ƏZİzxan tanriverdi



Yüklə 2,9 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/53
tarix31.01.2017
ölçüsü2,9 Mb.
#7253
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   53

34

 

məyib. Halbuki bu cəhət “Kitab”da aydın  şəkildə ifadə olunub: 



“Kişi, qoynunda yatan həlalına sirrin deməzmi olur” (D-242). 

Yuxarıda qeyd etdik ki, “Kitab”a istinad etməmək bir sıra 

səhv nəticələrin meydana çıxmasına səbəb olur. Bu mənada qo-

humluq münasibəti bildirən “həyat yoldaşı” anlamlı “yoldaş” sö-

zünün dilçiliyimizdəki ümumi mənzərəsini nəzərdən keçirək;  

F.Ağayeva arvad və yoldaş sözlərini sinfi jarqon kon-

tekstində  təqdim edir, “yoldaş” sözünün (arvad mənasında) bir 

evfemizm kimi yeni yarandığını isə C.Cabbarlı  və M.İbrahimov-

dan gətirdiyi dialoqlarla, eyni zamanda F.Köçərlinin fikirlərinə 

istinad etməklə  əsaslandırmağa çalışır: “F.Köçərli keçmişdə 

qadınların vəziyyətindən bəhs edən “həqiqi gözəllik və hərəkətsiz 

nisfimiz” adlı  məqaləsində göstərir ki, “arvad tayfası”  anadan 

kəniz doğulur, ərə getdikdə ərinə kənizlik edir və həmişə ərinə və 

yoldaşına “ər” və “yoldaş” deməyib, sahibim deyir... Sinfi jarqon 

baxımından haqqında mübahisə  və mübarizələr gedən  sözlərdən 

biri də “arvad” sözüdür. C.Cabbarlının “Yaşar” pyesində  kəndli 

qızı Yaqut sanki “arvad” sözünün evfemizmlə  əvəzlənməsindən 

nisgilli-nisgilli danışır: 

“Yaqut. ... O sizinlə gələn arvad kimdir? 

Yaşar. O mənim yoldaşımdır. 

Yaqut. Yoldaşın, yəni arvadın da... 

Yaşar. Yox mənim arvadım yoxdur, evlənməmişəm. Xalis 

subayam ki, varam. 

Yaqut. Burada indi adamlar öz arvadlarına yoldaş da deyirlər 

axı”. 

Bu söz ətrafında gedən çəkişmələr indi də davam etməkdə-



dir. M.İbrahimovun “Kəndçi qızı” komediyasından misal: 

“Vahid. ... Elə qız ki, mənə arvad olsun. 

Ayxanım. Arvad yox, yoldaş. 

Vahid. İkisi də birdir. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

35

 

Ayxanım. Yox, bir deyil...”



1

A.Aslanov evfemizmlərə müxtəlif bucaqlardan münasibət 



bildirsə  də, həyat yoldaşı ifadəsinin son zamanlarda yarandığını 

göstərir: “Hətta kişilər başqasının qadınının adını  çəkməyi belə 

qəbahət hesab edirlər. Buna görə də bəzən filankəsin əyalı, filan-

kəsin zövcəsi, Əhmədin külfəti kimi ifadələr işlədirlər. Özünün və 

ya başqasının qadınının, kişisinin adını  çəkmək o dərəcədə 

qəbahət hesab edilirdi ki, hətta danışan şəxs onların adları əvəzinə 

evfemizmlər işlətməklə kifayətlənməyir, üstəlik üzrxahlıq edir. 

Son zamanlarda mənim arvadım  əvəzinə  həyat yoldaşım, ömür 

yoldaşım kimi yeni evfemistik ifadələr yaranmışdır ki, bu da tabu 

ilə əlaqədardır”;

2

 

B.Xəlilov həyat yoldaşı, ömür-gün yoldaşı kimi ifadələri 



tabu sözlər hesab edir, eyni zamanda bu tip sözlərin milli-mənəvi 

dəyərlərlə bağlı olduğunu qeyd edir: “Tabu sözlərin bir qismi 

mental xüsusiyyət, milli-mənəvi dəyərlərlə bağlı olaraq meydana 

çıxır. Məsələn: özünün və ya başqasının qadınının, kişisinin adını 

çəkmək üçün (müsəlman aləmində ad çəkmək qəbahət hesab 

olunmuşdur) həyat yoldaşım, ömür-gün yoldaşım, uşaqların atası, 

uşaqların anası və s. ifadələr işlədilir”

3

.  



“Yalnız mənası  təzə olan neologizmlər semantik neologizm 

adlanır”, – deyən A.Qurbanov yazır: “...yoldaş sözü əvvəllər birgə 

səfərə  çıxan, yol gedən mənasını bildirdiyi halda, indi həyat 

yoldaşı, həmfikir və s. mənaları ifadə edir”

4



H.Həsənov yoldaş sözünün “arvad” mənasında işlənmə tari-



xini konkret olaraq göstərməsə də, onun izahlarından, xüsusən də 

fikri təsdiq üçün təqdim etdiyi nümunələrdən belə anlaşılır ki, 

“həyat yoldaşı” anlamlı “yoldaş” sözü sovet dövrünün məhsu-

                                                            

1

 Z.Verdiyeva, F.Ağayeva, M.Adilov. Azərbaycan dilinin semasilogiyası. Bakı, 



1979, s.45-46. 

2

 Müasir Azərbaycan dili. I cild, Bakı, 1978, s.225. 



3

 B.Xəlilov. Müasir Azərbaycan dilinin leksikologiyası. Bakı, 2008, s.200. 

4

 A.Qurbanov. Müasir Azərbaycan dili. Bakı, 1985, s.224. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

36

 

ludur: “Sözün mənaca dəyişməsi nəticəsində  mənaca genişlənən 



sözlərə istismar, imtahan, böyük yoldaş və s. leksik vahidləri gös-

tərmək olar. Burada ilk əsas məna qalmaqla yeni mənalar meyda-

na gəlmişdir... imtahan – hər hansı bir fənn üzrə keçirilən yoxla-

ma, imtahan komissiyası, sınaq – məni imtahana çəkir: yoldaş-

dost, rəfiq-məktəb yoldaşı, vətəndaş - bir yoldaş sizi soruşurdı, 

arvad-həyat yoldaşı...”

1

.  


Fikrimizcə, yuxarıda adları çəkilən müəlliflər (onların sayını 

artırmaq da olar) üç mənbəni nəzərə almayıblar: 1) “Kitab”ı; 2) 

Azərbaycan dili şivələrini; 3) “Kitab”ın  rus dilinə V.V.Bartold 

tərəfindən tərcüməsini. Bu mənbələrdəki faktları ayrılıqda 

nəzərdən keçirək: 

“Kitab”da “yoldaş” sözünün arvadı  mənasında işlənməsi 

açıq-aydın  şəkildə ifadə olunur: “Dəli Domrul yüz qırq yıl dəxi 

yoldaşıyla yaş yaşadı” (D-169). Bu, mətnin müasir şəklində (Zey-

nalov – Əlizadə  nəşri, Bakı, 1988) düzgün verilib (yoldaş=ömür 

yoldaşı); haşiyə: A.Məmmədova digər qorqudşünaslardan fərqli 

olaraq “yoldaş” sözünün həm də “həyat yoldaşı” mənasında işlən-

diyini göstərir: halal – xatun – övrət – yoldaş, “arvad, həyat  yol-

daşı”: Qaçan Qazan evin yağmalatsa, halalınıŋ əlin alur, dışra çı-

qardı...; Əzrayıl xatunıŋ canın olmağa gəldi. Adəmlər əvrəni yol-

daşına qıyamadı; Övrətiŋdəŋmi ögrəndiŋ  sən bu işi, qavat?! Bu 

sözlərdən hər biri ayrı-ayrılıqda başqa mənalar da ifadə edə bilər 

(məs.: halal – qadın, xatun – xanım, yoldaş – dost və s.). Lakin 

kontekstdən asılı olaraq sinonim cərgəyə qoyduğumuz bu lek-

semlər “arvad, həyat yoldaşı” mənalarındadır”

2



Azərbaycan dilinin bir sıra  şivələrində, o cümlədən qərb 

şivələrində “arvadı” və ya əri  əvəzinə “yoldaşı” sözünün işlə-

dilməsi müşahidə olunur; “A bala, yoldaşıŋ kimlərdəndir, kimin 

qızıdı”; Qızım, yoldaşıŋ hası tayfadandı, kimiŋ oğludu? 

                                                            

1

 H.Həsənov. Müasir Azərbaycan dilinin leksikası. Bakı, 1988, s.18-19. 



2

 A.Məmmədova. “Dədə Qorqud kitabı”nın leksikası. Bakı, 2009, səh.79. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

37

 

V.V.Bartoldun tərcüməsində yoldaş sözü “супруга” kimi 



verilib (Москва – Ленинград, 1962, с.63).  

Yəqin ki, bu mənbələrə istinad olunsa idi, “yoldaş” (həyat 

yoldaşı  mənasında) sözü semantik neologizm, yeni yaranmış ev-

femistik ifadə  və s. başlıqlar altında  şərh edilməzdi. Görünür, 

burada sovet dövlətinə inam və sevgi, sovet ideologiyası ilə 

silahlanma və s. də öz işini görüb. Bu tezislərlə müəyyən mənada 

razılaşmaq da olar. Amma bu da var ki, həmin qeyri-dəqiq izahlar 

bu gün də dilçiliyimizə dair yazılmış əsərlərdə təkrarlanmaqdadır. 

Yəni nə yuxarıdakı üç mənbəyə, nə  də ki 1999-cu ildə çap 

olunmuş “Kitabi-Dədə Qorqud”un izahlı lüğəti”nə  (burada yoldaş 

sözü “həyat yoldaşı”, “yaxın adam” mənasında verilib) istinad 

olunmadan fikirlər söylənilir. Bu mənada “Kitab”da işlənmiş “yol-

daş” sözünü daha geniş müstəvidə izah etmək  zərurəti yaranır. 

Bəri başdan qeyd edək ki, arvad anlamlı “yoldaş” sözünə yalnız V 

boyda – “Duxa qoca oğlu Dəli Domrul boyu”nda  təsadüf olunur. 

Heç  şübhəsiz ki, bu, birbaşa situasiya, uyğun sintaktik mühitlə 

bağlıdır: “Adəmlər  əvrəni yoldaşına qıyamadı” (D-168); “Dəli 

Domrul yüz qırq yıl dəxi yoldaşıyla yaş yaşadı” (D-169). “Ki-

tab”da arvadı anlamlı “yoldaş” sözü ilə müqayisədə dost, yaxın 

adam və s. anlamlı “yoldaş” sözü üstün mövqedə görünür: “Hey 

qıq eşüm, qırq yoldaşım! Qurban olsun sizə  mənim başım!” (D-

190). Bundan əlavə, “yoldaş” sözünün metafora kimi işlənməsinə 

də rast gəlinir. Beyrək atını öyərkən onu özünə, həm də ən yaxın  

dost, yoldaş hesab edir: “Başıma iş gəldi, yoldaş deyərəm” (D-99). 

Maraqlıdır ki, görkəmli qorqudşünas O.Ş.Gökyay “yoldaş” sö-

zünün yalnız “yol arkadaşı, arkadaş” mənalarından bəhs edir, yəni 

yoldaş sözünün “arvadı” mənasını ifadə etməsinə, eləcə də meta-

fora yaratmada iştirakına münasibət bildirmir

1

. Azərbaycan dilçi-



ləri də, yuxarıda qeyd etdiyimiz kimi, həyat yoldaşı birləşməsinin 

bir evfemistik ifadə kimi sovet dövründə yarandığını xüsusi olaraq 

vurğulayıblar. Bu mənada “həyat yoldaşı” ifadəsi ilə “Kitab”da 

                                                            

1

 O.Ş.Gökyay. Dedem Korkudun kitabı. İstanbul, 2000, s.313. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

38

 

arvadı mənasında işlənmiş “yoldaşı” sözünə müxtəlif bucaqlardan 



yanaşmaq lazım gəlir: “həyat yoldaşı” ifadəsi “Kitab”dakı “yol-

daşı” (arvadı anlamlı) sözündən yalnız birinci komponentinə - so-

vet ideologiyası ilə  səsləşən həyat sözünə görə (müq.et: yeni hə-

yat, yeni dövr...) fərqlənir; “Kitab”da “yoldaşı” sözü II növ təyini 

söz birləşməsinin ikinci tərəfi kimi işlənmişdir ki, bu da asanlıqla 

bərpa oluna bilir. Daha doğrusu, birləşmənin birinci tərəfini 

danışıq dilindəki “baş yoldaşı” (arvad, ər, həyat yoldaşı) ifadəsinə 

söykənməklə bərpa etmək olur; belə bir bərpa isə “Kitab”da Banı-

çiçəyin dilindən verilmiş “...bir yasduqda baş qoduğım! “ağısının, 

yaxud boylardakı – həlal, övrət,  bir yastığa baş qoymaq = baş yol-

daşı (arvadı) sözlərinin zəncirvari bağlılığını əks etdirən sintaktik 

bütövün, daha dəqiqi, Dəli Domrulun yoldaşının (arvadının) dilin-

dən verilmiş “Bir yasdıqda baş qoyub əmişdigim” misrasının  se-

mantik tutumu (bir yastığa baş qoymaq – bir yerdə yatmaq, ər-ar-

vad olmaq) ilə bağlanır, mətnə yapışıqlı görünür; bir yastığa baş 

qoymaq= baş yoldaşı olmaq – baş yoldaşı; “Kitab”ın poetik struk-

turunda arvadı anlamlı “yoldaşı” sözü ilə yanaşı, “Xan qızı” (Dir-

sə xanın arvadına müraciəti), “Xan babamın göygüsü – Xan ata-

mın kürəkəni (Burla xatunun Qazana müraciəti) kimi evfemistik 

ifadələr də üstün mövqedə görünür... Bütün bunlar yoldaşı, həyat 

yoldaşı kimi evfemistik ifadələrin sovet dövründə yaranmadığını, 

minilliklərdən süzülüb gəldiyini sübut edir. Burada bir reallığı da 

qeyd etmək yerinə düşür: “Dədə Qorqud kitabı”nı Azərbaycana 

bağlayan çoxsaylı faktlar sırasına arvadı  mənasında işlənmiş 

“yoldaşı”  sözünü də aid etmək olar. Belə ki, Azərbaycan dilindəki 

arvadı və ya əri anlamlı baş yoldaşı, həyat yoldaşı kimi evfemistik 

ifadələr Türkiyə türcəsində müşahidə olunmur. Konkret desək, 

həmin vahidlərin Türkiyə türkcəsində qarşılığı belədir: baş yoldaşı 

– eş, zevce; yoldaşı, yoldaşım – eşi, ailesi (eşim, ailem), kocası, 

kocam; həyat yoldaşı – eş, zevce, koca. Fikrimcə, O.Ş.Gökyay bu 

cür detalları nəzərə alsa idi, yəqin ki, “Kitab”ın dili ilə bağlı qeyri-

dəqiq mülahizələr söyləməzdi. Müəllif yazır: “...Azeri lehçesi o 

yüzyılda (XIV yüzyıl) henüz müstakil bir lehçe olarak ortada 


 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

39

 

yoktur”



1

. Türkologiyada bu fikrin yanlışlığı tutarlı faktlarla arqu-

mentləşdirildiyi üçün cəmi bir faktı qeyd etməklə kifayətlənirəm: 

XIV əsrdə Azərbaycan dili müstəqil bir dil kimi ortada olmasa idi

“üzünü məndən nihan etmək dilərsən, etməgil...”, - deyən Nəsimi 

Azərbaycan dilində poetik siqlətli “Divan” yarada bilməzdi. 

“Duxa qoca oğlu Dəli Domrul boyu”nda həlal (qanuni izdi-

vac,  ər-arvad), övrət (arvad) və yoldaş (arvad) sözlərinin ardıcıl 

verilmiş sintaktik bütövlərdə sinonimik cərgə  təşkil etməsi, daha 

doğrusu, sinonimik cərgə kimi çıxış etməsi müşahidə olunur: həlal 

– Sürdi həlalı yanına gəldi (D-166); övrət – Övrət burada soylamış 

görəlim, xanım, nə soylamış... (D-167); yoldaş – Adəmilər əvrəni 

yoldaşına qıyamadı (D-168); yoldaş – Dəli Domrul yüz qırq yıl 

dəxi yoldaşıyla yaş yaşadı (D-169). Bu sözlər sintaktik bütövləri 

bir-birinə bağlayan  ən  əsas detallar kimi görünür. Burada 

diqqətçəkən məqamlardan biri də budur ki, sinonimik cərgədə türk 

mənşəli “yoldaş” daha intensivdir, həm də sinonimik cərgə məhz 

“yoldaş”  sözü ilə tamamlanır. 

“Dəli Domrul yüz qırq  yıl dəxi yoldaşıyla yaş yaşadı” cüm-

ləsində ahəngdarlıq, melodiyalılıq, poetik semantika çox  qüvvətli-

dir. Burada təkcə onu qeyd etmək kifayətdir ki, həmin cümlədə 

“y” samitinin alliterasiyası (y-y-y-y-y-y), şadlıq mənasını qüvvət-

ləndirən “ş” alliterasiyası, daha  doğrusu, üç dəfə kök morfemində 

təkrarlanmış “aş” hissəsi (daş, yaş, yaş) birbaşa sintaktik bütövün 

ilk hissəsi ilə bağlanır: “...yoldaşına qıyamadı. Allah təalaya bu-

rada yalvarmış, görəlim, necə yalvarmış... Yucalardan yucasan... 

(D-168) (y-y-y-y-y-y-y; aş-ş-ş). Deməli, mətndə  şadlıq mənasını 

qüvvətləndirən vasitələrdən biri məhz “y” və “ş” alliterasiyalarının 

zəncirvari bağlılığıdır, uyğun sintaktik mühitin uyğun forma ilə 

ifadəsidir. 

 

 

 

                                                            

1

 O.Ş.Gökyay. Dedem Korkudun kitabı. İstanbul, 2000, s.CXCIV. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

40

 

 



“DƏDƏ QORQUD KITABI”NDA KİŞİ VƏ QADIN 

 OBRAZLARININ QOHUMLUĞU 

 

“Kitab”da kişi və qadın obrazlarının qohumluq əlaqələri  ən 



az öyrənilən məsələlərdəndir. Dəqiq desək, bir sıra məqalə  və 

monoqrafiyalarda “Dastan”dakı qəhrəmanların qohumluq dərəcəsi 

ilə bağlı izahlara təsadüf olunur. Burada bəzi faktları qeyd etməklə 

kifayətlənirik: “Kitab”dakı  qəhrəmanların qohumluq əlaqələrinə 

dair ilk  fikir söyləyənlərdən biri O.Ş.Gökyaydır. Müəllif Oğuz 

bəyləri və xanımlarının qohumluq əlaqələrindən bəhs edərkən 

mətndə birbaşa görünən, eyni zamanda mətn kontekstində müəy-

yənləşə bilən qohumluq münasibətlərinə aydınlıq gətirməyə çalış-

mışdır. Məsələn, “Banıçiçək” barədə yazır: “Bamsı Beyrək hika-

yesinde (III) baş yeri olan kadın. “Han” olarak sifatlanan, demək 

ki Oğuz beylerinden olan Bay Bican Bey`in kızı”

1

. O.Ş.Gökyayın 



bu izahı “Kitab”da tam aydın şəkildə ifadə olunub: “Bəg yigidim, 

bu otağ Baybican bəg qızı  Banıçiçəgiŋdir” (D-77). Yaxud “Don-

dar” barədə yazır: “Aruz”un torunu olan Dündar, genc Oğuz baha-

dırları kümesindendir”

2

. “Kitab”da Dondarın  Aruzun nəvəsi ol-



ması konkret olaraq ifadə olunmayıb. Deməli, O.Ş.Gökyay Aruzla 

Dondarın qohumluq əlaqəsini məhz “Kitab”ın poetik strukturuna 

istinad etməklə, mətn semantikasına söykənməklə müəyyənləşdi-

rib. Burada xüsusi olaraq vurğulamaq lazım gəlir ki, O.Ş.Gökya-

yın bu cür izahları cəmi bir-iki sözü əhatə edir.  

“Dastan”da  bəzi adların xəsisliklə anıldığını xüsusi olaraq 

qabardan K.Abdulla yazır: “... yaddaşımızın ən müxtəlif qatlarını, 

dərinliklərini bir daha işə salmağa çalışaq. Hanı dediyin bəy 

ərənlər, gəlimli-gedimli dünya?! Hanı? 

Qıyan Səlcuq – Basatın qardaşı. Təpəgöz tərəfindən həlak 

edilib. 

                                                            

1

 O.Ş.Gökyay. Dedem Korkudun Kitabı. İstanbul, 2000, s.183. 



2

 Yenə orada. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

41

 

Qaragünə - Salur Qazanın qardaşı... 



Qırqqunuq – Qara Çəkurun oğlu. Niqabla gəzən dörd igiddən 

biri. 


Alp Rüstəm – iki qardaş bəbəyin öldürüb zəlil gəzən cənga-

vər. 


Əmən – Yeynəyin dayısı. Adı  bəlli bəylərlə düşmən üstünə 

getməyən, beş axçalı ülüfəçilər (muzdlu əsgər?) özünə yoldaş 

edən Oğuz bəyi. Peyğəmbərin üzünü görən Oğuz zadəganı. 

Qıyan Səlcuq oğlu Dəli Dondar – Basatın qardaşı  oğlu. At 

ağızlı Aruzun nəvəsi. Dəmir qapı Dərbənddəki dəmir qapını yıxıb 

alan Qazanı üç dəfə atından yıxa bilən Oğuz qəhrəmanı... 

Elin Qoca oğlu Alp Ərən – Əlli yeddi qələnin kilidin alan, 

otuz yeddi qələ  bəyinin məhbub qızları ilə  eşq qılan yeganə 

“qızbaz” Oğuz cəngavəri. 

Dəli Budaq – Qaragünənin oğlu, Salur Qazanın qardaşı oğlu 

və kürəkəni. Hamidlə Mardin qələlərini yıxıb alan cəngavər. Na-

nı?... Əslində, cavab sualda gizlənir. Sual da, cavab da böyük və 

ulu Dədə Qorqudun əsrlər boyu bizə verdiyi dərslərin içində, bö-

yük və müqəddəs həyat təcrübəsinin mayasında, canındadır

1

. Bu 


təqdimat bir neçə baxımdan maraqlıdır: “Kitab”da az görünən 

qəhrəmanların qohumluq münasibətlərinə müəyyən qədər aydınlıq 

gətirilir; qəhrəmanların bədii təyinlərindəki bir sıra gizli məqamla-

ra işıq salınır; qəhrəmanların sonrakı taleyi barədə fikir yürüdülər-

kən mətnin semantik tutumuna istinad olunur ki, bu da postmoder-

nizm baxımından dəyərlidir. 

Qorqudşünaslığın son nailiyyətləri göstərir ki, kişi və qadın 

obrazlarının qohumluq münasibətləri K.Əliyevin də diqqətindən 

yayınmayıb. Müəllif Aruz haqqında belə yazır: “...Bəs daha geniş 

mənada Aruz  kimdir? İlk anlamda Dış Oğuzun ağsaqqalı, Qazan 

xanın dayısı”

2

. Yaxud Qazan xanla Uruzun, Bayındır xanla 



Uruzun qohumluğunu obrazlı desək, Dədə Qorqudsayağı  təqdim 

                                                            

1

 K.Abdulla. Mifdən yazıya və yaxud Gizli Dədə Qorqud. Bakı, 2009, s.343-344.  



2

 K.Əliyev.Eposun poetikası: “Dədə Qorqud” və “Koroğlu”. Bakı, 2011, s.43. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

42

 

edir: “Uruz bəylərbəyi Qazan xanın oğlu, hətta bir az irəli getmiş 



olsaq, xanlar xanı Bayındır xanın nəvəsidir... Uruz tanınmaq area-

lına görə belə qəhrəmandır, çünki o, Qazan xanın oğlu, Bayındır 

xanın nəvəsidir”

1



Bu qeydlər onu deməyə əsas verir ki, problemə kompleks və 

sistemli  şəkildə yanaşılmayıb. Fikrimizcə, bütövlükdə “Kitab”ın 

poetik strukturuna mətn semantikası kontekstində yanaşılarsa, bir 

sıra gizli qatları asanlıqla müəyyənləşdirmək olar. Məsələn, dəqiq-

ləşdirmək olar ki, Aruzla Qam Ğan uzaq qohumluq xəttində birlə-

şir: Aruz, Qam Ğanın oğlu Bayındır xanın qudası Ulaşın qaynıdır; 

Qam  Ğan, Aruzun bacısı  oğlu Qazanın qayınatası Bayındırın 

atasıdır. Yaxud Uruzla Dondarın uzaq qohumluğuna bir aydınlıq 

gətirmək olar:  Dondar, Uruzun atasının dayısı nəvəsidirsə, Uruz 

da Dondarın atasının bibisi nəvəsidir (sonrakı səhifələrə bax). 

“Kitab”da işlənmiş ata, baba, dədə, oğul, qız, qardaş kimi 

qohumluq bildirən sözlər monoqamiya (təknikahlılıq, təkarvadlı-

lıq) dövründə yaranmış vahidlər hesab olunur. Bu mənada “Ki-

tab”da qohumluq əlaqələri araşdırılarkən həm də  təkarvadlılıq 

məsələsinə münasibət bildirmək lazım gəlir.  

Yeri gəlmişkən, E.Əlibəyzadə “Kitab”da çoxarvadlılığın mü-

şahidə olunmasından bəhs edərkən V.V.Bartoldun belə bir fikrini 

verir: “Eposda çoxarvadlılıqdan əsər-əlamət  yoxdur: hər bir igidin 

“göz açıban  gördüyü”, “könül verib sevdiyi” ancaq bir həyat 

yoldaşı var”. Müəllif fikrini qüvvətləndirmək üçün C.Lyuisin də 

şərhlərini təqdim edir: “Hər cür imkan və  şəraitə baxmayaraq, 

“Oğuz bəylərinin ancaq bir arvadı olur” və ömürlərinin sonunadək 

ona sadiq qalırlar”

2



“Kitab”dakı kişi və qadın obrazları,  əsasən, üç istiqamətdə 

qruplaşdırılır: Oğuz bəyləri, Oğuz xanımları, kafirlər (yaxud kafir 

bəyləri). Bu baxımdan “Kitab”dakı kişi və qadın obrazlarının 

qohumluq  əlaqələrini məhz həmin istiqamətlərə uyğun  şəkildə 

                                                            

1

 K.Əliyev. Eposun poetikası: “Dədə Qorqud” və “Koroğlu”.Bakı,2011,s.52-53. 



2

 E.Əlibəyzadə. “Kitabi-Dədə Qorqud”. Bakı, 1999, s.28. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 

43

 

təhlil süzgəcindən keçirməyi məqsədəuyğun hesab edirik (izahlar-



da “Kitab”da işlənməyən nəticə, quda, bibi kimi qohumluq bildi-

rən sözlərdən də istifadə olunur). 

 

a) Oğuz kişilərinin qohumluğu 

 

Bəri başdan qeyd edək ki, “Kitab”da az və ya çox görün-

məsindən asılı olmayaraq, Qam Ğan, Bayındır, Aruz, Qazan, Uşun 

qoca, Qanturalı kimi obrazların qohumluq əlaqələrinin araşdırıl-

ması həm də türk tarixi və etnoqrafiyasının  bir parçasının öyrənil-

məsi deməkdir. Belə ki, bu tip obrazların əksəriyyətinin prototipi 

tarixi şəxsiyyətlərdir: “Bayındır xan – “xanlar xanı, “padşah” titu-

lu ilə çıxış edir, qədim Oğuz, Göy türk, Xəzər, Qaraxanlı dövlət-

lərində olmuş arxaik ikili (ikihakimiyyətli) dövlətçilik sistemində 

hökmdar... Bayındır xanı bir epik qəhrəman kimi oğuzların qədim 

epik tarixi ənənəsindən ayırmaq və  Ağqoyunlu Bayandurilərin 

“Kiçik Asiyada hərbi hegemonluq” dövrü ilə bağlamaq cəhdləri 

elmi baxımdan əsassızdır”

1

. Qorqudşünaslıqda Aruz, Qazan, Qan-



turalı, Uşun qoca kimi obrazlar barədə  məhz bu cür izahlara rast 

gəlinir. Bu mənada onların hər birini ayrılıqda, həm də kişi xətti 

qohumluğu və ana xətti qohumluğu kontekstində  nəzərdən 

keçirək:  



Alb Ərən. Bu modeldəki apelyativlər, əsasən, eyni semantik 

yuvaya daxil olur: alb (alp) – igid, qəhrəman; ərən – igid, cəsur, 

qəhrəman, qorxmaz. Alb Ərən adı yalnız II boyda, həm də  cəmi 

bir dəfə  bədii təyin daxilində işlənmişdir: “Kafərləri it ardına bu-

rağıb xorlıyan, eldən çıqub Ayqırgözlü suyından at yüzdürən, əlli 

yeddi gəl`əniŋ  kəlidin alan, Ağ  Məlik Çeşmə  qızına nikah edən 

Sufi Sandal Məlikə qan qusdıran qırq cübbə bürünüb otuz yedi 

gəl`ə  bəyiniŋ  məhbub qızlarını çalub bir-bir boynın qucan, 

yüzində - todağında öpən  İlək qoca oğlı Alb Ərən ...”. Bu bədii 

təyinə, eyni zamanda İlək qocanın digər oğulları ilə bağlı parçala-

                                                            

1

 S.Əlizadə. Tarixi-coğrafi qeydlər. “Kitabi-Dədə Qorqud”. Bakı, 1988, s.259. 



 

              “Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası 


Yüklə 2,9 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   53




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin