PraporĢik - Çar ordusunda orta dərəcəli zabit rütbəsi.
Feldfebel - Rota komandirinin təsərrüfat üzrə müavininə verilən hərbi
rütbə.
Yunker - Rütbə yunkerlər məktəbini bitirən zadəgan balalarına verilirdi.
ġtab-rotmistri - Süvari qoĢunda qərargah zabiti.
Kvartirmeystr - Orduda qoĢunu yerləĢdirmə iĢlərinə baxan məsul Ģəxs.
Poruçik - Çar ordusunda podporuçiklə Ģtabs-kapitan arasında olan zabit
rütbəsi.
Uryadnik - Orduda tağım komandirinin müavini. Rütbə əsasən Kazak
qoĢunlarında xidmət edənlərə verilirdi.
Realnı məktəb - Ġnqilabdan əvvəl orta məktəb.
MeĢĢan ailəsi - ġəhərdə xırda alverçilərdən, sənətkarlardan və aĢağı
təbəqəli qulluqçulardan olan ailələri 1920-ci ilə qədər belə adlandırırdılar.
Podporuçik - 1920-ci ilə qədər çar və Müsavat ordusunda kiçik zabit
rütbəsi.
204
Kadet korpusu - Aprel inqilabına qədər zadəgan balalarına məxsus qapalı
hərbi orta məktəb. Varlı ailələrin uĢaqları yeddi-səkkiz yaĢında bu məktəbə qəbul
olunurdu.
PodpraporĢik - Yeni təĢkil edilmiĢ əsgəri heyətdə fərqlənən hərbi
qulluqçuya verilən kiçik rütbə.
TÜRK ĠRSĠNĠ ÖYRƏDƏN GENERAL
ġöhrətli generalımız Səməd bəy Mehmandarovun 1918-20-ci illərdəki
fəaliyyəti xalqımız qarĢısında əvəzsizdir. Onun Milli Ordunun yaradılmasındakı
müstəsna rolu, 1918-ci il dekabrın 25-də Azərbaycan xalqına müraciəti, əsgər və
zabit heyəti qarĢısında ata nəsihətli (həmin il Səməd bəy Mehmandarovun 63 yaĢı
vardı - ġ.N.) çıxıĢları və nəhayət, güclü Vətən təəssübkeĢliyi qırx minə yaxın
əsgəri olan nizami ordu yaratmağa səbəb oldu.
Səməd bəy Mehmandarov haqlı olaraq yazırdı ki, düĢmənə qarĢı mübarizə
tədbirlərindən biri də xalq içərisində sağlam milli hisslərin yaradılmasıdır. Bu
vəziyyət Azərbaycan Respublikasının yaranmaqda olan gənc ordusu üçün xüsusilə
zəruridir. Yuxudan yenicə oyanmıĢ xalqda sağlam, milli hissi oyatmalıyıq... Xalq
arasında türk irsinin milli hisslərini və vüqarını qaldırmaq üçün xalqı,
qoĢunlarımızı onun tarixi keçmiĢi ilə tanıĢ etməliyik.
1918-1920-ci illərin arxiv qovluqları açıldıqca bizə məlum olur ki, Milli
Ordu tariximiz çox zəngin olmuĢdur. O da məlum olur ki, hərb tariximizi
zənginləĢdirən Əliağa ġıxlinskinin rəhbərliyi ilə onların silahdaĢları general Həbib
bəy Səlimovun, Məmməd bəy Sulkeviçin, ġahzadə Əmir Kazım Mirzə Qacarın,
Cavad bəy ġıxlinskinin, Murad Gəray bəy Tlexasın, Əbdülhəmid bəy QaytabaĢının
misilsiz fəaliyyəti olmuĢdur.
Port Arturda, Birinci Cahan savaĢında və 1918-20-ci illərdə Ģərəfli döyüĢ
yolu keçən general Səməd bəy Mehmandarovun haqqında araĢdırmalar apardıqca o
illərin sənədlərində və qəzetlərində onun çıxıĢlarına, nitqlərinə rast gəlmək olur.
Tarixi sənədlərdən xəbərsiz olan bəzi tədqiqatçılar keçərək yazırlar ki, niyə
Səməd bəy Mehmandarovun, Əliağa ġıxlinskinin, Həbib bəy Səlimovun və baĢqa
sərkərdələrimizin Napaleon, Kutuzov, Suvorov kimi müdrik fikirləri hərbi-elmi
əsərləri qalmayıb. Bir sözlə, özümüzünkülərə qeyri-vətənpərvər damğası vururlar.
YetmiĢ altı ildən sonra belələrinə general Səməd bəy Mehmandarovun Azərbaycan
Hərbiyyə məktəbinin ikinci buraxılıĢında, 1926-cı il sentyabrın 15-də elədiyi tarixi
çıxıĢ cavab verir.
Həmin il Azərbaycan Hərbiyyə məktəbində Səməd bəy Mehmandarov
topçuluqdan rusca, Əliağa ġıxlinski isə Azərbaycan dilində mühazirələr
oxuyurdular.
205
AZƏRBAYCAN HƏRBĠ MƏKTƏBĠNĠN
2-ci BURAXILIġI HAQQINDA
15 sentyabr 1926-cı il
YoldaĢlar! Bu gün biz yeni qırmızı komandirlər kimi sizi təbrik edirik.
Qırmızı komandir kimi siz daha müstəqil yola çıxdınız. Bu müstəqil yolda
sizi çətin və məsul iĢ gözləyir. Həmin iĢin bacarıqla və vicdanla yerinə yetirilməsi
sizin tabeliyinizdə olan adamların döyüĢ hazırlığı səviyyəsindən asılıdır. Öz
xidməti və döyüĢ təcrübəmdən istifadə edərək sizin üçün bu əlamətdar gündə
həmin iĢ haqqında bir neçə söz demək istəyirəm.
Azərbaycan hərbi məktəbini qurtaran sizlər, yoldaĢlar, həmiĢə möhkəm
yadda saxlamalısınız ki, heç bir məktəb, hətta ali məktəb də olsa, tam bilik vermir,
gəncləri gələcək özünütəkmilləĢdirməyə hazırlayaraq buraxır. Bu cəhəti biz hərbi
qulluqçular, xüsusilə yadda saxlamalıyıq, çünki ümumiyyətlə hərbi iĢdə, əsasən də
qüdrətli mübarizə vasitəsi olan artilleriyada öz əksini tapan hərbi texnika böyük
müvəffəqiyyətlərə nail olmuĢdur.
Texnika və taktika bir-birilə ayrılmaz surətdə əlaqədardır və texnikanın
inkiĢafi taktika sahəsində böyük dəyiĢikliklərə səbəb olur. Daimi yeni hərbi-texniki
kəĢflər sayəsində artilleriya atəĢinin gücü ilbəil artır, döyüĢün üsullarını və taktiki
xüsusiyyətlərini, hücum və müdafiə formalarını əsaslı surətdə dəyiĢdirir. Buna görə
də müasir tələblərdən geri qalmamaq üçün, yoldaĢlar, siz yorulmadan öz üzərinizdə
ciddi çalıĢmalı geri qalmamaq üçün cari hərbi ədəbiyyatı diqqətlə izləməlisiniz.
BaĢqa sözlə, yenə də öyrənmək lazımdır. Bu tələblərə əməl etsəniz siz öz yerinizə
layiq olacaqsınız və tabeliyinizdə olanların hüsnü-rəğbətini qazanacaqsınız.
Texnikanın inkiĢafı və artilleriya atəĢinin artan gücü ilə yanaĢı, mən
deməliyəm ki, irəli getmək coĢqunluğu ideyası ilə ruhlanan qoĢunlarda əsas amil
insandır, texnika isə ikinci dərəcəlidir, çünki texnikanı da insan idarə edir.
Hərbi-elmi cəmiyyətdəki məruzələrimdən birində, yoldaĢlar, mən demiĢdim
ki, hərbi iĢ yaradıcı iĢdir, bu iĢdə təcrübə və praktikanın böyük əhəmiyyəti vardır,
bu təcrübə və praktika bir çox nəzəri müddəaları üstələməlidir. Bunu deməklə mən
nəzəriyyənin əhəmiyyətini heç də azaltmıram, çünki hərbi sənəd nəzəriyyəsi həmin
praktikadan doğmuĢdur. Əgər bu belədirsə onda bacarıq, təcrübə və praktikanı
hansı vasitələrlə mənimsəmək olar?
Müharibə dövründə bacarıq və təcrübə Ģəxsi praktika ilə, sülh dövründə isə
sülh və müharibə dövrlərində göstəriĢlərini rəhbər kimi qəbul etdiyimiz
nizamnamələrini əsaslı surətdə öyrənməklə, taktiki tapĢırıqla çölə çıxmaqla,
ikitərəfli manevrlərlə, komanda heyətinin çöl təlimləri ilə, hərb tarixini öyrənməklə
və baĢqa üsullarla qazanılır. Bunları mən geniĢ izah etməyəcəyəm, öyrənilməsinə
böyük əhəmiyyət verdiyim hərb tarixi üzərində dayanacağam.
Hərb tarixini öyrənmək dünyagörüĢünü geniĢləndirir, tənqidə qabil olan
adamın zəkasını, fərasətini və bacarığını inkiĢaf etdirir. Hərb tarixini öyrənməklə
206
siz ovcunuzun içi kimi bu və ya o tərəfin səhvini görürsünüz. Görürsünüz ki, nə
etmək olar və nə etmək lazım deyil. Hərb tarixini öyrənməklə siz çox mürəkkəb
vəziyyətdən baĢ çıxarmaq, həmin vəziyyətə uyğun bu və ya digər qərar qəbul
etmək vərdiĢləri qazanırsınız. Hərb tarixini öyrənməklə siz qoĢunların müharibədə
çəkdikləri əziyyətlərin qarĢısını almağa təminat verirsiniz.
Mən belə fikirləĢirəm ki, hərb tarixini öyrənməyin əhəmiyyətini baĢa
düĢmək üçün bu deyilənlər də kifayətdir.
Buna görə də mən belə hesab edirəm ki, sizin özünüzü həsr etdiyiniz sahədə
müvəffəqiyyət qazanmağınız üçün hərb tarixi kitabı hər bir hərbi qulluqçunun
stolüstü kitabı olmalıdır.
Sizin hər bir müvəffəqiyyətiniz sizin keçmiĢ rəislərinizi sevindirəcək, çünki
onlar sizin müvəffəqiyyətlərinizdə öz zəhmətlərinin və öz məsləhətlərinin bir
hissəsini görəcəklər.
Sizinlə vidalaĢanda sizə demək istədiyim bunlardır. Ġndi isə, yoldaĢlar,
mənim ən xoĢ və səmimi arzularımı qəbul edin.
ALĠM-GENERAL
MəĢhur generalımız Əliağa ġıxlinski hərb elmi ilə müntəzəm məĢğul olan
yeganə sərkərdəmizdir. O, ötən əsrin sonlarından baĢlayarq Rusiyada dərc olunan
müxtəlif qəzetlərdə, “Artilleriya Zabitləri Məktəbinin xəbərləri” jurnalında
26
hərbi
elmi-publisistik məqalələrlə çıxıĢ etmiĢdir. 1910-1914-cü illərdə Luqa Ģəhərində
nəĢr olunmuĢ “Səhra topların cəbhədə iĢlədilməsi”, “Divizion miqyasında topçu
manevrlərin təĢkili üçün təlimat”, “Topçu zabitləri məktəbində Əliağa ġıxlinski
tərəfindən oxunmuĢ mühazirələrin xülasəsi”, “Öz qoĢunlarının baĢı üstündən top
atıĢı haqqında” kitabları Port-Artur qəhrəmanı Əliağa ġıxlinskiyə Ģan-Ģöhrət
gətirmiĢdir.
1918-1920-ci illərdə və Sovetlər dövründə də general Əliağa ġıxlinski hərb
elmi mövzusunda silsilə məqalələrin və hərbi kitabların müəllifi olmuĢdur. Onun
1926-cı ildə “Azərbaycan hərbi redaksiyası” tərəfindən nəĢr olunmuĢ 300 səhifəlik
“Rusca-türkcə qısa hərbi lüğətli hərbi nizamnamələrin, hərbi elmi ədəbiyyatın
tərcümə olunmasında böyük əhəmiyyət kəsb etmiĢdir. Nadir nüsxəyə çevrilən lüğət
bu gün də misilsiz dəyərə malikdir.
1920-ci ildə onun təĢəbbüsü ilə yaranan Bakı qarnizonunun Hərbi Elmi
Cəmiyyəti, “Hərbi bilik” jurnalı və “Hərbi nəĢriyyat” bizə “Əliağa ġıxlinski
Azərbaycanda hərb elminin banisidir” - Sovetlər dövründə onun XI Orduda
məcburi xidmət etməsi, bolĢeviklərin ona çar və müsavat generalı kimi mənfi
münasibəti onun əlyazmalarında, müasirlərinin xatirələrində açıq-aydın bilinir.
Totalitar rejimin “gözükölgəli” etdiyi general Əliağa ġıxlinski ona görə də bu
26
Bu jurnal 1912-ci ildə Əliağa ġıxlinskinin təĢəbbüsü ilə Sankt-Peterburqda nəĢr olunmuĢdur – ġ.N.
207
illərdə bütün gücünü, biliyini hərb elmi ilə məĢğul olmağa daha çox sərf etmiĢdir.
Onun “Hərbi bilik” jurnalında və “Kommunist”, “Bakinski raboçi” qəzetlərində
“Gələcək müharibədə toplar”, “Topların piyada və süvarilərlə qarĢılıqlı
əməliyyatı”, "Topların dağlıq yerlərdə atəĢ xüsusiyyəti haqqında”, “Alay topları
haqqında” silsilə məqalələri dərc olunmuĢdur.
Bu günlərdə “Kommunist” qəzetinin 1926-cı il fevral ayı nömrələrini
vərəqləyərkən məĢhur sərkərdəmizin indiyədək bizə məlum olmayan dəyərli bir
məqaləsinə rast gəldik. “Darılmaq istəməz” adlı məqalədə tam artilleriya generalı
Əliağa ġıxlinski bu gün də vacib olan dilimizin saflığından, istər danıĢığımızda,
istərsə də yazılarımızda türkləĢməni, türk hərbi istilahlarını daha vacib bilir.
O yazır: “Dili türkləşdirmək istəyənlər Azərbaycanın uca dağlarında, dərin
dərələrində yaşayan kəndlərə, yenə kəndlərə getməlidirlər. Şəhərlərdə türk sözü
qalmamışdır. Onların yerlərini ərəb, fars, rus sözləri tutmuşdur. Xüsusən, hərbi
istilahlar üçün kəndə üz çevirməlidirlər. Çünki topoqrafiya istilahları və hər dürlü
silaha aid sözlər orada işlənir. Şəhərdə isə işlənən sözlərin çoxu dükan-bazar,
arşın-girvənkəyə aiddir. Biz kəndlərimizdə saxlanmış sözləri tapmalı, yığmalı və
yaşatmalıyıq. Unudulmuş türk sözləri yalnız danışmaq üçün deyil, ən gərəkli
kitablarımıza yazılmalıdır ki, bu sözləri öyrənmək oxuyanların yarağı olsun”.
General Əliağa ġıxlinskinin yetmiĢ dörd il əvvəl qələmə aldığı “Darılmaq
istəməz” məqaləsinin üslubuna, cümlə quruluĢuna toxunmadan təqdim edirəm.
DARILMAQ ĠSTƏMƏZ
“Müvəqqəti topçu təlimnaməsi”nin (atıĢ qaydalarının) tərcüməsi Səttarov
yoldaĢı çox acıtmıĢdır (“Kommunist” № 81). YoldaĢın tənqidi kəskin, fəqət
büsbütün haqsızdır. Məqalə yeni araya çıxmıĢ təlimnaməni görməyən gənc
topçularımızın ürəklərini qopara bilər. Buna görə də cavab verməyi özümə borc
bildim.
Azərbaycan Xalq Maarif Komissarlığı yanında düzəlmiĢ “Ġslahat”
komisyonu dilimizdən yad sözlərin çıxarılmasını və yerlərinə mümkün olduqca
türk sözləri qoyulmasını qərara almıĢdır. Hərbi nəĢriyyat komisyonu da bu yol ilə
getməyə çalıĢır. Əlbəttə, yanlıĢımız olmaya bilməz. YanlıĢsız kim iĢləyə bilər?
Təlimnamə müvəqqətidir. Bir ya iki ildən sonra dəyiĢdiriləcəkdir. O vaxtadək
komandalarımızın sınağı (təcrübəsi) və yazıçılarımızın tənqidlə yanlıĢlarımızı
düzəldə biləriz. Fəqət tənqidi də bilikli adamlar etməlidirlər. Bir çoxları hər il
istilah dəyiĢdirilməyəcəyini söyləyə bilərlər. Ancaq öz dilini ədəbiyyat və elmə
uydurmaq üçün uzun-uzun illər çalıĢmalı və götürülmüĢ münasibətsiz sözlər daha
uyarları ilə dəyiĢilməlidir. Tərcümə etdiyimiz rus təlimnamələrində də 200 ildən
artıq iĢlənən istilahların çoxu inqilabdan sonra dəyiĢdirilmiĢdir. Bəzi istilahlar
1922-ci ildən indiyədək 2-3 dəfə dəyiĢdirilmiĢdir. Ġndi Səttarov yoldaĢın
anlamadığı və tənqid etdiyi sözlərə keçəlim. Təlimnamədə yazılmıĢ:
208
1) “Gecikdirənli və gecikdirənsiz - toqquĢmalı tapası və həmçinin
ölçülməli tapası olan qumbara”. Bunu tərcüməsi belədir:
“Qranata s vzrıvateləmi s zamedleniem i bez zamedleniə, a takje s
distanüionnoy trubkoy”.
Bunlar topçu istilahlarıdır. Kim olursa-olsun, topçuluq iĢi ilə tanıĢ deyilsə -
bu istilahları anlamaz.
2) “Danə” fars sözüdür. Və əsl mənası taxıl toxumudur. Osmanlı türkləri bu
sözü (400-500 il bundan əvvəl) “atdığına” uyduranda topun gülləsi yumru və bütün
idi. Bu güllələrə rusca (qranata) deyil, (yadro) deyilir. Ġndiki top gülləsinin içi barıt
ilə doldurulmuĢ.
27
Yenə ona qumbara deyilir. Osmanlılar əski adı (danəni) - yeni
gülləyə də qoymuĢlarsa bizə bu, əl verməz.
3) Təpə. Ġnsan və heyvan bədəninin yuxarısına, dağın baĢına, hər bir Ģeyin
yuxarı ucuna və bir də kiçik dağa deyilir. Təpəyə rusca bir neçə məna verilə bilər.
(Temya)-xolma, verĢina. Təpə, yaxud tipa ĢüĢənin ağzını qapayan tıxaca deyilir ki,
ruscası (propkadır). (ġəmsəddin Samini
28
sözlüyünün 370 və 878-ci səhifələrinə
baxın). Topçuluqda təpə top gülləsinin ağzına burulan və yeri gələndə onun iç
barıdına od verən alətə deyilir ki, ruscası (trupkadır). Bununla təpə ilə tipanın
arasında böyük fərq vardır.
4) Mərmi. Ərəb sözüdür. Mənası da “Atılan Ģey” deməkdir. “Roma” atdı,
tulladı “atdıq” isə türk sözüdür: “Atdıqdan” yaranıb. Dilimizin qanuni üzrə
uydurulmuĢ sözdür ki, mənası mərmidir. “Atdıq” istilahının doğruluğunu
göstərmək üçün iki cümlə alalım: “Atdığınız nədir?” - Qumbaradır. QonĢu
batareyanın atdığı nədir? - ġirapeneldir”.
5) Rusca (vzrıvatel) və ya (udarnayə trubka) dəniləni. Osmanlılar
“musadəməli” yerinə biz türk sözü “toqquĢmalı” iĢlədirik.
6) “Təyyarə” osmanlılar uçar Ģeyə deyirlər. Uçaya təyyar deyirlər. Maarif
komissarlığının istilahlar komisyonu və hərbi nəĢriyyat komisyonunun qəbul etdiyi
üsula görə bütün Avropa və Amerikada iĢlənən texniki istilahlar - məsələn:
ayroplan, avtomobil, lokomativ və sonra - türkcəyə çevrilməlidir. Fəqət rusun
(letçik)inə -“uçucu” və (samolet)una – “uçqaç” deməyi biz “təyyarə” və
“təyyar”dan daha yaxĢı sanırıq.
7) ġöbə ərəb sözüdür və əsl mənası türkcə - butaqdır. (Osmanlı ləhcəsində
“dal”, “budaq”, ġ.Sami sözlüyünün 778-ci səhifəsinə baxın). Ruscada (otdel)
sözünün əsl mənası ayrılmıĢ ĢiĢin adıdır. Türkcə “butaq-butaq ayrılmaq” təbiri çox
iĢlənir. Ərəbcə “Ģöbə” deməkdən isə öz dilimizcə “butaq” deyə bilərik.
27
Ġllərin saralıb-solmuĢ sətirlərində bu cümləni oxumaq mümkün olmadı - ġ.N.
28
ġəmsəddin Sami (1850-1904). MəhĢur türk leksikoqrafı və yazıçısı. ġərqdə altı cildlik “Qamus
üləlam” ensiklopediyasının, iki cildlik “Qamusi-fransəvi” və yenə iki cildlik “Qamusi-türki” kimi
qiymətli türk dillərinin izahlı lüğətinin müəllifidir. ġəmsəddin Saminin əsərlərində Azərbaycana dair
məlumatlar vardır Onun “DəmirĢi Gavə” pyesi 1920-ci il aprel çevriliĢindən əvvəl Azərbaycan
səhnəsində tamaĢaya qoymuĢdur – ġ. N.
209
8) NiĢangah - fars sözüdür. Əsl mənası “niĢan qoyulan yer”dir. Türkiyə
ordusu Azərbaycana gəlincəyə qədər heç kəs top və tüfəngi niĢana doğrultmaq
üçün olan alətə niĢangah deməzdi. Deyilməməlidir də, çünki bu, yanlıĢ bir
istilahdır.
NiĢangah yerinə biz “tuĢlamağ” yazdıq. Fəqət bu söz Səttarov yoldaĢı çox
acıtmıĢdır. Və öylə acıtmıĢdır ki, özü də bizim ağır günahlarımıza uğradan
sözündən yeni söz çıxarmıĢdır (düzümləmə). “TuĢlamağ”ı biz “tuĢlama” sözündən
düzəltdik. “TuĢlama” isə “navodka”, “pritslivanie” sözlərinə ən yaxın türk sözüdür.
9) TuĢlama - yəni tuĢ qoyma, quĢ tutma. “TuĢ” isə - “muzey” sözü, yaxud
bəzi qəzalarda iĢlənən sözlərdən degildir.
Azərbaycanın Qazax, Gəncə, Ağdam, Cəbrayıl və baĢqa qəzalarında,
Gürcüstanın Borçalı, Sığnaq qəzalarında, Ermənistanın Ġrəvan, Yeni Bəyazid,
Sürməli və baĢqa qəzalarında bu söz bəllidir.
“TuĢ” sözü yalnız Zaqafqaziya “muzeylərində” deyil, baĢqa türk ölkələrində
də iĢlənir. Cığatay ləhcəsində: “tuĢ”- tərəf, “səmt” deməkdir: “TuĢlamağ”,
“TuĢnlamaq”, “duĢlatmaq” - qarĢı-qarĢıya gəlmək. “Hər tuĢda “ - hər səmtdə
deməkdir. “TuĢ çağı” - günorta, yəni gün baĢ üstündə olan çağ deməkdir.
Qırğız ləhcəsində: “TuĢda” - qarĢıda. “TuĢuna” - üz-üzə”. “TuĢçu” -
qarĢılayıcı deməkdir.
BaĢqır ləhcəsində: “TuĢyanı” – “Günorta səmti” deməkdir.
Altay ləhcəsində: “TuĢdamaq, qarĢılamaq, qabaq-qabağa” deməkdir.
Səttarov yoldaĢ tuĢlamaq yerinə “düzənəmək” deyir. Türk dilində belə söz
yoxdur, ola da bilməz.
“Düzən” əsl türk sözüdür, mənası da ərəbcə tərtib, nizam (ġ.Sami 626-cı
səhifə), rusca isə (poryadok)dur. Səttarov yoldaĢ göstərdiyi “qayda” (pravilo)
deməkdir.
Səttarov yoldaĢın arzusu çox böyükdür: Onu yaratmaq mümkün deyildir.
YoldaĢ Səttarov kənddən yeni gələn əsgərlərin və bütün xalqın topçu
təlimnaməsini görən kimi anlamasını istəyir. Bütün xalqa bu heç lazım deyildir.
Topçu əsgərlərinə də bu təlimnaməyə öncə komandanlar ağızdan və göstəriĢlə
öyrədirlər.
Ancaq bundan sonra istilahları öyrənmiĢ savadlı əsgərlər təlimnaməni özləri
oxuyub anlaya bilərlər. Yalnız Azərbaycanda deyil, bütün ölkələrdə bu böylədir.
Elm, fənn və sənət kitablarını anlamaq üçün ya bir iĢlə tanıĢ olmaq və ya bir
öyrədiciyə müraciət etmək lazımdır. Əsgərlərə komandanları öyrədir.
Yeni çıxmıĢ təlimnamənin istilahlarına alıĢanadək komandanlarımız da bir
qədər çətinlik çəkəcəklər. Fəqət bu çətinlik 2-3 həftədən artıq sürməyəcəkdir.
Səkkiz il bundan əvvəl Azərbaycana gələn türk ordusu içimizə bir neçə
ərəbcədən alınmıĢ hərbi istilahlar atıb getmiĢdir. Nədən isə biz bu yad sözləri
atmaq istəmirik. Bizə deyirlər ki, eĢidilməmiĢ türk sözlərini ortalığa çıxarmayın.
210
Fəqət Türkiyə ordusu gəlməmiĢ ərəbcə hərbi istilahlar Azərbaycanın hansı
qəzalarında eĢidilmirdi?
Dili türkləĢdirmək istəyənlər Azərbaycanın uca dağlarında, dərin
dərələrində yaĢayan kəndlərə, yenə kəndlərə getməlidirlər, Ģəhərlərdə türk sözü
qalmamıĢdır. Onların yerlərini ərəb, fars, rus sözləri tutmuĢdur. Xüsusən, hərbi
istilahlar üçün kəndə üz çevirməlidirlər. Çünki topoqrafiya istilahları və hər dürlü
silaha aid sözlər orada iĢlənir. ġəhərdə isə iĢlənən sözlərin çoxu dükan-bazar, arĢın-
girvənkəyə aiddir. Biz kəndlərimizdə saxlanmıĢ sözləri tapmalı, yığmalı və
yaĢatmalıyıq. UnudulmuĢ türk sözləri yalnız danıĢmaq üçün deyil, ən gərəkli
kitablarımıza yazılmalıdır ki, bu sözləri öyrənmək oxuyanların yarağı olsun.
Danə, mərmi, təyyarə, Ģö`bə, niĢan alma, tərtib və bunlar kimi ərəb, ya fars
sözlərini öyrənə bilən türklər qumbara, atdıq, uçqaç, budaq, tuĢlama, düzən və bu
kimi türk sözlərini də öyrənə bilməzlərmi?
(“Kommunist” qəzeti, № 38-39, 14-15 fevral 1926-cı il).
Əliağa ŞIXLİNSKİ
ĠLK HƏRBĠ MEMUARIMIZ
General Əliağa ġıxlinski içərisindən çıxmıĢ olduğu Azərbaycan xalqına
bütün varlığı ilə sadiq olub, onu sonsuz dərəcədə sevib.
Əliağa ġıxlinskinin “Xatirələrim”i son dərəcə maraqlı və ibrətlidir.
Bunu bütün vətənimizin geniĢ oxucu dairələrinə tövsiyə etməli, ordunun
komanda heyəti onunla tanıĢ olmalı, topçular isə öyrənməlidirlər.
Əliağanın aldığı hərbi tərbiyə, təhsil, orduda xidməti, Ģanlı döyüĢ
fəaliyyəti və keçdiyi yol elə bir həyat nümunəsidir ki, öz Vətəninin Ģərəf və
namusunu, azadlıq və istiqlaliyyətini qorumaq kimi müqəddəs bir vəzifəyə
layiq olmaq istəyən hər bir kəs ondan nümunə götürməlidir.
Yevgeni BARSUKOV, general-mayor,
hərb elmləri doktoru, professor,
Dövlət mükafatı laureatı.
Durğunluq dediyimiz illərdə Ģöhrətli sərkərdəmiz Əliağa ġıxlinskinin
“Xatirələrim” hərbi memuarına izahlar və qeydlər fəsli əlavə etməklə yenidən
nəĢrə hazırladım. (1982-1984). Kitabı hansı nəĢriyyata təqdim edirdimsə bir iki
aydan sonra özümə qaytarırdılar ki, çar və müsavat generalı olub, nəĢr edə
bilmərik. Nəhayət, mərhum xalq yazıçımız Ġsmayıl ġıxlıya müraciət etdim. Daha
doğrusu, ondan kömək istədim. Qovluğu götürüb Ġsmayıl müəllimlə birgə
nəĢriyyata getdik. Mübahisələr, yersiz iradlar baĢlandı, nə baĢlandı...
Vüqarla əyləĢib, səbrlə bu nadanları dinləyən Ġsmayıl ġıxlının əvəzinə mən
əsəbiləĢirdim. Yerimdə otura bilmirdim. Onun səbrinə heyran qalmıĢdım. Dinib
211
cavab vermək istəyirdim. Düzü, Ġsmayıl müəllimdən çəkinirdim. O biri tərəfdən də
burdakıların hamısı məndən yaĢca böyük idi.
Qocalar o qədər “alovlu” danıĢırdılar ki, biri asqırdı, biri öskürdü,
üçüncüsünün səsi xırıldayanda Ġsmayıl ġıxlı eynilə qəhrəmanı Cahandar ağa sayağı
sərt səslə:
Qurtardınız? - dedi. Sizin üçünüzə bircə sualım var. Bu kitabı 1944-cü ildə
hamımızın yaxĢı tanıdığı filosof-alim Heydər Hüseynov yazdırıb, cəmisi yeddi min
nüsxə nəĢr etdirib. Elə bir vaxtdakı Mircəfər Bağırovun qılıncının dalı da kəsirdi,
qabağı da. Təbiidir ki, Stalin də hakimiyyətdə idi. Ġndi deyin görüm, siz ağıllısınız,
vətənpərvərsiniz yoxsa Heydər Hüseynov? Nə deyirsiniz?.. Aparaq bu kitabı rusca,
ermənicə çap etdirək? Öz nəĢriyyatımız, öz dilimiz ola-ola...
Üçlərdən heç biri dinmədi. Otağa ağır, çox ağır bir sükut çökmüĢdü. Mən
fəxrlə, həm də böyük qürur hissiylə döyüĢdən qalib çıxmıĢ sərkərdə - kiĢi kimi
əyləĢən Ġsmayıl ġıxlıya baxdım. Baxırdım və düĢünürdüm ki, ürəyi, varlığı
Azərbaycan üçün yanıb-yaxılan Ġsmayıl ġıxlılar niyə azdır... Amma ötəri də olsa
gördüm ki, əzəmətli Ġsmayıl ġıxlının yaraĢıqlı üzünün əti əsəbdən titrədi. O,
ĢümĢad barmaqları ilə eynəyini düzəldib:
- Gedək, ġəmistan, - deyib ayağa durdu. Bir-iki addım atar-atmaz baĢda
əyləĢən qoca yumĢaq səslə:
- Ġsmayıl, qoy qovluq qalsın, baxarıq, yuxarılarla məsləhətləĢərik, dedi:
Ġsmayıl müəllim sərt hərəkətlə geriyə dönüb:
- Yuxarıları bəhanə gətirməyin, dedi. Siz kitabı plana salın, yuxarılarla
özüm danıĢaram...
1984-cü ildə general Əliağa ġıxlinskinin “Xatirələrim” kitabı uzun
əziyyətdən və mübahisələrdən sonra “AzərnəĢr”də rus və Azərbaycan dillərində
altmıĢ min tirajla nəĢr olundu.
Yeni nəĢr olunmuĢ “Xatirələrim” kitabından üç nüsxəni Moskvaya, hərbi
Sovet Ensiklopediyasının baĢ redaksiyasına göndərdim. Əlavə məktub da yazıb baĢ
redaksiyaya iradlarımı da bildirdim ki, rus general-mayorları və polkovnikləri
haqqında ensiklopediyanızda məqalələr var. Amma general-leytenant Səməd bəy
Mehmandarov, nə də Əliağa ġıxlinski haqqında sətir belə yoxdur. Bunu necə baĢa
düĢək? Nə üçün belə Ģöhrətli generalların haqqında səkkiz cildlik “Hərbi Sovet
Ensiklopediysı”nda qısaca bir məqalə verilməyib. Əgər general ġıxlinski haqqında
məlumatınız yoxdursa, onun haqqında yazıb sizə bildirirəm. Həm də kitabından üç
nüsxə sizə göndərirəm, ordan daha geniĢ məlumat ala bilərsiniz.
Düz bir aydan sonra “Hərbi memuar ədəbiyyatı” redaksiyasının baĢ
redaktoru V.Makeyevdən cavab məktubu aldım. O yazırdı ki, məktubunuzu və
general-leytenant Əliağa ġıxlinskinin kitablarını aldıq. Generalın kitabını rəy üçün
SSRĠ Müdafiə Nazirliyinin Hərbi Tarix Ġnstitutuna göndərdik. Yaxın günlərdə
onlardan aldığımız rəyi sizə bildirəcəyik.
212
Nəhayət, 1986-cı il iyulun 26-da “Hərbi nəĢriyyatdan sevindirici cavab
aldım. Bu dəfə hərbi-memuar redaksiyasının baĢ redaktor əvəzi A.Kryukov yazırdı
ki, general-leytenant Əliağa ġıxlinskinin kitabını redaksiyada oxuduq və onun
yenidən çapını hərbi-tarixçi alimlərlə məsləhətləĢdik. Kitab onların da çox xoĢuna
gəldi, institut əməkdaĢları “Xatirələrim” kitabının çox qiymətli olmasını xüsusi
qeyd etdilər. Lakin kitabın yenidən çap olunması üçün azı beĢ il növbəyə durmaq
lazımdır.
BaĢ redaktor A.Kryukov mənə göndərdiyi cavabında M.V.Frunze adına
Hərbi Akademiyanın Hərb-sənəti tarixi kafedrasının baĢ müəllimi, polkovnik
L.Zaytsevin general-leytenant ġıxlinski kitabının yeni nəĢri üçün yazdığı rəyi də
göndərmiĢdi.
Düzü rəyi oxudum fərəhdən heyrətə gəldim. Ona görə ki, polkovnik
L.Zaytsev böyük bir ürəklə və hərarətlə yazdığı altı səhifəlik makina yazısında
Əliağa ġıxlinskini xalqının həqiqi qəhrəmanı, alovlu vətənpərvəri adlandırırdı.
Port-Artur, Birinci Dünya müharibələrindəki və artilleriya sahəsindəki misilsiz
xidmətlərini xüsusi qeyd edirdi. Kitabın yenidən çapına tam məsuliyyətlə redaktor
kimi cavabdeh olduğunu bildirirdi. Təəssüflənirdi ki, nə üçün kitab
respublikamızda çox az - cəmisi 30 min (ruscası) tirajla nəĢr olunub. Bunları ona
görə qeyd edirəm ki, “AzərnəĢr”də mənim kitaba yazdığım izahlar və qeydlər
fəslində məhz bu sözləri “xalqımızın qəhrəman oğlu, igid generalı ixtisar
etmiĢdilər.
Əlavə olaraq polkovnik L.Zaytsev bildirirdi ki, “Birinci Dünya müharibəsi”
adlı iri həcmli xatirələr, reportajlar, oçerk və sənədlər məcmuəsini nəĢrə
hazırlayırıq. Sizin göndərdiyiniz general Əliağa ġıxlinski kitabından “1916-cı ilin
yayında Qərb cəbhəsində” fəslini bütövlükdə mən həmin məcmuəyə daxil etdim.
Kitab 1989-cu ilin tematik planına daxil edilib.
Həmin ili 607 səhifəlik məcmuədə Əliağa ġıxlinskinin xatirələrindən bir
parça bu kitabda dərc olundu. Lakin sovet hakimiyyəti dağıldığına görə generalın
kitabı Moskvada iĢıq üzü görmədi...
M.V.Frunze adına Hərbi Akademiyanın hərb-sənəti tarixi kafedrasının baĢ
müəllimi, polkovnik L.Zaytsevin Ģöhrətli generalımız Əliağa ġıxlinskinin kitabı
haqqında 3 iyun 1986-cı ildə yazdığı rəyin oxucuların xoĢuna gələcəyinə əminəm.
Ona görə də möhtərəm oxuculara təqdim edirəm.
Dostları ilə paylaş: |