin xцsusiyyəti  щаггында  мялуматы  юзцндя 

бирляшдирир.  Мялумат  чох  заман  щадисянин  мяканы  вя  заманы  щаггында 

информасийа дашыйыр. 

 Данышыгдилиндя  мякан  вя  заманын  ифадя  олунмасы  кифайят  гядяр  эениш 

йайылмыш щалдыр. Бубахымдан, нитг практикасында мякан вя заманын ясас ифадя 

васитяляринин мянимяснилмясиня ещтийаж ашкар щисс олунур. Тясадцфи дейил ки, щяр 

бир  дилдя  мякан  вя  заманла  баьлы  кифайят  гядяр  лексик  ващид  олдуьу  кими,  бу 

ващидлярини iштиракы иля ямяля эялян мцхтялиф типли бирляшмялярдя хейли сайдадыр.  

Мяканла  баьлы  лексик  ващидлярин  ичярисиндя  йер  зярфляри  хцсуси  йер  тутур. 

Йер зярфляринин мянажа цч нювц фяргляндирилир:  

1) щадисянин ижра олундуьу йер;  

2) щадисянинбашланьыж вя чыхыш нюгясини билдирян адлар;  

3) щярякятин истигамятини билдирян зярфяляр.  

М.Щцсейнзадя  бу  нювляри  фяргляндиряркян  щярякятин  истигамятi  вя  сон 

нюгтясини билдирян зярфляри цчцнжц нюв кими айырмышдыр (1, 277). 

Верилян  нцмунялярдяки  сюзлярин  бюйцк  бир  гисмяин  дя  шякилчинин  варлыьы 

щисс  олунур  вя  бу  шякилчиляр  щал  шякилчиляри  иля  цст-цстя  дцшмясииля  диггяти  жялб 

едир. Мясялян, щярякятин ижра олундуьуйери билдирян зярфлярдя йерлик щал шякилчиси 

гейдя алыныр: йухарыда, ичяридя, ортада, арада, габагда вя с. 

Башланьыж  вя  чыхыш  нюгтясииля  ялагяляндирилян  зярфлярдя  чыхышлыг  щалшякилчиси 

вардыр.  Мясялян,  йухарыдан,  ашаьыдан,  ирялидян,  кянардан  вя  с.  Щярякятин 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



184

истигамяти  вя  сон  нюгтясини  ифадя  едян  зярфляря  аид  нцмунялярдя  йюнлцк  щал 

шякилчиси  вя  шякилчи  гябул  етмямиш  зярфляр  бирляшдирилмишдир.  Мясялян,  йухары, 

йухарыйа, ичяри, ичярийя, эери, эерийявя с. (1, 277-278). Тябии ки, бир нитг щиссясиня 

аидолан  ващидин,  сюзцн  тяркибиндя  щал  шякилчисини  айырмаг  фикри  mübahisə 

doğurur.  Лeksik vahid dilin lüğət fonduna daxil olur. Nitq hissələri bu leksik 

vahidlərə görə təyin edilir. Belə olanda, yuxarıdan, yuxarıda, yuxarıya, içəriyə, 

geriyə, ortada, və s. ayrıca söz olmalıdır.Азярбайжан  дилиндя  йер  зярфляринин 

мянажа  нювляри  бюлэцсцндя  верилмиш  нцмунялярин  кюк  сюзя  ейни  шякилчинин 

артырылмасы  иля  формалашмасы  ашкар  щисс  едилир  вя  бу  сюзлярин  мяна  групларынын 

тяйиндя  дя  щал  хцсусиййятляри  вардыр.  Мясялян,  истигамятини  билдирмя  (йюнлцк 

щал), чыхыш нюгтясини билдирмя (чыхышлыг щал), йери билдирмя (йерлик щал).  

Нитг  щиссяляринин  тяснифи  дилин  лцьят  фондуна  дахил  олан  сюзлярин  мцяййян 

принсипляр  цзяря  бюлэцсц  ясасында  апарылыр.  Нитг  щиссяляри  мцстягил  мяналарына, 

морфолоъи яламятляриня вя синтактик ролуна эюря, морфолоъи вя фонетик яламятляр 

топлусу  иля  фярглянян  структур-семантик  сюз  синифляри  кими,  бязян  ися 

сюзямяляэятирмя  вя  форма  ямяля  эятирмя  типляриня,  сюз  бирляшмяси,  жцмля 

тяркибиндя синтатик функсийаларына эюря бир-бириндян фярглянян лексик-грамматик 

сюз груплары кими тясниф едилир (1; 2; 3). 

Й.Сейидов  зярфин  лцьятиндян  бящс  едяркян  йазыр: «Дилчиликдя,  еляжя  дя 

Азярбайжан  дилчилийиндя,  нитгдя  щярякятин  яламятини  билдирян  щяр  бир  сюз,  щятта 

щямин мювгедя ишлянян ики, бязян цч сюзлц ифадя зярф щесаб едилдийиндян зярфин 

лцьят тяркиби сцни олраг чохалмышдыр» (4, 359). 

Тябии  ки,  охшар  семантикалы  бирляшмялярин  нитг  практикасында  истифадя 

олунмасындан  бящс  едяркян  нитг  щиссяляриня  даир  бу  мцбащисяли  мясяляляри 

кифайят  гядяр  эениш  шярщ  етмяйя  ещтийаж  йохдур.  Лакин  охшар  семантикалы 

конструксийаларын сечилмясиндя лцьят ващидляринин бир-бири иля бирляшмяси нязярдя 

тутулур.  Одур  ки, «ики,  бязян  цч  сюзлц  ифадя»  лярин  лцьят  тяркибиндян 

эютцрцлмясinəвя  йа  айры-айры  сюзлярин  бирляшмяси olmasına  гисмян  дя  олса 

айдынлыг эятирмяк лазым эялир. 

Заман  билдирян  бирляшмялярин  дя  бир  гисминдя  заман  зярфляри  истифадя 

олунур.  Дилдя  заман  мяналы  бирляшмялярин  тяркибиня zaman adları, zaman 

zərfləriдахил олур. Инэилис дилиндя беля бирляшмялярдя сюзюнцлярдя хцсуси йер тутур. 

Zaman adlarına gün və onun hissələrinin adları, həftə günlərinin, ayların, fə-

sillərin adlarıvə s daxildir. Busözlər dilin sintaktik qayda-qanunları əsasında zaman 

mənası verən sintaktik konstruksiyalar yaradır.  

Birinci növ təyini söz birləşməsi  şəklində olan zaman mənalı ifadələrin 

ikinci tərəfi, əsasən, zaman adları ilə ifadə olunur: zaman, vaxt, an, gün, həftə, 



ay, il, gecə, səhər, saat, dəqiqə, saniyə və s.  

Азярбайжан  дилиндя  беля  бирляшмяляр  кифайят  гядяр  чохдур.  Мясялян,  бу 

эцн, бу эежя, бу сящяр, бу ахшам, бу ил, бу бащар, бу пайыз; о эцн, о щяфтя, о ил, 

о ахшам, о сящяр; щямин эцн, щямин эежя, щямин ай, щямин ил; бир эцн, бир эежя, 

бир ахшам,  бир сящяр вя с. Гейд олунан  бирляшмяляр Азярбайжан дилиндя биринжи 

нюв  тяйитни  сюз  бирляшмяляридир.  Бу  бирляшмяляр  ики  сюзцн  бир-бириня  йанашмасы 

ясасында формалашмышдыр.  


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



185

Азярбайжан  дилиндя  «щямин»  сюзц  иля  бир  сыра  мякан  вя  заман  билдирян 

бирляшмяляр  ямяля  эялир.  Мясялян,  щямин  эежя,  щямин  эцн,  щямин  ил,  щямин  ай; 

щямин йер, щямин шящяр, щямин кцчя, щямин чюл, щямин даь вя с.  

«Щямин  эцн  Аьабажы  да,  Нущбала  да,  Наиля,  Фирузя,  Кямаля,  Амаля, 

Дилшад, Бюйцкханым да билди ки, бу тойуглар яслиндя Долчайа эюря кясилиб (Елчин). 

Щямин  эежя  ай  чыхмышды,  улдузлар  чыхмышды,  эюйцн  цзц  тяртямиз  иди  (Елчин).  Вя 

щямин эцндян сонра Долча Аьабажынын арпа унундан дцзялтдийи кцтя, йала бир дя 

щеч  вахт  тохунмады.  Щямин  эцндян  Долча  Офелйанын  эюлэяси  олду.  Щямин  эцн 

сящяр Бяшир мцяллим йеня дя щямишяки кими ишя эетди.  

Вя  бу  ахшам  Аьабабаэил  йеня  дя  галхмышды  йухары,  юз  йерляриня,  кющня 

телевизору да галдырмышдылар шцшябяндя вя бу эежя йеня дя щяря юз йериндя йатмышды 

(Елчин).  

Заман  вя  мякан  конструксийалы  бирляшмялярин  бир  гисми  Азярбайжан 

дилиндя ЫЫ нюв тяйини сюз бирляшмяси кими формалашмышдыр.  

İ.Tahirov göstətir ki, ikinci növ təyini söz birləşməsi  şəklində olan zaman 

mənalı birləşmələrdə birinci tərəf daha çox zaman adlarına istinad edir; ikinci tərəf 

isə zamanın ya «kateqoriya»sını, ya da «dərəcə»sini dəqiqləşdirir. Müəllif ikinci 

növ təyini söz birləşməsi şəklində olan zaman mənalı birləşmələri ikinci tərəfdəki 

sözə görə on qrupa ayırır: 1. Çağ ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı birləşmələr. 

Bu ifadələrin birinci tərəfi günün hissələrini bildirən sözlərdən ibarət olur: axşam 



çağı, səhər çağı, sübh çağı, ikindi çağı; 2. Axşam  ünsürü ilə  əmələ  gələn zaman 

mənalı birləşmələr:  çərşənbə axşamı, cümə axşamı, bayram axşamı. Bunların bi-

rinci ikisi həftənin günlərinin adlarıdır. 3. Üst ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı 

birləşmələr: axşam üstü, günorta üstü. 4. Ertə ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı 

birləşmə: bazar ertəsi. Bu ifadə həftənin günlərindən birinin adı kimi işlənir. 5. Yarı 

ünsürü ilə əmələ gələn zaman mənalı birləşmə: gecə yarısı. 6. Boyu ünsürü ilə əmə-

lə gələn zaman mənalı birləşmələr: ömrüm boyu, ömrün boyu, ömrü boyu, həftə bo-

yu. Bu ifadələrdən birinci üçü nitq subyekti və ya obyekti ilə bağlıdır. Onların ikinci 

mühüm cəhəti bundan ibarətdir ki, hər üçü sintaktik zamanı bildirir. 7. Vaxt ünsürü 

ilə əmələ gələn zaman mənalı adlar: gecə vaxtı, günorta vaxtı, səhər vaxtı, axşam 

vaxtı; yaz vaxtı, yay vaxtı, iş vaxtı, istirahət vaxtı; 8. Gün sözünün əlavəsi ilə əmələ 

gələn zaman mənalı ifadələr: bazar günü, çərşənbə günü, cümə günü, şənbə günü; 



istirahət günü, bayram günü, ad günü, axirət günü, aşura günü; Dirçəliş günü, Gü-

lüş günü və s. 9. Ay sözünün əlavəsi ilə əmələ gələn zaman mənalı ifadələr: yanvar 

ayı, fevral ayı, mart ayı, aprel ayı, may ayı, iyun ayı, iyul ayı, avqust ayı, sentyabr 

ayı, oktyabr ayı, noyabr ayı, dekabr ayı, bayram ayı.10. İl sözünün əlavəsi ilə əmələ 

gələn zaman mənalı ifadələr: dovşan ili, meymun ili, at ili, xoruz ili, ilan ili və s; do-



ğum ili, vəfat ili; dönüş ili və s. (5, 229-230). 

Мякан мянасы ифадя едян ЫЫ нюв тяйини сюз бирляшмяляри дя дилдя мцяййян 

чохлуг  тяшкил  едир.  Бу  жцр  бирляшмялярдя  икинжи  тяряфин  кянд,  шящяр,  кцчя,  дцз, 

даь,  гайа,  эюл  вя  с.  олмасы  эениш  йайылмышдыр:  Бакы  шящяри,  Лондон  шящяри, 

Сумгайыт  шящяри,  Савалан  даьы,  Няриманов  кцчяси,  Эялин  гайасы  вя  с.  Икинжи 

компонентя эюря беля бирляшмяляри мцхтялиф груплары айырмаг мцмкцндцр.  

İngilis dilində günün hissələrin bildirən adlardan morning, noon, afternoon, 

evening, night, midnight danışıqda işləkliyi ilə seçilir. Bu sözlər müxtəlif 

birləşmələr əmələ gətirir. Məsələn, this morning, that morning, next morning, every 



morning və s. 

 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



186

Why, Grace, why, Marion!' he added, aloud, 'is the world more mad than 

usualthis morning?' The next morning dawned bright and sunny, and I was full of 

the anticipation of a delightful visit (A.Cristie). She is up at five every morning to 

milk, and keeps at it steadily until lunchtime (A.Cristie). 

Нитг  практикасынын  инкишаф  етдирилмяси  цчцн  мякан  вя  заман  мяналы 

йцксяк  тезликли  бирляшмялярин  мцяййянляшдирилмяси  вя  щямин  бирляшмялярин  щазыр 

конструксийа  кими  мянимсядилмяси,  фикримизжя,  чох  ящямиййятлидир.  Ейни 

заманда,  беля  бирляшмялярин  йаранма  хцсусиййятлярини  айдынлашдырмаг  да 

важибдир.  

Маэистр пиллясиндя ашаьы вя орта оху дярсляриндя истифадя олунан мятнлярдя 

гейдя алынан заман вя мякан мяналы, цмумиййятля охшар мяналы бирляшмялярин 

сечилмяси,  щямин  бирляшмялярин  конструксийалары  цзря  башга  бирляшмялярин 

гурулмасы  тядрисин  даща  еффектив  эетмясиня  зямин  йарадыр.  Беля  систем  цзря 

хцсуси  тапшырыгларын  щазырланмасы,  щямин  тапшырыгларын  аудиторийада  вя  сярбяст 

йериня  йетирилмяси  тялябялярдя  фяргли  бирляшмяляр  йаратмаг  вя  онлары  нитгдя 

истифадя етмяк бажарыглары, вярдишляри формалашдырыр.  

Day sözü zaman mənalı müxtəlif birləşmələrin tərkibində işlənir. Məsələn: all 

day «bütün gün(ü)», before day «sübh tezdən, səhər tezdən, səhər-səhər»,  by day 

«gündüz», day about «günaşırı», the day after tomorrow «birisigün», the day before 

«bir gün qabaq//bir gün əvvəl», the day before yesterday «srağagün», day in day out 

«günü-gündən, gündən-günə», every day «hər gün», every other day «günaşırı», one 



day «bir gün, bir dəfə»,  the other day «bu yaxınlarda»,  some day «nə vaxtsa, bir 

vaxt» (5, 238).  



Day sözünün iştirakı ilə  əmələ  gəlmiş birləşmələrin hər biri ingilis danışıq 

dilindəaktiv vahidlərdir. Onların Azərbaycan dilindəki qarşılıqları isə Azərbaycan 

dili üçün işləkliyə görə seçilir. Deməli, belə birləşmələr danışıq dilində daha çox 

istifadə edilir və onlara hazır nitqqəlibləri kimi baxılmalıdır. 

Ümumiyyətlə, nitq praktikasının hazır qəliblərdən istifadə bacarığının 

aşılanması yolu ilə inkişaf etdirilməsi xüsusi əhəmiyyət daşıyır. Bu vərdişlər dialoji 

nitq prosesində daha yaxşı mənimsənilir.  

Гейд  етмяк  лазымдыр  ки,  нитг  практикасында  ямр  жцмляляринин,  ямр 

формасынын  тядриси  дя  щазыр  гялибляр  ясасында  апарыла  биляр.Грамматиканы 

юйряняркян  йалныз  грамматик  формаларын  тядгиг  едилмяси  иля  кифайятлянмяк 

дцзэцн  дейилдир.  Бу  формаларын  нитгдя  ишлянмяси,  онларын  бир-бири  иля  гаршылыглы 

ялагяси,  щямин  формаларын  ятрафында  истифадя  олунан  лексик  ващидлярин  нязяря 

алынмасы  да  важибдир.  Ятрафдан  асылы  олараг  форманын  мянасы  вя  функсийасы  да 

дяйишир.  Грамматик  форма  иля  ишлянян  лексик  ващидин  мянасы  да  ящямиййятли 

дяряжядя дяйишир. 

Нитг просесиндя чох истифадя олунан кифайят гядяр ямр гялибляри вардыр. Бу 

гялибляр  сюз  бирляшмяляриндян  фяргли  олараг  предикасийалы  бирляшмялярдир.  Онлар 

гыса, садя жцмляляр кими юйрядилир вя санки тялябянин лцьят ещтийатына дахил олур.  

Go away – Эедин! Чыхын! 

Don't go away! – Эетмяйин! 

Don't talk! – Данышмайын! 

Don't be late? – Эежикмяйин! 

Dо come and see us. – Бизя эялин! 

 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



187

Ямрляр  вя  ижазяляр  норма  ифадя  едирляр.  Беля  жцмлялярдян  бязилярининдил 

дашыйыжылары тяряфиндян нежя гябул олунмасы нитгдя нязяря алынмалыдыр. Нормалар 

щеч няйи тясвир етмир, анжаг эюстярир, йарадыр, йахуд няйися дяйишдирир. Нормалар 

вя норматив щюкмляр тез-тез охшар жцмлялярля ифадя олунсалар да, онлар арасында 

мцщцм фяргляр вардыр. Мясялян, Йоу май эо оут «Сиз эедя билярсиниз» жцмлясини 

мцяллим тялябялярдян бириня дейирся, бу, нормал гябул олунандыр. Лакин ону бир 

тялябя юз йолдашларындан бириня дейирся, бу норматив щюкм ифадя едир. 

Охшар вя йахын мяналы сюз бирляшмяляри, еляжя дя гыса ямр формалары кифайят 

гядяр чохдур. Бу жцр формаларын тядрижян эенишляндирилмяси онлара ялавя сюзлярин 

артырылмасы  иля  баш  верир.  Йени  сюзлярин  дахил  едилмяси  хцсусиййятляри  тядрижян 

юйрядилдийиндян асанлыгла мянимсянилир.  

Беляликля,  мцхтялифбирляшмяляр  в  яонларынишлянмя  хцсусиййятляринин  тящлили 

эюстярирки,  нитг  практикасында  йалныз  сюзлярин  дейил,  щямдя  бирляшмялярин 

мянимсянилмяси, щяминбирляшмяляринмцяййян систем цзрясечилмяси, груплашдырыл-

масы  ящямиййятлидир.  Бирляшмялярин  сруктур,  структур-семантик  тящлили,  онларын 

мцхтялиф системли диллярдя йаран махцсусиййятляри, дилдя ишляк олан бирляшмялярин 

вя  онларын  гаршылыгларынын  мцяййянляшдирилмяси  арашдырма  вя  тядгиг  атясасында 

мцмкцндцр.  Гейд  едилян  жящятляр  мювжуд  тядгигатишляриня  мцражият  етмяйи, 

диссертасийа  вя  монографийалар  да  ялдяолунмуш  нятижялярин  тяжрцбя  дя  истифадя 

едилмясинин важиблийинитясдиг едир.  

 

Ядябиййат 



 

1.  Щцсейнзадя М. Мцасир Азярбайжан дили. Бакы, Маариф, 1973 

2. Абдуллайев Я., СейидовЙ., ЩясяновА.Мцасир Азярбайжан дили. Бакы, Маариф, 

1972 


3.  ЗейналовФ.Р. Тцркдилляринин мцгайисяли грамматикасы. Бакы, Маариф, 1974. 

4.  Сейидов Й. Азярбайжан дилинин грамматикасы. Бакы, БУ няшри, 2002 

5.  Тащиров  И.  Азярбайжан  вя  инэилис  дилляриндя  заман  категорийасы.  Бакы,  

Нурлан, 2007. 

 

Ж.Беширова 



Использование семантически эквивалентных и адекватных словосочетаний с 

целью обучение речевой практике 

Резюме 

 

В  статье  рассматриваются  вопросы,  связанные  с  использованием 



сочетаний слов с целью развития речевой практики. Исследуются некоторые 

типы словосочетаний, а также простые императивные конструкции в аспекте 

их  особенностей,  способов  образования.  При  анализе  учитываются 

семантическая  эквивалентность  и  адекватность  сочетаний  разно  системных 

языков. Проведенное исследование показывает, что в каждом языке имеются 

определенное количество сочетаний слов, которые характеризуется с высокой 

частотой употребительностью. Выявление таких сочетаний и их эквивалентов, 

освоение  их  в  процессе  обучения  играет  важное  роль  в  развитие  речевой 

практике.   

       


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



188

J.Bashirova 

The expression of the equivalents and close-semantically phrases in the process of 

sheech practice in non-cognate languages 

Summury 

 

The article is about developing oral speech. We investigate certain types of 



phrases and simple design imperative in terms of their features methods of 

education. It is taken into account in the analysis of semantic equivalence and value 

combination of different locales. Our study shows that in every language there are 

certain surprising number of combinations of words which is characterized by a 

high frequency commonly used. Identification of such combinations and their 

equivalents in the development of their learning process plays an important role in 

the development of speech practice. 

 

 



Rəyçi:               Faida İsayeva  

                  filologiya üzrə fəlsəfə doktoru  

 

 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



189

GULSHAN NASRULLAEVA 

teacher of Karshi State University, Uzbekistan 

azfolklor@yahoo.com 

  

ON LEXICAL NATURE OF ANTHROPOCENTRIC METAPHOR 

 

Açar sözlər: antroposentrizm, məcaz, sema, semantem, konnotativ semantem. 

Keywords: anthropocentrism, metaphor, seme, sememe, connotative seme. 

Ключевые слова: антропоцентризм, метафора, сема, семантем, 

 

 



Metaphorical meaning occurs on the basis of changing the denotative and 

connotative seme relation in structure of sememe in lexeme main. And derivative 

meaning may be in sememe degree (lexical), or not to be in sememe degree (can be 

speech). “Identifying, expression and task seme in the structure of lexeme sememe 

are in dialectic interrelationship and inverse proportionality. More specifically, 

these three semes are exists in every sememe. But, strengthening, definition, 

overstatement of certain semes bring to a becoming looser, weakening of meanings 

of other semes. Particularly, by meaning strengthening of denotative semes of 

independent lexeme sememes, can be observed meaning weakening of connotative 

and functional semes. On the contrary, by weakening of denotative semes in 

exclamatory and imitative lexeme semes, connotative semes are gets strengthened. 

And, when expression and denotative semes in auxiliary lexemes are weakened, 

task semes are get strengthened” [3, p. 64]. When seme meaning weakening and 

strengthening are socialized, derivative meaning will be reduced to sememe, if not, 

then changing will not be observed and derivative meaning will not be recorded in 

vocabularies. Almost all of the lexemes, describing or naming of person used in 

figurative meaning and majority of them reduced to lexical – socialized, that is, 

reduced to sememe. Below we will analyze a few examples. In Uzbek language 

glossary in 5 volumes can be observed much detailed lexicographic description of 

lexeme  head among body parts. 20 meaning varieties of lexeme differed and 

commented in vocabulary. Before going across to the main problem, should to 

express some problems, without solving of which can preventing establishment of 

the analysis. Second meaning stated as phrases with figurative meaning (Intellect, 

brains. Work with head. Mountain is beautiful with its stones, and humans – with 



head  (Proverb).  Should to let the agronomist to work with own head (S.Nurov, 

“Ladder”).  Qoratoy knocked the shoulder of Yulchi and said: - You have a good 



head brother Yulchi, you have got golden head. All of words are – the truth (Oybek, 

Selected works). Also, eighth meaning stated as phrases with figurative meaning 

too (Human, person. A man can die but once (Proverb). One head – hundred bosses 

(S.Nurov, “Ladder”). This head bearing to this world what squabbles it didn’t saw! 

(A.Qodiri, “Days gone by”). Per head. Per man, per person. Our farm manager 

outdistanced even America in milk consumption “Mushtum”. Single head (correct 

–  bachelor). Single one, one and only. Khidoyat qori, because of he was single 

man, he let his mother to land a job (Mirmukhsin, “Nails and moulds”). As we can 

see, in vocabulary interpreted as main meaning other 18 meanings of lexeme. 

Because, meaning of word can be in main or figurative meaning type – there is no 



 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



190

third type of meaning or hybrid meaning in language, created from mixing of main 

meaning and figurative meaning. Also, there are stated 3 meanings with quality 

sign, which indicates, that they are adjective. Here origins serious question: while 

features of certain word makes it to introduce to one speech part, can exactly this 

word be in the list other one speech part? If it is it, then, first, they can’t be 

introduced in vocabulary by Arabian number, second, their belonging to different 

speech parts evidences, that they are homonym. All of the derivative meanings in 

the interpretation are in figurative meaning. Second, how many meanings would 

have polysemantic words, it is consist of one word (lexeme). If that’s the case, 

because of quality lexicographic feature of this word is illogical, should to refuse 

from it during interpretation. It is significant that, sign and subject meaning of 

words in Turkic, which makes their lexicographic interpretation get more complex. 

But it is inacceptable to go by royal road for defining them as other one speech part 

on the assumption of meaning strengthening in subject meaning words. 

Denotations, that is realities of the world, expressing never can’t be interpreted as 

object. That’s why, in linguistics, particularly in linguistic school of V.Vinogradov 

and under its impact in Uzbek linguistics include artificial notion objectness in 

Uzbek linguistics, about which was stated, that can’t be interpreted as object and 

covers of abovementioned word groups essence. While, notion of objectness  was 

included not from existence to the language, but from language to the existence. 

Objectness  essentially  on the basis of meaning and grammatical features (word 

changing, word forming and enjoying the certain status in sentence) were separated 

as general meaning of linguistically unifying words and were imputed to existence” 

[5, p. 58]. M.V.Lomonosov suggested an idea about wholly comprehending of these 

features of objects and stated impossibility of artificial estimation of them: “To the 

reflection of objects along our eyes, impossible to neither notion, nor sort their 

varieties. Chemical science considers qualities and changes on objects. Features are 

in two kinds, notably they arouses our imaginations, and others – only clearly, 

features of first kind – mass, figured movement or rest and location of every 

perceptible object, second kind – color, taste, healthy feature, grip of the parts and 

etc. First are inherent in all objects on demand, second one only in some of them. 

That’s why, we consider appropriate to name the first features – general, and the 

second – private, on the assumption of Boyle theory” [1, p. 495-496]. In her own 

research, N.Shirinova stated, that objectness and feature are whole in world, but 

they are defined in mind, in concordance with what, they were lingual provided. 

Also the scientist concluded: “Unanimous viewpoint of philosophers is that 

substance in the world is totality of features and qualities. Objectness and features 

are imprescriptible, exists integrally and categorically demands of each other. For 

example, if pay attention on object and quality, features of melon ratio, can be 

observed following realities: melon – sweet melon, very sweet melon, bitter…; big, 

round, oblong…; amiri, burikalla…; yesterday’s, fresh, brought by father… 

Abovementioned features of melon are explains of features and quality signs of 

melon. Also, features in the world are related with certain objectness (objects): 

sweet melon – sweet cake – sweet word – sweet jam…” [5, p. 38]. Sweetmeats 

doesn’t exists separately, they embody object, also, their such features, as large-

small, high-low, wide-narrow too imprescriptible as like as two sides of one sheet. 


 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



191

Language accordingly with its owner needs can express them in both separately 

words and in one word, and in that event to identify their differentiating signs too. 

“In spite of activity in creation and especial expression of world – mind and thought 

reflection, objective reality surely expresses objectness and feature syncretism in 

language; in lingual system there are meanings not only methods and meanings of 

displaying objectness separately from features kinds, but objectness meaning 

strengthening in features meaning, and conversely features meaning strengthening 

in objectness meaning, neutralizing and of features and objectness meanings” [5, p. 

48]. In abovementioned events, that is in such illogical signs of noun and adjective 

in one word can be observed defect of uncomprehending. For removal of this 

problem it is enough to define the sign. Then could be differentiated 

polyfunctionality of lexemes from homonymy phenomenon, transposition 

phenomenon and conversion phenomenon. We consider necessary to research 

phenomenon of polyfunctionality, as one of the ontological features of Turkic 

languages. Well then, should to be in following behavior unto the problem of 

attributing to the different types of the derivative meanings of lexeme head in 

lexicographical interpretation: “by appearance succession of derivative meaning of 

the certain word lexical meaning, it doesn’t change its speech part belonging, that 

is, belonging of forming lexical meaning and derivative meanings to one speech 

part type and they will stay in one speech part type” [2, p. 77]. Because of this, 

derivative sememes are typical for differ speech part types, on the basis of what can 

be methodologically concluded, that lexicographical interpretation devoid of 

logicality. Before delimiting the meanings and characterizing metaphorical events 

in it should be stated, that there are another problem in word lexicographical 

interpretation, that is our interpretations can bring to artificiality. And this problem 

concerns quantity of derivative meanings and degree of differentiation among them. 

As was mentioned, twenty meanings of lexeme head was defined in the 

vocabulary. But, distinction among meanings origins suspicion on descrying them 

as independent meanings. For example, can be analyzed 15

th

 and 16


th

 meanings the 

vocabulary: 15. Prolonged, longed, low objects, beginning, ending point or border 

of place, squares; one of two sides, outskirt or sides of these objects. Yormat, 



pulling along Yulchi, ran to the beginning of the street, to the place of carriages 

get-together (Oybek, Selected works). 16. Beginning place, time, commencement or 

introduction of event, incident, some term or season, work, text and etc. Tale 



introduction. Beginning of the year. Generally speaking, in both meanings there is 

general uniting component “beginning point of …”. And this shows wholeness of 

these two meanings. It is simplified can be theorized as following: “Beginning, start 

of place, time and event. River head is the place where river begins “Geography”. 



Yormat, pulling along Yulchi, ran to the beginning of the street, to the place of 

carriages get-together (Oybek, Selected works). In that last point of the park was 

seen edge of fretted and tall terrace (A.Qaxxor, Works). Hearing the beginning of 

words, girl smiled, but after hearing last words, she blanched of the fear (P.Tursun, 

Teacher). Mamlakat at the beginning time of war was part with father and stayed in 



ward of mother (U.Umarbekov, “Secret land”). Right after hearing the beginning of 

this letter, Tuti was fallen to the ground (S.Zunnunova, “Fire”). – Then, I will begin 

from the beginning, - said Abdurasul (P.Tursun, “Teacher”). 



 

Filologiya  məsələləri – №3, 2014

 

 



192

Also, in 12

th

 and 14


th

 meanings can be observed similar condition, as like as 

following: 12. Side, flank, front. When Saidmurod arrived harvestmen, they leaved 

their place for having lunch (N.Kobul, “Sick men”). Frequently visit me 

(S.Akhmad, “Star”). 14. Means object, joined with some nouns and expressed by 

means of this, and its location or its circumference. Nigor was busy with cooking 

(A.Kodiri, “Scorpion from Mihrab”). Mullanavruz stayed by the harvest (S.Ayni, 

“Slaves”).  Holding torch in hand, father directed to feeding-trough location 

(Sh.Xolmirzaev, “When heavy stone landslides”). On this pretext, Khaydar ota even 



if far, to take a short walk, gone by front of market (A.Kaxxor, Works). 

Also, these meanings are indiscernible by each other, and it is impossible to 

create vocabulary lines with synonymic and antonymic relativities. It is correct, that 

there is differ in joint words. Word head used in 12

th

 meaning unto persons, and in 



14

th

 meaning it used unto objects and events. That’s why, feature of “joining with 



some nouns” is important for both meanings. By uniting them, should to interpret 

and placing in article, devoted to problem of vocabulary as following: 

“Place/circumference of person/object, signified by noun. For example, When 

Saidmurod arrived harvestmen, they leaved their place for having lunch (N.Kobul, 

“Sick men”). Nigor was busy with cooking (A.Kodiri, “Scorpion from Mihrab”). 



Mullanavruz stayed by the harvest (S.Ayni, “Slaves”).” Lacking of serious 

difference in 6

th

 and 7


th

 meanings in the article on vocabulary can be observed even 

in interpretation of meanings, as following: 5. Huge, big, main. By walking a little, 

they resolve the side of main arch of the “Bogigozon” (Oybek, “Navoiy”). Here is 

the main northern gate of Kharezm (I.Jabborov, “The secret of ancient ruins”). 

Instituted the main prize (From newspaper). 6. Adjective. Most important, main, 

leading. The main problem. The main reason. In May of 1940 was completed main 



weir (“Guarded objects of Uzbekistan”).  Joining element of both meaning in 

interpretation is word “main”. There are such meanings of this word, as “most 

important” and “leading”. Also, phrases main weir and main arch can’t be 

artificially exemplified as illustration for both meanings. Consequently, it is enough 

one interpretation “main, big, leading” meanings for “both” meanings, as following: 

“Main, big, leading. By walking a little, they resolve the side of main arch of the 



“Bogigozon” (Oybek, “Navoiy”). In May of 1940 was completed main weir 

(“Guarded objects of Uzbekistan”).” There are such meanings of word head in 

Uzbek, as “heading” and “mastering” too. For example: 1. Yusufbek hadji stayed in 

the lead of work and made Oybodok to clear up forecourt (A.Kadiri, “Days gone 

by”). 2. Let’s go aunty, I will myself find the girl, stay a lead of marriage, and sing 

the songs (O.Yokubov, Pieces). 3. I found out, that he stayed in the lead of these 



Yüklə 4,19 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   45




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin