işarə, təyini, sual, qeyri-müəyyən əvəzliklər. Vaxtilə bu siyahıya inkar və qayıdış əvəzlikləri də aid
edilirdi.
M.Ergin əvəzliklər haqqında aşağıdakı fikirləri söyləmişdir: “Zamirler nesneleri temsil veya
işaret suretiyle karşılayan kelimelerdir... Zamirlerin tek başlarına kelime olarak manaları yoktur. Bir
zamir tek başına hiç bir nesneyi karşılamaz, heç bir şeyin adı değildir... Onlar nesnelerin isimleri
değil, gerekince geçici olarak o isimlerin yerini tutan kelimeler diye tarif edilir”. O, türk dilində
əvəzliyin aşağıdakı növlərini göstərmişdir: şahıs, dönüşlülük, işaret (bu, şu, o), soru, belirsizlik
(kimse, özge, başkası, ayruk “başqası”, kamu “hər kəs”, biri, bazısı, hepsi, kimi, birisi, hepimiz,
biriniz), bağlama (kim) zamirleri [bax: 5.S.249-265].
A.N.Kononov türk dilində əvəzliyin aşağıdakı növlərini göstərir: işarə, qayıdış, sual, inkar,
qeyri-müəyyən, ümumiləşdirici (obobşayuşiye), təyini [6. S.171].
Qaqauz dilində əvəzliyin növləri sayca çoxluğuna görə seçilir: şəxs, yiyəlik (benimki,
seninki, onunki), işarə (o, bu, şu, şöölə), sual, nisbi (ani “hansı ki”, ne, kim, naşey, nesoy, anqı),
təyini (xer, xebiri, xerkez, xepsi və s.), qeyri-müəyyən (kimi, kimisi, kimsə, birisi), qeyri-müəyyən-
inkar (kimse, bir şey, birkimsey) [7.S.126].
Başqırd dilində əvəzlik Azərbaycan dilində olduğu kimi, isim, sifət, say və zərfi əvəz edən
nitq hissəsi kimi səciyyələndirilir və onun aşağıdakı 7 növü göstərilir: şəxs, işarə, sual, təyin, qeyri-
müəyyən, inkar, yiyəlik [8.S.153-154].
Qaraqalpaq dilində əvəzliyin 4 növü müəyyənləşmişdir: 1. Şəxs və şəxs-yiyəlik; 2.İşarə və
işarə-yiyəlik; 3.Təyini; 4.Sual, qeyri-müəyyən və inkar [9.S.260]. Göründüyü kimi, qaraqalpaq
dilində zahirən 4 növ göstərilsə də, bunların daxilindəki növlər digər türk dilləri ilə tam uyğun gəlir.
A.N.Kononov özbək dilində 6 növü qeyd etmişdir: şəxs, işarə, qayıdış, sual, qeyri-
müəyyən, ümumiləşdirici (обобщающие).Sonuncu növə xar kim, xar kaysi, xar kanday, xar kança,
xar karsa kimi əvəzliklər aid edilmişdir ki, bunlar Azərbaycan dilindəki təyini əvəzliklərinə uyğun
gəlir [10.S.172].
R.Rasulov və A.Mırazızovun “Özbək dili” dərsliyində əvəzliyin 7 növü göstərilmişdir:
kişilik “şəxs”, ozlik “qayıdış”, korsatiş “işarə”, soroq “sual”, belgilaş “təyini”, bolişsizlik
“inkar”, gumon olmoşlari “qeyri-müəyyən” [11. S.76].
N.A.Baskakov noqay dilində əvəzliyin 7 növünü qeyd etmişdir: şəxs, yiyəlik-predikativ
(притяжательные-предикативные / meniki, seniki və s.), təyini-qayıdış (özim), işarə (bul, sol,
şol, ol), sual, təyini (ar/har, falan// palan), qeyri-müəyyən və inkar (bir kim “heç kim”, bir zat “heç
nə”) [12, S.74-82].
Qazax dilində 7 növ diqqət çəkir: şəxs, işarə, sual, təyini, qayıdış, ümumiləşdirici
(обобщительные) və inkar əvəzlikləri [13.S.229]. Göründüyü kimi, qazax dilində özbək dilindən
fərqli olaraq, həm təyini, həm də ümumiləşmiş əvəzliklər mövcuddur.
Qaraçay-balkar dilində əvəzliyin aşağıdakı növləri mövcuddur: şəxs, şəxs-qayıdış, işarə,
sual- nisbi, qeyri-müəyyən (təyini və inkar) [14].
Tuva dilində 6 qrup müəyyən edilmişdir: şəxs, işarə, təyin, qeyri-müəyyən, inkar
[15.S.215].
N.P.Dırenko oyrot dilində əvəzliyi təsnif edərkən bir qədər fərqli bölgü təqdim etmişdir:
şəxs, yiyəlik, işarə, sual, təyini (qeyri-müəyyən) [16.S.90].
Göründüyü kimi, türk dillərində əvəzliyin bir kateqoriya kimi tanıtımı oxşar olsa da, bəzi
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
72
fərqli məqamlar da özünü göstərir. Bizim əsas məqsədimiz bu kateqoriyanın adlandırılması olduğu
üçün həmin fərqli məqamlarla bağlı fikirlərimizi yalnız adlandırma prosesindən bəhs edərkən
toxunacağıq. Daha çox fərq özünü müasir türk dilində özünü göstərir.
3. Əvəzliyin növlərinin adlandırılması.
Türkologiya əvəzliyin hansı şəkildə qruplaşdırılmasına nəzər saldıqdan sonra konkret ayri-
ayrı növləri araşdırmaq istərdik.
1)
Şəxs əvəzliyi (Azərbaycan), kişi (türk- T.Banquoğlu), şahıs (türk – M.Ergin), at
çalışması (türkmən), üz aderlik (qaqauz), kişilik olmoşi (özbək), kişilik almaş (qərbi uyğur), şəxs
almişi (şərqi uyğur), zat almaşlıkları (tatar), zat almaşı (başqırt), bet orunça (qumuq), betlevçü
almaş (Qaraçay-balkar), özlik avıs (noqay), jiktev esimdiqi (qazax), çaktama at atooç (qırğız),
tüzünnıñ solumazı (Altay), sıray orındızı (xakas), arınnıñ at ornu (tuva), eeçi orunqu (şor)
[17.S.76], betleu almasıkları (qaraqalpaq).
Azərbaycan və türk dilində ərəb dilindən dilindən alınmış şəxs/ şahıs sözü işlənir. Eyni
zamanda Şərqi uyğur dilində də eyni ifadədən istifadə olunur. Lakin türk dilində əvəzliyin bu
növünün adlandırılmasında bir qədər qarışıqlıq müşahidə olunur. Belə ki, M.Ergin və S.Güneş
şahıs, T.Banquoğlu kişi və T.N.Gencan kişi, N.Koç kişi adılı terminlərindən istifadə edirlər
[18.S.55].
Türkmən dilində milli at çalışması terminindən istifadə olunur. Bu da “adı, yəni ismi əvəz
edən” anlamındadır.
Qumuq dilində müşahidə olunan bet termini də milli mənşəli olub “şəxs” mənasındadır.
Qaraqalpaq dilindəki betleu sözü də “şəxs” semantikasında olan bet sözündəndir.
Tatar dilində zat almaşlıqları termini işlənir. Bu, ərəb mənşəli olub, “sahib, yiyə”
anlamındadır [19.S.208].
Başqırd dili tatar dili ilə eyni mənbədən dəyərlənmişdir.
Tuva dilində arınnıñ at ornu ifadəsindəki arın sözü “şəxs” mənasındadır.
Uyğur, özbək dilçiləri, eləcə də Türkiyə türkcəsinin bəzi araşdırıcıları milli mənşəli kişi
termininə üstünlük vermişlər.
2)
İşarə əvəzliyi (Azərbaycan), işaret zamiri (türk), qörkezme çalışması (türkmən),
gösterici aderlik (qaqauz), korsatiş olmoşi (özbək), körsitiş almaşliri (uyğur), kürsətü almaşlıq
(tatar), kürhətev almaşı (başqırd), qörsetiv orunça (qumuq), körgüztüvçü almaş (Qaraçay-balkar),
körsetüv avıs (noqay), siltev esimdiqi (qazax), silteme at atooç (qırğız), körgüzer soluma (Altay),
közidiq orındı (xakas), aytılqanıñ at ornu (tuva), körqüzçi orunqu (şor) [17.S.56].
Azərbaycan və türk dilində ərəb mənşəli “əlamət, nişan” mənalı işarət terminindən istifadə
olunur [19.S.265].
Türkiyə türkcəsində başqa terminlərə də rast gəlmək mümkündür: gösterme zamirleri
(T.Banquoğlu), gösterme adılları (N.Koç), işaret zamirleri (M.Ergin, S.Güneş), im adılları (Tehsin
Gencan) [18.S.57].
Digər türk dillərində də bu məqamda milli sözlərdən istifadə olunur və bu kateqoriya gözlə
əlaqələndirilir. Məsələn, türkmən dilində qör(mek) kökündən qörkez(mek) feli düzəlmiş, ondan da
qörkezme termini yaranmışdır. Analoji hal, yəni eyni felə müxtəlif şəkilçilərin artırılması ilə isim
düzəldilməsi əksər türk dillərində müşahidə olunur.
korsatiş< kor+sat+iş (özbək)
körsitiş < kör+ sit+ iş (uyğur)
kürsətü < kür+sət+ü (tatar)
qörsetiv< qör+set+ iv (qumuq)
körsetüv< kör +set+üv (noqay)
kurhətev< kur+hət+ev (başqırd)
körqüztüvçü
körqüzer< kör+qüz+er (Altay)
körqüzçi
közidiq
İşarə əvəzliyinin adlandırılması ilə bağlı üçüncü qrupda qazax və qırğız dilləri birləşir.
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
73
Qırğız dilində “işarə” anlamlı şilteme sözü terminləşərək funksionallaşmışdır. Qazax dilində isə bu,
siltev şəklindədir.
Tuva dilində də kateqoriyanın adlandırılmasında millilik özünü göstərir: aytılqanın at
ornu[20.S.48] < aytılqa “işarə” + at “ad” + orun “yer”
3)
Sual əvəzliyi(Azərbaycan), soru zamiri/ soru sıfatı (türk), soraq çalışması (türkmən),
soruş aderlii (qaqauz), soraq olmoşi/ sifatlovçi (özbək), soal almişi (uyğur), sorav almaşlıq//
bilqeleü// sorav almaşlığı belən belderelqen sıyfat (tatar), horav almaşı (başqırd), belqilevçü sorav
orunça (qumuq), soruvçualmaş// belqilevçü almaş (Qaraçay-balkar), sorav avısı// belqilevşi
(noqay), surav esimdiqi//sun esimqe, san esimqekoyılatın (qazax), anıktaqıç (surooluu) sın atooç
(qırğız), suraktu soluma// tartaaçı (Altay), surıqlıq orındı (xakas), aytırıqnıñ at ornu – pile
ilerettinqen todaradılqa (tuva), suraqçı orunqu (pilimçi fonksiyonunda)(şor) [17.S.74-75].
Müasir Türkiyə türkcəsində soru sıfatı, soru zamiri və soru zarfı adlı ayrıca kateqoriyalar
mövcuddur. Əslində, bunlar arasında elə qabarıq fərq yoxdur. Bu kateqoriyaya aid edilən sözlərin
hamısı sual əvəzlikləridir.
Analoji hal aşağıdakı dillərdə də müşahidə olunur: hallıknı kulluqun kütüqen sorav orunça
“sual əvəzliyi”/ belqilevçü sorav orunça “sual sifəti” (qumuq dili), suramaa taktooç “sual zərfi”/
surama at atooç “sual əvəzliyi”/ anıktaqıç sın atooç “sual sifəti” (qırğız dili).
Bu terminlərin mənşəyinə gəlincə, daha çox millilik özünü göstərir. Əksər türk dillərində
müxtəlif fonetik dəyişikliklə sor- kökündən düzəlmiş terminlər müşühidə olunur.
Sor-
Sor+u (türk)
Sor+aq (türkmən)
Sor+ uş (qaqauz)
Sor+ oq (uyğur)
Sor+av (tatar, qumuq, noqay)
Sor+av+çu (Qaraçay-balkar)
Sur+av (qazax)
Sur+ oo (qırğız)
Sur+ ak+tu (Altay)
Sur+ıq+lıq (xakas)
Sur+aq+çı (şor)
Hor +av (başqırd)
Göründüyü kimi, 14 türk dili eyni mənbəyə söykənir. Əslində, Azərbaycan dilində işlənən
sual sözü də səsdüşümü nəticəsində suval sözündən yaranmışdır. Bunu həmin sözün bəzi
dialektlərdə suval, Muğan dialektində isə saval variantında da işlənilməsi sübut edir
[Bax:21.S.102]. Beləliklə, sur>suv+al>sual.
Təkcə Tuva dilində tam fərqli söz yaradıcılığı özünü göstərir: aytırıq at ornu [20.S.48]. Tuva
dilində aytırıq sözü “sual” mənasındadır. Bu isə ayıt sözünün fonetik dəyişikliyə uğramış
“göstərmək, izah etmək” mənalı aytır variantından düzəlmişdir.
Bir məqama da diqqət yetirmək istərdik. Əgər E.Gürsoy tatar dilində bu kateqoriyanın adını
sorav şəklində təqdim edirsə, tatar dilçisi A.Rəhimova bunun sorau şəklində oldunğunu qeyd
etmişdir.
4)
Qeyri-müəyyən əvəzlik(Azərbaycan), belirsiz zamir (türk–T.Banquoğlu)/ belirsizlik
zamirleri (M.Ergin, S.Güneş)/ belgisiz adıl (T.Gencan, N.Koç)/ bilgesezlik almaşlıqları (türk),
nəəməlim çalışma (türkmən), bellisiz aderlik (qaqauz), tahminiylik olmoşi (özbək), bəlqüsizlik
almişi// eniqsizlik almişi (uyğur), bilqesezlek almaşlığı (tatar), bildəhezlek almaşı (başqırd), belqisiz
orunça (qumuq), belqisiz almaş (Qaraçay-balkar), bilqisiz avıs (noqay), belqisizdik esimdiqi//
mölşer üstevi (qazax), çamalama at atooç (qırğız), tartı tok soluma (Altay), ile nimes orındı (xakas),
todarqay eves at ornu (tuva) [17.S.56; 18.S.58], qüman almaşlığı (qaraqalpaq)
E.Gürsoy özbək dilində bu kateqoriyanın adını tahminiylik olmoşi şəklində göstərsə də,
Özbəkcə-rusca lüğətdə bu, qumon olmoşi şəklində verilmişdir [22.S.302]. Qumon sözü fars mənşəli
olub, özbək dilində mənbə dildə olduğu kimi, “güman, şübhə” anlamındadır. Qaraqalpaq dili də bu
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
74
prosesdə özbək dili ilə eynilik təşkil edir (qüman).
Azərbaycan dilində bu kateqoriyanı adlandırmaq üçün ərəb mənşəli qeyr və müəyyən
sözlərindən istifadə olunmuşdur (qeyri-müəyyən əvəzlik).
Türkmən dilində müşahidə olunan nəməlim termini də alınma olub, fars və ərəb calağından
ibarətdir: na (fars) “qeyri”>nə + məlim (ərəb) “aşkar, bilinən” [19.S.350, 458].
Türk, uyğur, tatar, başqırd, qumuq, qazax, qaraçay-balkar dillərində bu termin milli kökə
söykənir. Bütün bunlar qədim türk yazılı abidələrində qeydə alınmış belgüsüz “naməlum” [23.S.94]
sözünün fonetik dəyişikliyə uğramış variantlarıdır. Qaqauz dilində işlənilən bellisiz termini isə
qədim türkcədəki billüg “məşhur” (dolayısı ilə “hamıya məlum olan”) sözünün bir qədər fonetik
dəyişikliyə uğramış və inkar şəkilçisi qəbul etmiş variantıdır.
Başqırd dilində işlənilən bildəhezlek almaştarı ifadəsi “qeyri-müəyyən, qeyri-məlum”
mənalı bildəhez sözündən götürülmüşdür, bu sözün də kökündə “nişan, əlamət” mənalı bildə
leksemi durur [24.S.100].Bəlkə, bil+gə g-d əvəzlənməsi bilikli,müdrik
5)
Qayıdış əvəzliyi (Azərbaycan), dönüşlülük zamiri (türk–M.Ergin), dönüşlü zamiri
(T.Banquoğlu)// şahıs zamiri (S.Güneş)// kendi sözcüğü (T.Gencan)// kendi adılı (N.Koç), qaydım
çalışması (türkmən), çevirim aderlii (qaqauz), ozlik olmoşi (özbək), özlük almaş (uyğur), bilqəlev
almaşlığı (tatar), töşöm almaşı (başqırd), kaytım orunça (qumuq), beqitivçü almaş (Qaraçay-balkar),
belqilev avıs (noqay), özdik esimdik (qazax), özdük at atooç (qırğız), öz soluma (Altay), aylanıs
orındızı (xakas), “pot potu” tep todarqay todarqay at ornu (tuva), karçı orunqu (şor) [17.S.56].
Azərbaycan dilində milli mənşəli sözlə ifadə olunan bu kateqoriya müasir dilçilər tərəfindən
müstəqil kateqoriya kimi qəbul olunmamış və o, qeyri-müəyyən əvəzliklə birləşdirilmişdir.
6)
Təyini əvəzlik (Azərbaycan).
Qumuq dilində belqilevçü mestoimeniya terminindən istifadə olunur. Göründüyü kimi,
tərəflərdən biri milli, digəri isə rus mənşəlidir. Qədim türk yazılı abidələrində qeydə alınmış “nişan,
əlamət” semantikalı belgü sözü [23.S.93] qumuq dilində eyni mənada belqi fonetik tərkibində
qorunmuşdur. [25.S.70].
Özbək dilində anoloji olaraq belgilaş olmoşları terminindən istifadə olunur. [11.S.85].
Tatar dilində də söz birləşməsi şəklində olan terminin birinci tərəfi eyni mənbəyə söykənir:
bilgeləü almaşlıqları [18.S.62].İkinci tərəf haqqında isə bir qədər irəlidə məlumat verilmişdir.
Başqırd dilində buna bənzər bildələü almaştarı ifadəsi işlənir ki, bu da aşağıdakı yolla
yaranmışdır: bildə “işarə, nişan”>bildəle “məlum, təyin olunmuş”>bildəleü “təyini” [24.S.99].
Türkiyə türkçəsində mənbə kimi qədim türkcə əsas götürülmüşdür: belirlee adılları/
zamirleri
Tuva dilində todarılqanın at ornu ifadəsi işlənilir. Bu terminin birinci tərəfi todara “təyin
olunmaq” kökündəndir [20.S.414 ].
7)
İnkar əvəzliyi (Azərbaycan), yokluk çalışması (türkmən), bolışsızlık olmoşları (özbək)
Azərbaycan dilində ərəb mənşəli inkar “danma, boynuna almama; qəbuletməmmə”
[19.S.243] sözündən istifadə olunur. Bu gün əvəzliyin bu növü qeyri-müəyyən əvəzliyə daxil
edilmişdir.
Nəticə olaraq qeyd etmək istərdik ki, aparılan qısa ekskurs türk dillərində əvəzliyin bir
kateqoriya olaraq o qədər də fərqli olmadığını sübut etdi. Bu araşdırma, eləcə də bu istiqamətdə
olan araşdırmalar həm türk dillərinin lüğət tərkibinin, həm də qrammatikasının daha asan
öyrənilməsinə yadımçı ola bilmək baxımından əhəmiyyətlidir.
ƏDƏBIYYAT
1.
Seyidov Y. Azərbaycan dilinin qrammatikası. Morfologiya. 2006.
2.
Kazımov Q.Ş. Müasir Azərbaycan dili.Bakı, “Elm və təhsil”, 2010.
3.
Mirzəzadə H. Azərbaycan dilinin tarixi morfologiyası. Bakı, Azərbaycan Dövlət Tədris-
Pedaqoji ƏDƏBIYYATı nəşriyyatı, 1962.
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
75
4.
Zeynalov F.R. Türk dillərinin müqayisəli qrammatikası. I hissə. (Adlar). Bakı, ADU nəşri,
1974
5.
Ergin M. Türk dil bilgisi. Sofya, 1967.
6.
Kononov A.N. Qrammatika sovremennoqo tureçkoqo literaturnoqo yazıka. Moskva-
Leninqrad, İzd. Akademii Nauk SSSR, 1956
7.
Qrammatika qaqauzskoqo yazıka. Fonetika i morfoloqiya. Moskva.1964
8.
Qrammatika sovremennoqo başkirskoqo literaturnoqo yazıka. Moskva.Nauka, 1981.
9.
Baskakov N.A. Karakalpakskiy yazık. Fonetika i morfoloqiya. Ç.1., Moskva, 1952.
10.
Kononov A.N. Qrammatika sovremennoqo uzbekskoqo literaturnoqo yazıka. M.-L.,
1960.
11.
Rasulov R., Mırazızov A. Ozbek tılı. 2013
12.
Baskakov N.A. Noqayskiy yazık i yeqo dialektı. Moskva-Leninqrad, İzd. Akademii Nauk
SSSR, 1940
13.
Sovremennıy kazakskiy yazık. Fonetika i morfoloqiya. Alma-Ata.1962.
14.
Qrammatika karaçayevo-balkarskoqo yazıka. Nalçik, 1976
15.
İsxakov F.Q., Palmbax A.A. Qrammatika tuvinskoqo yazıka. Fonetika. Morfoloqiya.
Moskva, 1961.
16.
Dırenko N.P. Qrammatika oyrotskoqo yazıka. Moskva-Leninqrad, 1940.
17.
Gürsoy-Naskali E. Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu. Ankara, 1997.
18.
Rəximova A. Törek grammatikası. Türk Dilbilgisi. Qazan, 2002
19.
Ərəb- fars sözləri lüğəti, Bakı, Yazıçı, 1985
20.
Tuvinsko-russkiy slovar. Moskva, 1968
21.
Şirəliyev M. Azərbaycan dialektologiyasının əsasları. Bakı, 1962
22.
Uzbeksko-russkiy slovar.Moskva, 1959.
23.
Drevneturkskiy slovar. Leninqrad,Nauka, 1969
24.
Başkirsko-russkiy slovar. Moskva, 1958.
25.
Kumıksko-russkiy slovar.Moskva,1969.
The category of pronoun in Turkic languages: tradition and contemporaneity
Summary
Pronoun is the words used in the place of noun, adjective, numeral, adverb and verb. In the
article differing from each other or even the opposite of each other considerations around the
pronouns have been reflected. Also analyzed the types of pronouns, have a look at the ways of their
naming.
In a brief excursion proved that as a category, pronouns is not so different in Turkic
languages. This investigation, as well as researches in this area, in order to be more easily learning
of vocabulary of the Turkic languages and also the study of grammar is important.
Key words: Turkic languages, pronoun, term, category, comparison
Flora Namazova, fil.ü.f.d., dos.
Mingəçevir Dövlət Universiteti
İLYAS ƏFƏNDİYEV DRAMATURGİYASINDA EKSPRESSİV-EMOSİONAL LEKSIKA
İlyas Əfəndiyevin dramaturgiyası Azərbaycan ƏDƏBIYYATı tarixində xüsusi bir mərhələ
təşkil edir. Bu dramaturgiya C.Cabbarlı ədəbi məktəbi, qabaqcıl sənət ənənələri əsasında boy ata-ata
mənalı yol keçmiş, ideya-estetik vüsət tapmış, dərin müasirlik və yüksək emosionallıq keyfiyyəti ilə
seçilmişdir. Aktual həyat problemləri qaldırmaq cəsarəti, hadisələrə ayıq, fəal sənətkar münasibəti,
I Türkoloji Qurultayın 90 illiyinə həsr olunmuş beynəlxalq konfrans:
TÜRKOLOJİ ELMİ-MƏDƏNİ HƏRƏKATDA ORTAQ DƏYƏRLƏR VƏ YENİ ÇAĞIRIŞLAR (II hissə)
76
yüksək prinsipiallıq və həqiqi vətəndaşlıq mövqeyi, habelə digər ideya-bədii məziyyətlər nəinki
İ.Əfəndiyev dramaturgiyasını, bütövlükdə yaradıcılığını səciyyələndirən mühüm amillərdəndir.
Görkəmli Azərbaycan yazıçısı İ.Əfəndiyevin dramları və digər əsərlərinin ideya-bədii və
dil-üslub sənətkarlığı haqqında çox fikirlər söylənilib. Bunları səciyyələndirmək, həmin fikirləri saf-
çürük etmək ədibin sənətətinə verilən dəyəri müəyyənləşdirmək onun əsərlərinin həyatiliyini
göstərmək baxımından çox önəm daşıyır.
İ.Əfəndiyevin dramları və onların sənətkarlıq xüsusiyyətləri haqqında yazıçılar, dilçilər,
ƏDƏBIYYATşünaslar – M. Hüseyn, M.Arif, Elçin, H. Abbaszadə, Ə.Cəfərzadə, B.Vahabzadə,
A.Axundov, T.Hacıyev, Q.Kazımov, K.Hüseynov, Ə. Mirəhmədov, Y.Qarayev, K.Vəliyev, M.
Süleymanlı, V. Bayatlı və başqaları yüksək fikirlər söyləmişlər.
İ.Əfəndiyevin əsərlərinin dili xüsusi tədqiq edilməsə də, ədəbi tənqid və oxucular onun dilinin
lirizmini və ifadəliliyini, şairanəliyini və axıcılığını, milli koloritini qeyd etmişlər. Y.Seyidov yazır:
«İlyas Əfəndiyev yaradıcılığa başladığı ilk vaxtlardan öz əsərlərinin dilinin fərdiliyi ilə seçilmiş
ədiblərdən biridir. O, zəngin Azərbaycan dilinin imkanlarına yaxından bələddir, xalq danışıq tərzini,
sözlərin cümlədə kəsb etdiyi məna çalarlarını duyur, yeganə sözü tapmağı bacarır. Bu sahədə ədibin
ustalığından çox şey öyrənmək olar... Sənətdə heç nə özbaşına yaranmır. Teatrda psixologizmin,
lirik-psixoloji pyeslərin meydana çıxması da, hər şeydən əvvəl, varlıqla sıx əlaqənin nəticəsi olub,
inkişaf etmiş cəmiyyətdə şəxsiyyətin rolunun artması, insana humanist münasibətin güclənməsi,
demokratizmin genişlənməsi ilə bağlıdır» (1,139-141).
Azərbaycan tənqidi fikrinin ağsaqqalı akademik M.Arif də İ.Əfəndiyev yaradıcılığını, xüsusilə
onun bədii dilini yüksək qiymətləndirmişdir: «İlyas Əfəndiyev öz qəhrəmanlarını quru kitab dili ilə
deyil, canlı, təbii bir dillə danışdırır. Hər surəti özünəməxsus cizgilərlə fərqləndirir. Müəllifin canlı
danışıq dili üzərində müşahidəsi böyükdür. İlyas Əfəndiyev Bakı neftçilərinin həyatından alınmış
ilk müstəqil pyesini – «İşıqlı yollar»ı yazdı. Əslində bu İlyasın ikinci səhnə əsəri idi. Mənim
fikrimcə, «İşıqlı yollar»ın məziyyətlərindən biri də bu idi ki, dramaturq qəhrəmanlarının əhval-
ruhiyyəsini, yaşantıları ilə bağlı psixologiyasını açmağa meyil eləmişdi. Bu əsərdə İlyasın lirik-
psixoloji pyeslər müəllifi kimi üslubunun ilk rüşeymləri aydın sezilirdi» (2, 23).
İ.Əfəndiyev sənətinin cazibədarlığı, ilk növbədə, onun dil səviyyəsi ilə də bağlıdır. Onun
dramaturgiyası yeni mövzular, orijinal tipik xarakterlər və özünəməxsus üslubla zənginləşmişdir.
Müasirliyin bədii-hissi və ya bədii-emosional keyfiyyəti onun yaratdığı obrazların bədii-estetik
düşüncəsinin tərkib hissəsi olan nitq keyfiyyətlərində üzə çıxır. Burada dramaturqun emosional-
hissi və ekspressiv-ifadə imkanları genişlənir.
Ekspressiya ifadənin gücü anlamında işlədilir. İfadənin gücü, təsiri isə müxtəlif vasitələrlə
yaranır. Emosionallıq isə hissi proseslərin təzahürüdür, dilin bütün vasitələri ilə ifadə oluna bilər.
Dostları ilə paylaş: |