"Bahor keldi"
Bahor keldi
Bahor keldi
Birinchi sado, mayin bulbul!
O‘tgan yili xayrlashganimiz ma’qul, vodiylar orasida qolgan oppoq qor!
O'tgan yilgi qish, ko'milgan va yashiringan
bahor keldi
bahor keldi
Bu sovuq, yolg'iz so'zlar emas Bu zaif, zaif yorug'lik emas
Tosonning she'rlar to'plami, 1904, 80-82
Machine Translated by Google
Yon 21
Bu yoqimsiz, og'ir energiya emas, qayg'uli qish ketdi!
Bahor keldi Bahor
keldi Yangi o'tlar, och yashil!
Olis dalalarni bo'yash Qizil bahor gullari ochmoqda! Filiallarning uchlarini bo'yash
Bahor keldi Bahor
keldi Tuman!
Bulutlar! Ular muzli osmonni tark etishmoqda!
Gullar hidini olib keladigan bahor shamoli! Uxlayotgan tog'larni sovutish
Bahor keldi Bahor
keldi Bahorni tortadigan tong oqimi!
Qamishlarning qurigan barglarini yuving Tumanda mast yosh turnalar Yosh
tong osmoniga uchib keting
Bahor keldi Bahor
keldi G‘amning
petrushka ildizlari so‘nadi Muzlagan ko‘z yoshlari qani endi?
Bankli qor yo'qoladi Bugun yosh ko'katlar unib chiqmoqda.
Klassik yapon tankida ham , G'arbiy romantik she'riyatida ham bahor faslidir yangi hayot, qayta tug'ilish va hayotning o'zi quvonchi. Qish esa sovuq, tanho vaqt bo'lsa
dunyo to'xtab qolgandek tuyuladi va o'tgan yilning quvonchlari uzoqda bo'lgan joyda bahor yorqin va iliq bo'ladi
hayot bilan to'la. “Kuz”da bo‘lgani kabi, hikoyachi yolg‘iz sargardon,
fasllarning o'zgarishi uning nuqtai nazarini o'zgartirishga olib keldi. "Bahor keldi" da biz ko'ramiz Asl yapon tilida undov belgisi sifatida tarjima qilingan ancha kuchli zarralar,
"Kuzda" qilganimizdan ko'ra. Bu emfatik zarrachalardan foydalanish klassik tankda keng tarqalgan , ammo u ham g'arbda tez-tez ifodalanadigan she'riyat va hayratning o'z-o'zidan bir elementidir
Romantik she'riyat. Ushbu uslublarning ikkalasidan ham ta'sirlangan holda, emfatik zarrachalardan foydalanish
Dostları ilə paylaş: |