Baaba ana talisi ana buki



Yüklə 89 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə1/10
tarix07.03.2017
ölçüsü89 Kb.
#10635
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

 
 
 
 
 
 
 
BAABA ANA TALISI ANA BUKI 
Misima Dictionary 
 
 
 
 
 
Compiled by Sandra Callister and others 
Illustrated by Elijah Fifita, Michael Harrar and others 
 
 
 
 
 
Misima Language 
 
 
 
Summer Institute of Linguistics, Ukarumpa, Papua New Guinea 


 
 
 
 
 
Reprinted 1987 
Revised and Reprinted 2005 
 
Printed by the SIL Printshop, Ukarumpa, EHP 
Papua New Guinea 
 
 
 
 
 
 
ISBN 9980-0-3055-0 


BAABA HOUWAN 
Buki ya baaba ana talisi ana buki inoke pana Misima vilanina 
enuna ha teli ginebi ge lahena pana Dimdim.  Vilan hi gewi nabi 
analaa inoke nige i bosowaina gegewena naha telitukan, vilan 
bwabwatal awawal ya.  Tabam vilan ali gewi 900 ge pwatanaa 
iyahe buki ya gamwanaa. 
Buki ya ana tuwalali ga i ola?  Ebo nuwam bugul etega ana leleli 
o ebo ana sipelin (spelling) nu atena inoke vilan nu kite buki 
gamwanaa.  Bugul etega al, avalau enuna pana Dimdim hi atena 
ge nuwaliya al anala nihi atena.  Nasi buki ya ni label. 
Ebo nuwam vilan etega nu pwawa abaloya labui iyahe buki ya 
gamwanaa.  Vilan enuna ha teli alonau alonau ali boda ona 
gamwaliya.  I ola huwe:  Bwasumu alaliya ha teli pamaisena 
(lamwa 12), tuwala ginolina alaliya ha teli pamaisena (lamwa 10), 
inoke i ola al vilan wali boda enuna al iyahe.  Abaloya labuina i 
gan kaiwena baaba ha teli ge ha vatal i ola alpabet ana vatal 
(alphabetical order). 
Anala bugul bwabwatana.  Buki ya nasi ni labela inoke anala ta 
atena bubun ge inoke al natulau ta pankitel bubun. 
PREFACE 
This dictionary contains over 900 words in the Misiman language, 
together with their meanings in English.  The Misima language is 
spoken by 20,000 people living on Misima Island, Panaeyati 
Island and the islands of the Calvados Chain in Milne Bay 
Province, Papua New Guinea. 
This dictionary can be used by Misiman speakers to check on the 
spelling of their language and to find the corresponding English 
words.  It can be used by English speakers to find the meaning of 
Misimn words, and to learn how to speak Misiman.  For this 
reason a list of useful expressions in Misiman and an introduction 
to the grammar of Misima have been included. 


Misiman speakers are proud of their language and culture.  It is 
hoped that this dictionary will help in the development of the 
Misiman language and culture. 
ABALOYA 
                                                    
 
Lamwa 
1.  Anala ana Alpabet ge ana Hago                     

2.  Mulolu, Nel ge Nel Lahena ali Baaba               

3.  Vilan Ha Telipamaisena wali Boda elana             8 
          3.1  Gamagal Bala                          
 

          3.2  Hatawela Bana                         
 

          3.3  Tuwala Ginolina Alaliya                 
10 
          3.4  Aanan Alaliya                           
 
11 
          3.5  Bwasumu Alaliya                          
12 
          3.6  Bugul ana Kala ge ana Hul Bana         
12 
          3.7  Bugul Ali Gewi Bana                     
13 
          3.8  Bugul Ga I Mimina Bana                 
14 
          3.9  Ga I Noek Bana                         
 
15 
          3.10 Tab I Waisi o ebo I Nak Bana          
16 
          3.11 Panayawi Bugulina Alaliya              
17 
          3.12  Bugul Ta Giginolil Alaliya         
17 
4.  Pana Misima ana Gelama (Grammar) 
 
20 
5.  Vilan Ha Vatal Alpabet ana Vatal Elana     
27  
       (Pana Misima i na Pana Dimdim elana) 
6.  Vilan Ha Vatal Alpabet ana Vatal Elana   
79 
         (Pana Dimdim i na Pana Misima elana)   


 
CONTENTS 
 
 Page 
BAABA HOUWAN ............................................................................... 3
 
PREFACE ........................................................................................... 3
 
ABALOYA............................................................................................ 4
 
CONTENTS......................................................................................... 5
 
1.
 
SOUNDS AND ALPHABET ....................................................... 6
 
2.
 
USEFUL EXPRESSIONS.......................................................... 6
 
3.
 
WORDS GROUPED ACCORDING TO MEANING................... 8
 
 
3.1 Names of people 
8
 
 
3.2  Relatives 
9
 
 
3.3  Parts of the Body 
10
 
 
3.4  Food Items 
11
 
 
3.5  Names of Animals 
12
 
 
3.6  Shapes and Colours 
12
 
 
3.7  Quantities 
13
 
 
3.8  Positions 
14
 
 
3.9  Directions and Locations 
15
 
 
3.10  Descriptives 
16
 
 
3.11  Natural Objects 
17
 
 
3.12  Manufactured Items 
17
 
4.
 
GRAMMAR (the way words are put together) ......................... 19
 
4.
 
GRAMMAR (the way words are put together) ......................... 20
 
 
4.1  Word Order 
20
 
 
4.2  Words used with Verbs 
20
 
 
4.3  Prepositions 
23
 
 
4.4  Negatives 
23
 
 
4.5  Possession 
24
 
 
4.6  Plurals 
25
 
4.7  Adjectives 
26
 
5.
 
Misima-English Dictionary ....................................................... 27
 
6.
 
English-Misima Dictionary ....................................................... 80
 
 


1.  SOUNDS AND ALPHABET 
The following are the consonants used in the Misiman 
language:b,d,g,h,l,m,n,p,s,t,v,w,y,bw,pw,mw
The consonant sounds are similar to English, except for v which 
is said with the two lips together. 
 
The vowel sounds are as follows - 
a as in father  e.g.  matana   "his eye" 
e as in pet     e.g.    atena       "his heart" 
i as in seek    e.g.   dimdim      "European" 
o as in corn (Australian dialect)    e.g.  yova        "woman" 
u as in lute    e.g.   tubuna      "his grandfather" 
No marks have been placed on the words to show which part is 
stressed, or said the loudest.  Usually the stress goes to the 
second-last syllable of a word, but this can change in the context 
of a sentence. It is important to get someone who knows Misiman 
to say the words.  Listen to them carefully and mimic the way 
they pronounce the words. 
 
2. USEFUL EXPRESSIONS 
ateu owa 
a greeting which means "hello" or "thank you" 
mweluluga "morning"mweluluga waiwaisana “Good 
morning” 
kokoyavi "afternoon" 
alalati  
a greeting at about the middle of the day 
eeu  
"goodbye" 
kaiyoni "goodbye" 
Ga u nana?   
 
"Where are you going?" 


Alam (wek?  
 
"What is your name?" 
Alau .... 
 
 
"My name is ..." 
U ba al.   "Say 
it 
again." 
Ya nana eyowa
 
"I am going to the garden." 
Hauna gun e?  
 
“What is this?” 
Buki te.   “This 
is 

book.” 
Hauna u giginol
 
"What are you doing?" 
Hauna sauga hi nem
"When did they come?" 
Hauna kaiwena i nem
"Why did he come?" 
I nem kaiwem
 
"He came because for you." 
Henala owa
  "Who 
are 
you?" 
Henala wana bugul?  
"Whose is that?" 
Nau elau
  "It's 
mine." 
Hauna toto nuwam?  
"Which one do you want?" 
Toto ya o toto yaka?  
"This one or that one?" 
Ga i ola
"What?"/"What's wrong?"/"What do you want?" 
Ga na ginol ola
"What will I do then?"/"How do I do it?" 
Ga i ola ge ta liga?   
"Why did we cook this?" 
Ga ta liga ola
 
"How do we cook it?" 
Wam nuwatu ga i ola
"What do you think?" 
Amnam ga i ola? 
 "How do you feel?"/ 
"Are you sick?" 
Nigeya.   "No." 
Nige i bosowaina
 
"It's not possible."/  "No, I can't." 
Bahiwa
  "Don't." 
Bahi nu ola
  "Don't 
do 
that." 
Nuwau bagiyewa
 
"I want a coconut." 
Nige nuwau.   
 
"I don't want to." 
Nige wam bugul i oola
"That's not yours." 


Ya walem.  
"I'm 
thirsty." 
Ya galebu.  
"I'm 
hungry." 
Kehe i lau.  
"It's 
raining." 
Nolu
  "Yesterday." 
Bwaligumwa.  
"Tomorrow." 
Wik i nenem.  
"Next week." 
Bwaliga.  
 
"Later on." 
Valila.  
 
"before; a while ago." 
Sauga gegewena. "All 
the 
time." 
Sauga etega.  
"One time." 
Sauga kekeisi
"In a little while." 
 
3.  WORDS GROUPED ACCORDING TO 
MEANING 
  3.1 Names of people 
As will be noticed below, Misimans use synonyms.  One object 
may have two or more words that stand for it.  e.g. "fire" can be 
expressed in at least 5 ways in Misiman - kayabelahiwodika
ginaha.  Different villages often use different words, usually 
because of the practice of tabooing words that sound like the 
names of dead persons. 
 
Most of the following words have both singular and plural forms. 
dimdim European, 
foreigner; 
dimdimwau 
galok  
girl, young girl 
gamagal person, 
people 
geman  
boy, young boy 
heval   
young man, young fellow 
nevenak 
lady, matron, middle-aged woman 


tau  
man, 
male 
bolau men 
toliki   
old person (no plural) 
tonowak 
gentleman, middle-aged ,man. 
vaini  
woman, 
female 
wawaya child 
yova  
woman, 
female 
yowau women 
Examples of usage 
Gamagal hi gewi wewela.  
"There are lots of people at the river." 
Tau iyaka i liki
"The man is already old." 
Note that the prefix to- (which goes on the front of verbs and 
makes them into nouns) has the meaning "the person who.." 
e.g.  tokasiyebwa 
a person who is sick, a sick person 
        totuwalali 
a person who works, a worker 
 
  3.2  Relatives 
See Possession 5.2 for endings for the names of relatives.  
Exceptions are noted below. 
hinala  
our mother 
 
nain my 
mother 
tamana her 
father 
  nam my 
father 
lagona  
her spouse, wife, husband 
natuna 
his offspring, child, son, daughter 
nubaina 
her cousin, mother's brother's child, father's sister's 
child (of a different clan) 
nuna   
his sister, her brother 
talina   
his brother, her sister 
tubuna 
his grandfather, grandmother, grandchild. (used 
also as a term of respect for the old.) 
tutuna  
relative on the mother's side, of the same clan 
toliki

10 
wana valehe   
her uncle, mother's brother 
wana gan 
 
his sister's son 
wana gamalok 
his sister's daughter 
yawana 
 
her in-law  e.g. son-in-law, father-in-law 
Examples of usage
Natu i kasiyebwa
"My child is sick." 
Heliya tamaliya maisena hinaliyau tomaha
"They have the same father but different mothers." 
 
  3.3  Parts of the Body 
See Possession 5.5 for endings used with the names for the parts 
of the body. 
 
(The following are all 3
rd
 person singular.)
aena  
foot, 
leg 
atena  
liver, heart 
babagalina chest 
buhuna nose 
eputetena backbone, 
back 
hulina breasts; 
mother’s milk  
kaununa head 
kokowana head 
maninina face 
matana eye 
memena tongue 
nimana 
hand, leg 
ninina  
teeth, tooth 
pinina backside, 
bottom 
tanana  
ear 
tinena intestines, 
stomach 
tuwana skin, 
body
Examples of usage
Aem, u pasapu"Straighten your legs." 
Matau i kenukenu.    "My eyes are sleeping."/"I'm sleepy." 

11 
  3.4  Food Items 
These words have no plural form. 
 
aanan  
The 
real 
aanan refers to la, a kind of yam.  The 
word is generally used of all root vegetables and by 
extension, also means all food. 
bagiyewa/niu  coconut 
boge/bwamosi pawpaw 
bonubonu/sisigelu pumpkin 
gegeulina/putete sweet 
potato 
hela 
 
kind of nut (reddish, kidney-shaped on the outside) 
hogaeya/sakaiya 
the Lesser Yam.  Elongated in shape, it has 
brown skin with lots of roots and fibrousy, white flesh within. 
kabole 
  sago, 
sago 
tree 
kauli   
 
lime (chewed with betel) 
kidikidi   Taro Kongkong 
kiki 
  sugar 
cane 
kinai   
 
kind of nut;  galip nut (Tok Pisin) 
la 
 the Greater Yam.  It is large, rounded, with 
a thick brown or grey skin, and white, 
orange or purple flesh. 
lehi 
  betel 
nut 
moyobe   tapioca, cassava 
muka 
 pepper plant (eaten 
with betel nut, 
commonly called 
‘mustard’) 
suwa 
  banana 
yawa   
 
taro 
Examples of usage
Niu suina  "coconut juice" 
Wala bonubonu iyoho eyowaa 
"We have pumpkins in our garden." 
lehi 

12 
  3.5  Names of Animals 
 
bebebi  
butterfly 
bekik  
wild pig 
bobu  
pig 
bulumwakau cow, bull 
 
bwasumu bird, 
animal 
dogi/wanuka  dog 
gaga  
head 
lice 
gogosi  
prawn 
kamkam hen, 
rooster 
koiman red 
ant 
kokoleko rooster, 
hen 
kuiba  
shellfish 
moti  
fish 
mwata  
snake 
nimu  
mosquito 
nou  
stonefish 
sapwasapwa  sandfly/ 
mosquito 
sikokoi rat 
(though 
can also refer 
to lizard) 
uluulu  
fly 
 
Examples of usage
Koiman i talau.  "The red ants bit me." 
Kokoleko i kahin."The rooster is crowing." 
 
  3.6  Shapes and Colours 
   The following words are all verbs but adjectives can be formed 
from most of them.  See Adjectives 5.7 
alalavi 
thin, (e.g. of 
clothes) 
balu thick  
giligili thin, 
skinny 
tabwa  
fat 
bombom round 
bwata/bwaya big 
alawa  yellow to green 
biki purple, 
blue, 
black; dirty 
ket/laguman  red to orange 
yanayana white/shining 
wawakeki   white 

13 
kekeisi  
small,  little 
manamana 
wide/broad 
yapu  
long  
 
 
 
Examples of usage
Ana awa ga i ola? 
 
"What does it look like?" 
Gamagal toto i giligili
"That person is thin, skinny." 
 
 
  3.7  Quantities 
 
awalehina/awahinena half, 
part 
besena enough 
ehila 
how many (in a question) 
a few (in a statement) 
enuna 
some 
etega a, 
other, 
another 
bwalibwaligena 
all, the whole 
gegewena all, 
every 
i gewi a 
lot 
nige i gagan there 
is 
none 
 
Examples of usage
Wakai bwalibwaligena u pem, bahi awahinena ya. 
“Give me all of the breadfruit, not just part/half.” 
Ehila ya te i mina. 
“There’s just a few left.” 
 
 

14 
     Numbers 
etega/maisena  
one,   1  
esiwa   
six,      6 
eluwa/labui   
two,   2 
ewon   
seven,  7 
eton 
  three, 
epit 
 
eight,   8 
epat/esopali   
four,  4  
ewata   
nine,    9 
enima/nimala panuna
  five,  5  
elulutega  
ten,    10 
 
Generally most people use the English forms of the numbers, 
especially the young people. 
 
Examples of usage
Wam bobu ehila?  "How many pigs do you have?" 
No bobu eton.    "I have three pigs." 
Lehi etega u pem, na ol.  "Give me a betel nut to chew." 
 
  3.8  Positions 
 
mala 
inside 
awa 
the inside (of a 
truck) 
gamwana its 
inside, 
the 
inside of 
awona 
its front, in 
front  
gabulana underneath, 
its 
underneath 
gunina 
its bottom 
maleleya inside 
(house) 
bebena 
at the edge of, 
its edge 
tola outside 
 
 
 
 
ena 
its back, behind 
 
pwatana 
its top, at the top  
 
 
noleleya outside 
(house) 
labena 
its side, beside

 
When these are applied to people, the words have the possessive 
endings added to them (See Possession 5.5) 
e.g.  emwa 
 
"at the back of you, behind you" 
       pwataliya  
"on top of them" 
 
Examples of usage
U halahala limi gabulanaa.  "Sweep under the house." 
U teliya teibol pwatanaa.      "Put it on top of the table." 
 
  3.9  Directions and Locations 
   There are four main directions in the Misiman language. 
nati east 
pai west 
nola towards 
the 
sea 
mala towards 
the 
bush, 
landwards, inland 
The meaning of nola and mala can differ when away from the 
‘mainland’ of Misima e.g. on one of the smaller islands, mala can 
refer to Misima Island. 
 
The corresponding verbs used to talk about direction are: 
i hek 
she went east 
 
i lok         he went west 
i tagilik 
it went towards the sea 
 i tukik       she went inland 
 
Some other directions are: 
aluwab north 
coast 
awona  
its right side 
paiya/paveya down/below 
i lau  she went/ goes down  
hiwe  
over 
here 
yavana south 
coast  
gegebana 
its left side 
natiya  
up/above 
i ha 
he went/goes up 
hiwo/huwo over 
there 

16 
iyahe  
here 
ula/uleya to/in/at 
the 
bush 
iyaho/yoho there 
hogaa   
to the sea 
luwaluwana/nuwanuwana      in the middle of 
 
 
  3.10  Descriptives 
The words given below are all verbs.  See Adjectives 5.7 to find 
out how to make adjectives from verbs. 
beyaunana  old, long ago 
bila wet 
but blunt 
esowal slow, 
late 
pulowan heavy, 
difficult 
gasisi strong, 
hard 
 
kalakalas/waiwai hot 
hogahoga sour 
nak bad, 
evil 
molu well, 
healthy, 
alive 
vavaluna new 
kevakeva dry 
imu  
sharp 
mweyaha light, 
fast, 
easy 
pweyata weak, 
lazy 
meimei soft, 
graceful 
tultul  
cold  
luvi  
sweet  
waisi/waina good 
aliga dead, 
withered 
Examples of Usage 
I waisi.     "That's good/okay/alright." 
E, gegewema ha molu.  "Yes, we're all well." 

17 
  3.11  Natural Objects 
 
abwab  flat 
land 
alalati  
noon 
bagol  
wave 
bilibili  
dirt, ground 
bulin  
night, 
evening 
ebwakil tree, 
firewood 
eku/pat stone, 
rock 
enona  
its fruit 
gilesa  
sand, gravel 
gol  
hole 
hoga  
sea 
kehe  
rain 
kokoyavi afternoon 
labulabum sky, 
heaven 
la   branch 
lamwa  
leaf 
lan  
day 
lebwalebwa cliff 
leuleu  
breeze, wind 
mana  
wind 
mula  
flower 
mwawin grass, 
plant 
mweluluga morning 
oya  
mountain 
putum  
star 
sabwelu sun 
sauga  
time, season 
taval  
island 
waikena moon, 
month 
wewel  
water, river 
yaluyalu cloud
 
Examples of Usage 
Kehe i lau, abwe i mainum. "It 
rained and then it was fine." 
Sabwelu i gasisi.                   "The sun is hot." 
 
  3.12  Manufactured Items 
 
awan hamlet, 
village 
baba wall 
bakubaku cleared 
area 
around house 
bela/hiwo/kaiya/diga fire 
bil 
roof of house/ 
sago leaves used 
for roof of house 

18 
bobot necklace 
bugul thing/item 
buki book 
bwalal 
floor (of house) 
egowa 
food basket 
carried on the 
head 
ehala broom 
eyowa garden 
gana fence 
ginaha fire 
halan/limi house 
helagi sewn 
sleeping 
mat 
huwal comb 
kaini knife 
kaliko material/ 
clothes 
kamwasa/kela 
 
path, way, road 
kasu smoke 
laewa  
pandanus, 
pandanus mat 
loba grass 
skirt 
mwaha 
 wooden dish, 
plate 
nabwa 
basket (for betel  
nut)/bag 
 
 
panuwa  place, village, 
home 
sidai drum 
sitowa store 
sivi 
loin cloth (made 
of pandanus 
leaves) 
tapwalolo church, worship 
tovaha 
armlet 
ulun clay 
pot 
waga boat, 
canoe 
yawon fishing 
line
Examples of Usage 
Limi hi taltal.  
"They are building a house." 
Yawon ta ahe ta na ta koskos. 
"Let's get the fishing line and go fishing." 
Kaya ta ton.   
Let's light a fire." 
nabwa 
tiltil 

19 
limi 

20 
4. 
GRAMMAR (the way words are put together) 
 
  4.1  Word Order 
Misimans usually put the verb last in a sentence. The order is as 
follows: 
      Subject               Object         Verb 
e.g. Tonowakau        bobu          hi lol 
        The men             pig              they kill. 
       "The men killed the pig." 
But when a place or location is included, this part goes after the 
verb 
e.g. Tonowakau    bobu    hi lol        panuwaa. 
      “The men killed the pig in the village.” 
(See also under 5.3 Prepositions) 
 
 
  4.2  Words used with Verbs 

 
     a.  Words used before verbs 
There are two sets of words that are used before verbs to say who 
did the action.  The first set are used when speaking about things 
that are happening now or happened in the past. 
 
ya nok  
I  went 
u nok   
you (s) went 
i nok  
he/she/it 
went 
ta nok  
we (including the listener) went 
ha nok  
we (not including the listener) went 
ku nok  
you  (plural)  went 
hi nok  
they went 
 

21 
When we talk about things that are unreal because they have not 
happened yet, we use slightly different forms (this corresponds 
roughly with future tense in English and is called irrealous): 
na nok  
I will go 
nu nok  
you (s) will go 
ni nok  
he/she/it will go 
ta nok  
we (incl.) will go 
naha nok 
we (excl.) will go 
nuku nok 
you (plural) will go 
nihi nok 
they will go 
 

 
b.  Endings on Verbs 
There are some verbs which can take an object.  Often the object 
is shown by an ending which is added to the verb. 
e.g.  lol 
"to hit, strike" 
hi lol-au 
"they hit me" 
hi lol-iwa 
"they hit you(s)" 
hi lol   
"they hit him/her/it" 
hi lol-ila 
"they hit us (incl.)" 
hi lol-ima 
 "they hit us (excl.)" 
hi lol-imiu 
"they hit you (pl.)" 
hi lol-il 
 "they hit them" 
 
Other verbs which take an object have slightly different endings: 
e.g.  tataluwai  
"to leave behind" 
hi tataluw-agau 
"they left me" 
hi tataluw-agiwa 
"they left you(s)" 
hi tataluw-an/ai 
"they left him/her/it" 
hi tataluw-agila 
"they left us (incl.)" 
hi tataluw-agima 
"they left us (excl.)" 
hi tataluw-agimiu 
"they left you (pl.)" 
hi tataluw-agil 
"they left them" 

22 
Some verbs take endings which show the direction of the action 
e.g. pek "give (away from the speaker)", pwatanik "take (away 
from the speaker)", lok "go away in a westerly direction", hek 
"go away in an easterly direction" etc. 
hi pem  
"they give to me/us" 
hi pewa 
"they give to you (s)/you (pl.) 
hi pek   
"they give to him/her/it/them" 
 
Verbs which express movement can show that there are a lot of 
people doing the aciton by adding the ending -an 
e.g. egon 
"to depart, leave",  
hi egon "they 
went, 
left" 
hi egonan 
"they all went, left" 
lau 
"to go down" 
hi lau   
"they went down" 
hi lowan 
"they all went down" 
ha 
 "to go up" 
hi ha   
"they went up" 
hi heyan 
"they all went up" 
 
Sometimes the endings can be combined: 
hi tagil  
"they went out" 
hi tagil-an 
"they all went out" 
hi tagil-an-im "they all came out (to me) towards the sea." 

23 
  4.3  Prepositions 
When we are going, coming, taking, bringing, giving, sending etc. 
to/at/in/from someone or something, we use the following set of 
pronouns: 
 
elau/eliyau  
"to/at/in/from 
me 
elam/eliyam   
"to/at/in/from you (s.) 
elana/eliyana   
"to (etc.) him/her/it 
elala/eliyala   
"to (etc.) us (incl.) 
elama/eliyama 
"to (etc.) us excl.) 
elamiu/eliyamiu 
"to (etc.) you (pl.) 
elal/eliyalil 
 
"to (etc.) them 
These words go after the verb, showing location. 
e.g.  Bobu u pek elana 
"Give the pig meat to him." 
 
If the name of the person is mentioned, then the pronoun comes 
afte the noun it refers to. 
e.g.  Bobu u pek wawaya elana.  "Give the pig meat to the 
child." 
 
Another way of expressing location of things is to add -a to the 
word e.g. halan "house";  halana "to (etc.) the house."  This last 
syllable is also said the loudest (it carries the stress in the word).  
If the word already ends in -a, then an extra ‘a’ is added e.g. hoga 
"sea"; hogaa' "to (etc.) the sea.” 
 
  4.4  Negatives 
When a sentence contains a negative, the first syllable of the verb 
is doubled. 
e.g. Nasi ni nem
 
"He will come today." 
      Nasi nige ni nenem 
"He will not come today." 
      Bahi ni nenem.   
"He shouldn't come." 

24 
  4.5  Possession 
In Misiman, there are three ways of showing possession, or one 
thing belonging to another.  When the person is a relative of 
someone else or when the thing is physically attached or part of 
something or someone else, then a special ending is added to the 
word. 
 
talin  
"brother" 
tali –u  
"my brother" 
tali –m  
"your  (s) brother" 
tali –na 
"his/her/its brother" 
tali –la  
"our  (incl.)  brother" 
tali –ma "our 
(excl.) 
brother" 
tali –miu 
"your (pl.) brother" 
tali –liya "their 
brother" 
Examples of Usage 
gamagal tubuna 
"the person's grandfather" 
niu suina 
 
"coconut juice" 
 
matau suina i lau "I 
cried." 
 
b.  When we talk about someone's food or something that belongs 
to a thing (inanimate object) we use the forms of the word ana
e.g. suwa  "banana" 
o suwa  
"my banana (that I'm going to eat)" 
am suwa 
"your   (s) banana" 
ana suwa "his/her/its 
banana" 
ala suwa "our 
(incl.) 
banana" 
ama suwa "our 
(excl.) 
banana" 
ami suwa 
"your (pl.) banana" 
ali suwa "their 
banana" 
 

25 
e.g.  tonowak ana kabole  "the sago that the man will eat" 
        hoga ana kamwasa    "the road to the sea"  
c.  Similarly, when we talk about things belonging to people, we 
use the forms of the word wana
e.g.  limi    "house" 
no limi  
"my  house" 
wam limi 
"your  (s) house" 
wana limi "his/her/its 
house" 
wala limi "our 
(incl.) 
house" 
wama limi "our 
(excl.) 
house" 
wami limi 
"your (pl.) house" 
wali limi "their 
house" 
e.g.  tonowak wana bobu   "the man's pigs" 
But note the exception to the above rules: 
wana valehe  "his uncle (mother's brother)" 
wana gel        "her elbow" 
 
  4.6  Plurals 
Plural forms are usually only added to words standing for people.  
The plural ending is -au. 
e.g.  gamagal    "person"   gamagalau   "people" 
 
When the plural ending is added to words that already have an 
ending for possession, there are slight changes as follows: 
tali-wau 
 "my brothers" 
tali-mwau 
"your  (s) brothers" 
tali-nau "his/her/its 
brothers" 
tali-lau "our 
(incl.) 
brothers" 
tali-meyau "our 
(excl.) 
brothers" 
tali-miyau 
"your (pl.) brothers" 
tali-liyau 
"their brothers" 

26 
4.7  Adjectives 
To form adjectives, we take the first syllable of the verb, double it 
and then add -na.e.g. 
balu "be 
thick"  buki babalona 
"a thick book" 
bwata "be big" 
limi bwabwatana 
"a big house" 
biki "be 
black"  kaliko bibikena "dirty 
clothes" 
 
Note that if the verb ends in -u or -i these change to o and e 
before adding the ending -na.  Adjectives come after the word 
they describe 
 
 
 
 
sailau 

27 
5. Misima-English 
Dictionary 
A  -  a 
 
ab 
 
birth to (to give), bear (a 
child)

aba
  
place where something is 
done (prefix)

aba-
tuwalali 
workplace/job
 
abatuk 
entrance
 
abamisiyo 
seat
 
aban
  
place, spot

Abam te. 
This is your place.
 
abavavasili
  
school

abubun
  
tidy up, straighten 
things up

Limi gamwana 
ga na abubun. 
I will tidy 
the house first.
 
abulilek
  
believe, faith, faith, 
have

Wana baaba nige 
ya aabulilekan kaiwena 
iya tokakakawi. 

do not believe her 
words because she is a 
liar.
 
Wala abulilek ta tal 
pagasisi. 
We should 
make our faith strong.
 
abut
  
wipe, wipe down

Kaliko 
u pem teibol na abut. 
Give me the cloth and I 
will wipe the table.
 
abwalik
  
tree, wood (piece of), 
firewood

abwe
  
after, afterwards, later 
(with irrealis aspect), just 
(with realis aspect)

Abwe na nem. 
I'll come 
later.
 
Abwe ha nem ya. 
We only just came.
 
aen
  
foot, leg

Aeu i bon. 
My 
foot has a sore on it.
 
ae
  
right (is that)?
 
Nolu i 
nem, age? 
He came 
yesterday, didn't he?
 
ahi
  
get, collect, take, receive

Malaliya i aheyau. 
I have 
malaria.
 
Na na eyowaa 
aanan na ahi. 
I will go to 
the garden and get food
 
ai
  
tree, wood

al
  
another, again

Buki 
etega al u pem. 
Give me 
another book.
 
al e
  
too, also, as well

Yowane i kasiyebwa, 
Elimo al ge. 
John is sick, 
Elimo is too.
 
alalati
  
middle part of 
the day, noon

alalavena
  
thin (of things)

Wana kaliko alalavena 
hot. 
Her dress is very 
thin.
 
alalavi
     
thin, be
 
Kaliko i 
alalavi hot. 
The dress is 
very thin.
 
alan
  
name

Galok alana hi tun 
Ludi. 
They called the girl 
Ludi.
 
Alamwek? 
What is 
your name?
 
Tau ya iya 
alana i bwaya. 
This man 
is well-known.
 
alawa
  
yellow, green (in colour)

Ebo gamagal ni 
kasiyebwa, ge abwe ni 
molu, ana awa i alawa 
sailau 

28 
hot. 
If someone is sick 
and then they get well, 
they look quite yellow.
 
Niu enuna alalawana. 
Some coconuts (are) 
yellow in colour.
 
alia
  
faint, dead, unconscious

Tamana i nibihi, 
kelaubwa ni aliga. 
His 
father beat him, he was 
almost unconscious.
 
Tuwau i aliga. 
I am tired 
(my body is faint/dead).
 
alihin
  
throw

Bol u alialihin, 
nau na kinapoho. 
You 
throw the ball, I'll catch 
it.
 
aliyoho
  
throw away (something 
solid)

U na ga 
musamusa nu aliyoho 
hogaa. 
Go and throw the 
rubbish away in the sea.
 
alolon
  
marriage, marry, get 
married, wedding

Hi 
yogaagima ha na ha 
ulutuk wali alolon 
eliyana. 
They invited us 
and we went to their 
wedding.
 
Tau ya henala 
alona hi alolon? 
Who is 
this man married to?
 
alon
  
together with

Alowau ge 
no heliyamwau ha na 
pai. 
My friends and I 
went in a westerly 
direction.
 
alutan
  
perspire, sweat

Ebo 
sabwelu ni gasisi nasi ta 
alutan. 
If the sun is hot 
we will perspire.
 
aluwab
  
north coast

Siagara 
iyoho Misima aluwabwa. 
(The village of) Siagara 
is on the north coast of 
Misima.
 
am
  
tie, tie up

ama
  
we (excluding the 
listener), us

amnan
  
taste, feeling

Aanan 
amnana i waisi. 
The 
food tastes good.
 
Amnau 
i nak. 
I 'm not feeling 
well (I'm feeling bad).
 
amwaliu
  
warm oneself (at a 
fire, in the sun)

Toliki i 
amwaamwaligu sabwelu 
elana. 
The old man was 
warming himself in the 
sun.
 
an
  
eat

Nuwau siyaya na an. 
I want to eat siyaya.
 
aanan
  
food, yams

anan
  
voice, language

Anana 
tab u hago? 
Did you hear 
her voice?
 
Losel analiya i 
getoga hot. 
The Rossel 
Island language is very 
different.
 
apanak
  
spoil, destroy, corrupt, 
waste

Bobu kamwasa hi 
apapanakan. 
The pigs 
have messed up the path.
 
Bahi wala sauga waiwai-
sana ta aapanak. 
Don't 
let's waste our 
opportunity.
 
apwayowa
  
cockatoo (white 
with a yellow comb
.) 
atena
  
liver, heart

Ateu owa. 
You are my heart (thank 
you, greeting).
 
Ateu i 
you. 
I was surprised.
 
atena
  
know, understand;know-
ledge, understanding


29 
Bugul gegewena i atena 
haba. 
She already knows 
everything.
 
Wana atena i 
mweyaha. 
She learns 
quickly.
 
auha
  
weed (a garden etc)

Ya 
na eyowa ya auha yaka i 
mwananal. 
I went and 
weeded the garden, so it 
is clear/clean.
 
avan
  
wrap around

awa
  
face, looks, appearance

Ana awa i waisi. 
She 
looks nice.
 
awainol
  
work at, making 
(be)

Guledau etega i 
awa-awaginol. 
He is 
making a canoe.
 
awalehin
  
half, part of, chapter 
in a book

Kabis ta hu, 
awalehina nau, awale-
hina owa. 
Let's cut the 
cabbage, I'll have half, 
you have half.
 
Buki 
awalehina eit nu kite. 
Look at chapter eight of 
the book.
 
awan
  
village, hamlet

Wala 
awan nige i bwabwata 
yaa gamagal ta gewi 
hot. 
Our hamlet is not 
big but there are a lot of 
us.
 
awan 
 
mouth

Awana i 
mwapwela. 
His mouth is 
open.
 
Awam ana toabina 
Your followers (the ones 
who give birth to your 
mouth)
 
awanun
  
ask for, request, beg, 
pray

I na lehi i awanun 
tubuna elana. 
He went 
and asked for betel nut 
from his grandson.
 
Hi 
awanunima tage naha 
label suga naha pek 
elal. 
They asked us to 
help them by giving them 
sugar.
 
Wala awanun 
iyaka i paolaola-ek. 
They have fulfilled our 
request.
 
Wali sauga 
awaawanun limi tapwa-
lolo elana. 
It was their 
time for praying in the 
church.
 
awapunipuni
  
copy, imitate

Tonowak wana nawa-
nawa hi awapunipunian. 
They were imitating the 
man's walk.
 
awatautau
  
dishonour, notice 
(take no ~ of)

awatauwan
  
respect, honour

awenuwa
  
greens for cooking

awon
  
right hand, right leg, right 
side of someone, front of 
someone, (in) front of 
something

Awona i noek 
bugul etega al elana. 
He 
is concen-trating on (his 
front is going to) 
something else.
 
 

30 
B  - b 
 
ba
  
say, speak

I ba, "Bahi ga 
nuku egon." 
He said, 
"Don't go yet."
 
Aanan 
bana ya baba. 
I am 
talking about the food.
 
ba mulolu
  
thank you, greeting

Ebo kaukaus ana sauga 
he ba mulolu nasi ni gan 
houwa, mulaa aanan. 
If 
there are closing cere-
monies (for a course, 
meeting etc) then thank-
you speeches go first, 
followed by food.
 
ba teli
  
promise

Bateli Vava-
luna 
The New Testament 
baaba
  
converse, have a 
conversation, word, talk

Baaba i mweyaha yaa 
ginol i pulowan. 
Words 
are easy but actions are 
hard.
 
baba
  
wall

limi ana baba 
the 
walls of the house
 
babaalin
  
chest

baewa
  
shark

Tau etega 
baewa i kos. 
A man 
caught a shark.
 
bai
  
shell valuables, made of 
reddish shell discs, 
necklace of shells

Bagi hi 
giginola Losel. 
They 
make the bagi at Rossel 
Island.
 
baiyewa
  
coconut, 
coconut tree

baol
  
wave (of the sea), choppy 
(of sea)

Hoga i bagol. 
The sea is choppy/ has 
high waves.
 
bahi
  
don't

Bahi nu oola. 
Don't 
do that.
 
Kamwasa i lala-
sala, bahi nu gagaisogu. 
The path is slippery, don't 
fall.
 
bakubaku
  
area (cleared) 
around a house, yard

No 
bakubaku i musamusa 
hot. 
My house area has a 
lot of rubbish in it.
 
bakuhu
  
still, quiet, focus

Wawayau, ku bakuhu. 
Children, stop talking (be 
still).
 
Tuwam i bakuhu 
te, kaliko u lolohelhel. 
You are good at 
concentrating (your body 
is still), you are focused 
on sewing.
 
baliman
  
year, harvest time for 
yams

Wam baliman 
ehila? 
How old are you?
 
baliyan
  
boil (to have a), boil

Aeu i baliyan, abwe 
ninina i ginol ge i mwa-
hawan. Iyaka i waisi. 
My leg had a boil on it, 
then its teeth formed and 
it burst (became a hole). 
Now it's okay.
 
balu
  
thick

Tultul ana sauga 
wam kaliko babalona nu 
galoi. 
When it is cold, 

31 
put on your thick clothes.
 
Yaluyalu i balu lan e. 
It 
is overcast today (the 
clouds are thick).
 
baunan
  
speak (something), 
say (something)

?? 
bebebi
  
butterfly, moth

beben
  
edge, next to

Bahi nu 
teteli teibol bebenaa 
eba ni sogu. 
Don't put it 
right on the edge of the 
table, it might fall off.
 
bekik
  
pig (wild rather than 
domesticated)

Hi na hi 
iwauka yaka bekik 
etega hi howa. 
They 
went hunting and speared 
a wild pig.
 
bela
  
fire

besen
  
enough

Beseu. 
That's 
enough for me.
 
beyaunana
  
old (of things, 
food)

Buki bebeyauna 
nu tonil. 
Set fire to the 
old books.
 
Wami limi ana 
bali-man i gewi, i 
beyaunana hot. 
Your 
house has many years, it 
is very old.
 
biki
  
black, blue, purple, dirty, 
black, dirty

Kaliko i biki 
hot. 
The clothes are very 
dirty.
 
Biki u pem na na 
na ul. 
Give me the dirty 
clothes and I will go and 
wash them.
 
Buki 
bibikena u pem. 
Give 
me the black book.
 
bil
  
roof of a house, sago 
leaves used for roof

Bil 
na pewa u lopahi. 
I'll 
give you some sago 
leaves to make the roof 
with.
 
bilibili
  
ground, dirt, land, dirty

Wali bilibili ana siga i 
gan. 
Their land has 
boundaries.
 
binimala
  
if (contrafactual), 
polite way of suggesting 
something

Binimala 
wala mani ni gan limi 
tapwa-lolo ta tal. 
If we 
had money (but we don't) 
we would build the 
church.
 
Binimala nu 
bakuhu yaka no baaba 
nu laeganan. 
It would be 
good if you were still so 
you could listen to my 
words.
 
bobot
  
necklace of beads

Nevenak bobot i pin 
mwamwalinaa. 
The lady 
fastened the necklace 
around her neck.
 
bobu
   
pig

Bobu natunau hi 
gewi. 
The pig has many 
piglets (offspring).
 
boda
  
group, crowd

Nevenak-
au boda hi na hi 
pempewa. 
A group of 
ladies went and 
exchanged (baskets).
 
Boda labui hi haveyan. 
Two groups fought.
 

32 
boe
  
pawpaw

boina
  
ripe (of a fruit)

boisi
  
ripe (of a fruit)

U na ga 
bwamosi u kibwa, iyaka 
i boisi. 
Go and pick the 
pawpaws, they are 
already ripe.
 
Toto 
boiboisana u ahem. 
Get 
the ripe one and give it to 
me.
 
bolo
  
those ones, those

bolu
  
the day after tomorrow

bolu
  
go out (of fire), stop (of 
engine)

Tulak iyaka i 
bolu. 
The truck has 
stopped.
 
bombom
  
round

Seyala bobo-
mwina ya liga. 
I cooked 
the round type of chili.
 
bon
  
sore, sore (have a)

Aeu i 
bon. 
My foot has a sore 
on it.
 
Nimwau bonina i 
lomwan. 
The sore on my 
arm hurts.
 
bonanak
   
ghekko

bonubonu
  
pumpkin

bosowaina
  
be able, can

polite 
way of asking

Bosowailiya. 
They were 
able to do it.
 
Tab i boso-
waina sauga kekeisi u 
pem elau? 
Would you 
please give me some 
sugar?
 
bub
  
break open (coconut, nut 
etc), crack open

Kinai u 
bub ga. 
Crack the kinai.
 
bubun
  
well, properly

Ya 
atena bubun. 
I know it 
well
 
Ta ginol bubun, 
mulaa abwe ala tobal ni 
gan. 
Let’s do it well, then 
later we will receive 
praise.
 
buul
  
thing, belongings, plates, 
gather (of a lot of things)

Wana bugul i na i ulul. 
She went and washed her 
plates.
 
Kaliko gegewena 
u bugulan. 
Get all the 
clothes.
 
buhun
    
nose

buki
    
book

buli
    
defecate or have a bowel 
movement, rusty (be) e.g. 
of knife

bulin
  
night

nasi bulina 
tonight
 
bulumakau
  
cow, bull

bunsumi
  
hide (oneself)

Hi 
bunsumi ebwakil 
lamwa-naa. 
They hid in 
the tree.
 
but
  
blunt, slow (of boat)

Kaini i but. 
The knife is 
blunt. 
but  shoe/boot
 
butun
  
noise

Butu i bwaya, 
wawaya ya palut. 
I made 
a lot of noise (my noise 
was big), and woke up 
the child.
 
bwabwali
  
visitor, guest, out-
sider

Ala bwabwali nasi 
nihi kenu. 
Our guest will 
be sleeping here tonight.
 
bwaesi
  
urinate

Wawaya bwa-
lal i bwaese. 
The child 

33 
urinated on the floor.
 
bwaa
  
distance, space

Bwagaoia ana bwaga i 
gan Siagara. 
Bwagaoia is 
a long way away from 
Siagara.
 
 
bwaa
  
share in, help out by 
contributing (usually 
food)

Avalau wali 
migogo kaiwena, aanan 
ta bwaga. 
Let's 
contribute food for our 
friend's gathering.
 
bwaabwaa
  
nothing (for), 
free, no reason, worth-
less

Ha pek bwabwage. 
We gave them away free.
 
Wali ginol bwagabwaga 
lahena i gan. 
There's 
punishment for their 
rascal activities.
 
bwaii
  
conch shell

Ebo 
bwagigi ni kahin ta 
atena bobu hi 
pwapwatanim. 
If the 
conch shell sounds we 
know that they are 
bringing a pig.
 
bwalal
  
floor

bwalen
  
smell

Bwalen etega 
tab u hago? 
Did you 
smell something?
 
bwalia
  
later, in the future

bwaliumwa
  
tomorrow

bwalin
  
patch

Kaliko malelena 
u bwalin ga. 
Patch up the 
torn dress.
 
Wam guledau 
i mwahawan, u bwalin. 
Your canoe has a hole in 
it, patch it up.
 
bwamosi
  
pawpaw

bwana
  
shelf

Ulun u pom 
lowan bwana pwatanaa. 
Turn the clay pots upside 
down on top of the shelf.
 
bwasumu
  
animal, bird

Bwasumu hi youyou 
hawawala. 
The birds are 
flying in the sky.
 
bwata
  
big, large

Bobu i 
bwata hot. 
The pig is 
very large.
 
Sisigelu toto 
bwa-bwatana u pem. 
Give me the large 
pumpkin.
 
bwaya
  
big

bwehebwehe
  
??
 
Kasiyebwa 
etega te yawal i 
bwehebwehe. 
It's a 
sickness, asthma.
 
bwekuku 
  
frangipani tree, 
flowering tree

bweyan
  
rotting food

Bweyan 
bwalena ya hago. 
I smelt 
the smell of rotting food.
 
bweyu
  
previously cooked 
food, breakfast

Ewasi 
tab u alabweyu? 
Did you 
eat this morning?
 
 
D  -  d 
 
daul
  
feather, pineapple top

dam
  
coconut branch (dead), 
light made by burning a 
dead coconut branch


34 
datu
  
low tide

Datu i lau, hoga 
bwalena i gan. 
It is low 
tide, you can smell the 
sea.
 
dibula
  
gaol, lock up in gaol

Toginol naknak hi teli 
dibulaa. 
They put the 
criminals in gaol.
 
dia
  
fire

dimdim
  
whiteskin, European, 
foreigner

Wawayau 
kekei-sisil dimdim hi 
lolova-kunagil. 
Small 
children are frightened of 
whiteskins. 
doi  dog
 
 
E  -  e 
e
  
yes

e
  
instrument for doing 
things (prefix)

etuwalali 
tool
 
eba
  
possibly, might

Bahi nu 
haha ebwakila eba nu 
gaisogu. 
Don’t go up in 
the tree, you might fall.
 
ebabala
  
weave (of baskets)

Wana nabwa i ebale. 
She wove her basket.
 
ebala
  v/n. 
weave

ebo
  
if

Ebo ta tuwalali 
bubun, nasi molala ni 
waisi. 
If we work well, 
we will get paid well.
 
eboebo
   
cockroach

ebwakil 
  
tree, wood, firewood

He na wali ebwakil hi 
ahe. 
They went and got 
their firewood. 
eon
  
leave, depart, departure

Gamagalau hi egonan. 
People have left.
 
Wana 
egon ana sauga i kela-
kelaubwa. 
The time for 
his departure is near.
 
eowa
  
basket (round) carried 
on the head

euluwai
  
leave (people), 
depart

Tutuliyau hi 
egulu-waagil, hi sikal 
wali panuwaa. 
They left 
their relatives and went 
back to their village.
 
ehala
  
broom

ehila
  
how many? (in a quest-
ion), few (in a statement)

Wam bobu ehila? 
How 
many pigs do you have?
 
Boge molana ehila? 
How 
much is the pawpaw?
 
Kinai ehila ya u pem. 
Give me just a few kinai.
 
ekaeka
  
fry

Kabole ya ekaeke 
ama bweyu. 
I fried up 
the sago for our 
breakfast.
 
eku
  
stone, rock

elana/eliyana
  
to (him/her/it), 
on (him/her/it), from 
(him/her/ it)

U pek 
natum elana. 
Give it to 
your child.
 
elulutea 
  
ten

eluwa 
  
two, few, second

Suwa 
labui ya pwatanim. 

brought a few bananas.
 

35 
Natu eluwana iya galok. 
My second child is a girl.
 
en
  
back, behind something

Beleid u teli emwa bahi 
wawaya ni kikite. 
Put 
the bread behind your 
back lest the child see it.
 
Pagan nanakina ana en 
ta pek. 
We should turn 
away from bad behaviour 
(give the back to).
 
enima 
  
five

enon
  
bear fruit, fruit, contents, 
results

Kalehe bwaliga 
ni enon nabi. 
The mango 
is going to bear lots of 
fruit later.
 
Wakai enona i 
lobwata. 
The fruit of the 
breadfruit is quite large.
 
Nabwa nige enona. 
The 
basket has nothing in it.
 
enonu
  
oil (from coconut)

Niu 
enonona bwalena i 
waisi. 
The smell of 
coconut oil is nice.
 
enuna 
  
some

Lehi enuna u 
pem. 
Give me some 
betelnut.
 
epat
  
four

epit
  
eight

eputeten
  
back, backbone

Eputeteu ya palabi 
kokola elana yaka ya 
kenu. 
I leaned my back 
against the post and went 
to sleep.
 
epwakokon
  
knee

Epwakokou 
i lomwan. 
My knee 
hurts.
 
epwakuna 
  
excuse; make an 
excuse

I epwaepwakuna 
te i ba tage wana 
tuwalali i bwata. 
She is 
making excuses when she 
said she has too much 
work (to do).
 
esika
  
stir

Moni hi esike. 
They 
stirred the sago porridge.
 
esiwa
  
six

esom
  
husk a coconut

esopali
  
four

esowal
  
late, slow

Wali 
nemnem tapwalolowa 
elana i ese-sowal. 
They 
are always late coming to 
church.
 
Wana liwaliwan i 
esowal 
He talks too 
much.
 
etea
   
one, some

Laesi etega i 
pem. 
He gave me some 
rice.
 
etimwawa
  
quickly, a while 
ago

Etimwawa ya nem, 
nige u kikiteyau. 
I got 
here a while ago, you 
didn't see me.
 
eton
  
three

ewahil
  
roots (of plants, trees)

Sinsin ewahilina i 
loyapu, kelaubwa limi 
ni pwawa. 
The roots of 
the sinsin tree are long, 
they nearly reach the 
house.
 
ewasi
  
earlier today

Ewasi 
mweluluga ya kitewa 
age? 
I saw you earlier 
this morning, that's right?
 
ewata 
  
nine

ewon
    
seven

eyowa
  
garden (to), garden

Wana eyowa i ginola niu 
gamwanaa. 
He made his 
garden amongst the 

36 
coconut plantation.
 
 
G  -  g 
 
a
  
where?
 
Ga i mimina? 
Where does he live?
 
a
  
must, firstly, yet, until


nem ga. 
Come here/you 
must come.
 
Bahi ga 
ligaliga. 
Don't cook it 
yet.
 
a i ola
  
how?, what?
 
Ga i ola 
ge u sogu? 
How did you 
come to fall?
 
abom
  
break (sticks), fold

Aena i gabom. 
He broke 
his leg.
 
Kaliko i gabom. 
She folded the clothes.
 
abom
  
distribute, share out, 

Yüklə 89 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin