Bilirik ki, dil özü işarələr sistemidir, müxtəlif dillər
ifadə tərzi
{plane of expression)
ilə bir-birindən fərqlənsələr də,
məzmun baxımından
{plane of content) oxşardır. Buna görə də
yuxarıdakı Baam ərdədir cümləsində baam sözü ingilis dilindəki
My sister is married cümləsindəki sister sözündən ifadə tərzi
{forma)
baxımından fərqlənir, lakin məna baxımından eyniyyət
təşkil edir. Əgər həmin cümlədə bir söz yox, bütov cümlə tərcümə
olunarsa, onda biz tərcüməni məxəz dildəki mətnin hədəf dildəki
mətnə transformasiya prosesi kimi səciyyələndirə bilərik, bu
şərtlə ki, məxəz dildəki mətnin məzmunu hədəf dildəki mətndə öz
əksini tapsın.