43
O‘zbek xalqi qadim-qadimdan shu narsaga alohida e’tibor beradiki, biror shaxs
yoki narsani mutlaqo qoralab bo‘lmaydi va shu o‘rinda mutlaqo yaxshi deb
bo‘lmaydi. Maqolning umumiy mazmuni shundan iboratki, har narsada faqat
yaxshilikka erishish. Yomonni yomon deb umuman qatordan chiqarib
tashlamaslik, yoki yaxshini juda yaxshi deb kibrga berib yubormaslik. Inson kibrga
berilganda,o‘zi bilmagan holda yomon bo‘lib qolishi mumkindir. Demak, keltirb
o‘tgan maqolimizning har ikkala tildagi variantini bir xil ma’no- mohiyatga ega
deb hisoblasak bo‘ladi. Umuman, ishlatilish o‘rniga ko’ra semantik jihatdan
deyarli bir xil ma’noga ega.
Shu o‘rinda, aynan yaxshilik va yomonlik leksemalari bilan
ifodalanmagan bo’lsa ham, mazmun jihatidan shu mavzuga aloqador yana bir
nechta maqollarni keltirishimiz mumkin.
Inglizcha:
After rain comes sunshine.
O‘zbekcha tarjimasi:
Yomg‘irdan keyin quyosh chiqadi.
O‘zbekcha ekvivalenti:
Oyning o‘n beshi qorong'u bo'lsa,
O
‘
n beshi yorug' bo'ladi.
Inglizcha:
The evening crowns the day.
O‘zbekcha tarjimasi:
Dostları ilə paylaş: