Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences VOLUME 1 | ISSUE 10 ISSN 2181-1784 Scientific Journal Impact Factor SJIF 2021: 5.423 979
w www.oriens.uz November 2021 “Tarix”da ham keltiriladi. Musiqiy va boshqa san’atlarda uning xonadonida ungacha
bunday iqtidorli kishi bo‘lmagan”.[7. 250] Ushbu parchalardan ma’lum bo‘ladiki,
Bobur shijoatli, muruvvatpesha inson bo‘lgan. Shoir, adabiyotshunos, tarjimon, fiqh
bilimdoni, o‘zbek nasrining noyob va go‘zal namunasi bo‘lgan “Boburnoma”dek
asarning muallifidir. E’tiborlisi shundaki, Muhammad Haydir Mirzo o‘z asarini
yaratishda Boburning “Boburnoma”sidan bevosita o‘rni bilan foydalangan. Bu esa
Muhammad Haydar mirzoning Bobur adabiy merosiga izdoshlik asosida
yondashganligini ko‘rsatadi.
Boburiylar davri madaniyatiga oid qimmatli ma’lumotlarni qamragan yozma
yodgorliklardan biri Abdusattor bin Qosim Lohuriyning 1612 yili Agra shahrida
yozgan “Majolisi Jahongiriy” nomli asari.[Qarang: 2] Asarda Hindistonning o‘sha
paytlardagi Yevropa va Movarounnahr davlatlari bilan siyosiy-diplomatik hamda
madaniy aloqalari borasidagi ma’lumotlar havola etilgani holda, saroy muhitida
turkiy (o‘zbek) tiliga alohida e’tibor qaratilganligiga ham urg‘u berilgan. Bu haqda
adabiyotshunos Ismoil Bekjon shunday yozadi: “Chindan ham, o‘z tug‘ilgan vatani
va ona tili mavqeini davlat, madaniy hayot maqomida tutgan Bobur vafotidan so‘ng
Afg‘oniston, Hindiston kabi o‘lkalarda tug‘ilib o‘sgan keyingi boburiylar avlodida bu
xislatlarning paydo bo‘lish jarayonini, bir tomondan, temuriylar sulolasining tarixiy
shuhrati tufayli deb tushunib, ikkinchi jihatdan, bu holatni “Boburnoma”ning
tarbiyaviy ahamiyati bilan bog‘lasak, ayni haqiqatni aytgan bo‘lamiz”. [2] Olim o‘z
fikrlarini davom ettirar ekan, Jahongir bin Akbar “Jahongirnoma” asarida Kobulga
ziyorat uchun borgani xotiralarini bayon etish asnosida Jahongirning katta bobosi
Bobur podshoh tomonidan o‘z xati bilan ko‘chirilgan “Vaqoe’”sini o‘qib chiqqanini,
Hindistonda tug‘ilib-ulg‘ayganiga qaramasdan, turkiycha so‘zlashish va yozishdan
benasib emasligini ta’kidlagan, saroyda turkiy tilni o‘qituvchi muallimlar haqida ham
ma’lumot bergan. Ko‘rinadiki, Hindiston turkiy adabiyotining saroy atrofida rivoj
topishida boburiy hukmdorlarning xizmati beqiyos bo‘lgan.
Manbalardan yana biri «Nafoisul-maosirot» nomli tazkira. Bu asar biz uchun
yana shu bilan ham qimmatliki, unda Hindistonga safar qilgan hamda u yerda
turg‘un bo‘lib qolgan ko‘pgina mashhur o‘rtaosiyolik shoir va mutafakkirlar,
jumladan, Bazmiy, Manzariy Samarqandiy, Judoiy Termiziy, Sahmiy Buxoriy,
Mavlono Baqoiy Buxoriy, Badi’i Samarqandiy, Mushfiqiy, Nixoniy va boshqalar
haqida ma’lumot va axborot yozib qoldirilgan.[8.50-51] «Nafoisul-maosirot» 1904
yili Xorazmda yetuk olim Mulla Sayyid Abdullo bin Avazxo‘ja Eshon tomonidan
o‘zbek tiliga tarjima qilingan. Asarning tarjimasi Abu Rayhon Beruniy nomidagi
O‘zFAShI xazinasida (inv.№810) saqlanadi.