Microsoft Word Materiallar Full Mənim gənclərə xüsusi



Yüklə 10,69 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə78/144
tarix06.03.2017
ölçüsü10,69 Mb.
#10325
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   144

 

Aynur SÜLEYMANOVA  

Bakı Slavyan Universiteti 



Ayka_ssss@mail.ru 

 

Fransız dilinin tarixi bir sıra tanınmış  şəxsiyyətlərin adı iləbağlıdır. Bunlara Malerb, Vojla, Fransız Akademiyasının 

yaradıcılarını və klassik yazıçıları misal göstərmək olar. XVII əsr qrammatiklərinin ilk narahatlığı dili düzəltmək əvəzinə 

onun düzgün istifadə qaydalarını formalaşdırmaq idi. Onlar dilin lüğət tərkibini təmizləmək, bir sıra sözləri qoruyub 

saxlamaq, sinonimləri tamamilə silmək və ya məhdudlaşdırmaq istəyirdilər, çünki, sinonimlərin  çoxluğu dilə  ağırlıq 

gətirirdi.Fransız dilinin normalizasiya probleminin həllində F. Malerbin əvəzsiz xidmətləri olub. O, dialektləri saxlamaq, 

arxaizmlərin dildə istifadəsini davam etdirmək, texniki terminlərdə heç bir dəyişiklik etməmək, neologizmlərin qarşısını 

almaq, kobud sözləri isə kökündən yox etmək istəyirdi. Malerb XVI əsr dilçilik nəzəriyyəsinə qarşı qalxdı  və fransız 

ədəbiyyatı onun doktrinası ilə razılaşmalı oldu. Onun məqsədi dili aydın, təmiz və  dəqiq etmək idi. Malerb sözlərin 

mənalarını müəyyənləşdirdi, bu mənaları qaydalara uyğun şəkildə sxemləşdirdi. Ümumiyyətlə, Malerb klassisizmin varisi 

hesab olunduğu kimi, normalizasiya probleminin həllində mühüm xidmətləri olan dilçidir. Malerbdən başqa fransız dilinin 

normalizasiya problemində əvəzsiz xidmətləri olan daha bir dilçi - Klod Vojladır. O, “Fransız dilində qeydlər”(Remarques 

sur la langue française) əsərində dilçiliyin yeni nəzəri  əsaslarını araşdırmışdır. Vojla bu əsərində ilk olaraq dilin yüksək 

istifadə qaydalarına uyğun olub olmamasını  müəyyənləşdirmişdir. O, dilin istifadə qaydalarına uyğun olaraq neologizmləri, 

arxaizmləri, texniki terminləri, düzəltmə və mürəkkəb sözləri qadağan edirdi. Vojla, həmçinin, bəzi uzun sözləri qısaltmağı 

təklif edirdi, çünki,  bu sözlərin dildə istifadəsi əlverişsiz idi. Onun bu sahədəki işlərilə tanış olmaq üçün “Fransız dilində 

qeydlər”  əsərindən belə bir sitata nəzər salaq: “Dil elə bir ünsiyyət vasitəsidir ki, onu ifadə etdiyimiz kimi yazmaq 

olmaz.”Ümumiyyətlə, normalizasiya-çıxış yolu deməkdir, eyni linqvistik cəmiyyət daxilində bütün qarışıq sosial 

kateqoriyaların, bütün natiqlərin bir-birini qarşılıqlı anlamasını təmin edən ümumi dilin linqvistik parçalanması vəziyyətidir. 

Fransız dilinin normalizasiya problemi gözəçarpan xüsusiyyət kimi tanınır. Hələ XVII əsrdə Parisdə mövcud olan yüksək 

təbəqə kortəbii şəkildə naməlum bir normaya riayət edirdi. Belə bir sual ortaya çıxır ki, XVII əsr boyu şifahi və yazılı dil 

ümumiyyətlə  normalizasiya prosesinin davamçısı olubmu? Bu suala cavab tapmaq və fransız dilinin dilin düzgün istifadə 

qaydalarına uyğunlaşmasını təmin etmək üçün normalizasiya prosesi yaradıldı. Bu dil müxtəlifliyinin  ilk dəfə məhkəmə və 

kommunikativ sözlərə  şamil edilməsi fransız dilini “standartlaşdırmış” dil etdi. Fransız dilinin milli dil kimi 

formalaşmasının bir neçə tarixi faktlarına nəzər sala bilərik. XVI əsrdə krallığa qarşı olan mübarizə fransız dilinin “kral dili” 

elan olunması ilə nəticələndi və milli dil kimi bütün Fransa ərazisində sürətlə yayılmağa başladı.Bu dövrdə yeganə dil kimi 

istifadə olunan latın dili yavaş-yavaş  sıradan çıxmağa başladı  və ikinci plana atıldı. Fransız dili hökumət və  məhkəmə 

tərəfindən qəbul edildi, lakin cəmiyyətdəki yerini tam möhkəmlədə bilmədi. Buna görə  də 1539-cu ildə kral I Fransua 

Villers-Cotteretsdə “Bütün ictimai aktların Fransuanın ana dilində  tələffüz edilməsi və yazılması” haqqında mühüm bir 

fərman imzaladı. Ümumiyyətlə, XVI əsr latın dilini və onun funksiyalarını aradan qaldırmaq üçün fransız dilini müdafiə 

edən bir dövr idi. Bu fakt, fransız dilini milli dil sırasına daxil etdi.  


II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

352 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

PARENTS’ INFLUENCE ON CHILDREN IN STEPHEN CRANE’S “MAGGIE: A GIRL OF 

THE STREETS” 

 

Aytaj VALIYEVA 

Qafqaz University 



aytacveliyeva@gmail.com 

 

Stephen Crane was an outstanding American realist writer, journalist and poet whose works marked the beginning of 

American Naturalism. In American literature Naturalism is believed to have begun in 1890s and lasted until 1920s. It grows 

out of Realism. Both Naturalism and Realism describe the phenomena as they appear in society. In naturalistic works, a 

character is put in a world in which there is no way out of the situation, and the very situation will rule his or her behavior.  

Literature conveys the reality of life without neglecting the environment that impacts the writing. Besides putting his 

writing skill to use, a writer is always in contact with real life and describes what he sees in reality. That’s why literary 

works can be called as criticism of real life.  

Stephen Crane’s “Maggie: A Girl of the Streets” is of this kind in which author portrayed the life style of lower class, 

immigrants living in slum areas, and how women in this environment became whores in the main woman character 

Maggie’s likeness. He elucidated how a repugnant family, a low, mean lover and penury led Maggie to indulge in 

prostitution. 

It is clear that life has issues to look into and the very issues are employed in literary works by writers to express their 

messages. One of the issues of this kind that needs to be analyzed is the problem of parents and children. Parents are usually 

considered to have an essential impact on their children in giving an education, forming good rules of conduct and of 

children’s identity at all periods. But in all probability Maggie’s parents didn’t belong to this group. Maggie was a member 

of an unhappy family – she had alcoholic parents. They drank and fought every day. Her father and mother drank to be 

away from the everyday problems and to forget their wretched life style. In fact, her mother, as well as other women, was 

supposed to take care of her family and to bring up her children. Maggie’s mother, if it is possible to call her a mother, was 

different. She had never shown a feeling of motherhood towards her children. So, Maggie had such kind of family and she 

thought that the main reason of unhappiness in her family was poverty. She felt this life style as burden; she saw no 

happiness in her family. That’s why she tried to get rid of poverty and of her parents, and even she was consented to do 

everything in order to earn money and this desire paved the way for her future tragedy. And to my mind she was right in her 

search, because the environment at home made her look for happiness not at house, but outside of the house. 

Once she got acquainted with Pete, she thought that her dream had come true – Pete would get rid her of poverty. But 

she didn’t know that their acquaintance would be the beginning of her tragic life, she didn’t know that her determined 

decision to meet her desires would lead her to prostitution. Her desire made her blind. It was the desire that pushed her from 

the sweatshop to the world of prostitution. And poverty from which she wanted to get rid of made Maggie her slave. 

Homeless and helpless Maggie became a “girl of street”. That was a forthcoming trouble from such an indigent girl deserted 

by her lover and her family. She couldn’t realize her dream, she was defeated in her struggle for tranquil and comfort life. 

So, her death at the end of the novel was not a sudden death, because such kind of life style meant a death. 

Her parents, especially her mother was responsible for this matter. By being a heavy drinker she ruined not only her 

own life, but also her daughter’s. If she had been a good mother and brought her daughter up well, Maggie wouldn’t have 

been a wanton. Besides, she ruined her daughter’s life for the second time by saying that there was no place at home for 

such a woman like her when Maggie after Pete’s rejection returned home which caused Maggie’s living on the streets as a 

“painted woman”. 

In the end, I can say that parents don’t always perform the role of their children’s protector, sometimes children have 

tragic lives through their parents’ faults, as well as Maggie’s parents had been guilty of her tragedy. 

 

WOMAN CHARACTERS IN “THE CANTERBURY TALES” BY GEOFFREY CHAUCER 

Azada GASIMOVA  

Qafqaz University 



azada_gasimova@yahoo.com 

 

Geoffrey Chaucer is known as a great English poet, author, philosopher, and also an astronomer in Medieval Period. 

He has had an active political career as well, and worked as a bureaucrat, courtier and diplomat. Geoffrey Chaucer is 

considered the father of English literature. He has had a prominent and important role in English literature of Medieval 

Period. He is known as the first poet who established English as a major language in literature when the dominant literary 

languages were French and Latin. 



II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

353 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

Geoffrey Chaucer is remembered as the author of many works such as “The House of Fame”, “The Legend of Good 

Women”, “Troilus and Criseyde”, “Book of the Duchess”, and “The Canterbury Tales” which is regarded as the 

masterpiece of Chaucer’s literary creation. This is the collection of stories recited by pilgrims who are on their way to St. 

Thomas Becket’s tomb in Canterbury. The tales reflect characters from every stage of feudal society and expose the 

contradictions of characters’ social roles. G. Chaucer gives an ironic and critical portrait of English society in the Middle 

Ages with the help of tales narrated by pilgrims. 

The work consists of twenty four tales and starts with General Prologue with a description of spring which creates the 

frame for the tales and introduces the characters – pilgrims who are the representatives of Medieval English society. Among 

thirty pilgrims there are only a few female characters with whom the reader can get a vivid description of Medieval English 

women and their responsibilities in society. The tales told by female narrators in “Canterbury Tales” are the demonstration 

of individual dreams and hopes of women who are not satisfied with the tradition which defines their position in society and 

the strong desire of changing this position is also reflected in these tales. 

There are only three female pilgrims among Chaucer’s characters who are named as the Wife of Bath, the Prioress and 

the Second Nun. The Wife of Bath has a lot of experience in life. She has travelled all over the world on pilgrimages and 

has been married five times. She is rich and tasteful. Her clothes, scarlet stockings, soft, fresh, brand new leather on her 

shoes, all indicate how wealthy she has become. In her image the reader can see the woman who is seeking freedom, trying 

to gain power and struggle for autonomy. In her prologue, she discusses two themes. The first is about her five marriages 

and her tactics for gaining power and financial independence through the use of her body. The second theme is her 

dissatisfaction with current religious thought. Alison is a Christian and is undergoing a pilgrimage, but she doesn’t blindly 

trust and accept the religious authorities’ interpretation of the Bible. She goes against it and defends her rights as a woman. 

She also protests against patriarchal society. Her main reason to criticize it is her experience in life; as a wife, as a 

professional cloth maker, her dealings with the bourgeoisie associated with trading, her traveling, and her experiences with 

different social classes.   

Another female pilgrim is the Prioress. Madam Eglantine is an ambiguous character from the very beginning. She has 

two sights. In the General Prologue she is described as a courtly, genteel, aristocratic nun, but there is a contradiction 

between her appearance, manners and the story she told. Her story of the martyred child resembles popular saints' stories of 

the day. Her harsh judgment of the Jews is the reflection of common medieval Catholic beliefs. The violent nature of the 

events in the story seem to be in contradiction to a personality as sensitive as the Prioress's is supposed to be, suggesting 

that she may be much tougher than she wishes to reveal. In her image, Chaucer criticizes the church and its requirements of 

that period. 

The last female character is the Second Nun. The Second Nun is not described in General Prologue. She seems an 

anonymous character with no voice of her own. She doesn’t speak to other pilgrims, only tells her story when asked. In her 

tale, she only presents a saint’s life, a standard story, not different from what is expected of her as a nun. She is considered 

to be the image of nun who fulfills the requirements of her religion, and the theme of her story shows similarities with her 

character and thoughts. She chooses her heroine out of admiration, the heroine who believes that only God has authority 

over her, suggesting that Nun also believes the same. 

 

 



СТОЛКНОВЕНИЕ ДВУХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ В ЛИЦЕ Л.Н. ТОЛСТОГО И У.ШЕКСПИРА 

 

Анар АББАСОВ 

Бакинский Cлавянский Университет 



slavic_abbasov@mail.ru 

 

Несмотря  на    стандартные  комментарии  о  близости  всех  культур,  общности  цивилизаций  и  глобальности 



мира,  мы  часто  наблюдаем  серьезные  расхождения  в  мировоззрениях  западных  ученых,  историков,  политиков, 

писателей в сравнении с русской цивилизацией. В данном случае  предложение можно было бы построить скорее 

наоборот,  русская  литература  в  лице  Л.Н.  Толстого,  выдающего  писателя XIX века,  выразила  протест  против 

творчества У.Шекспира. Конечно, любая критика в обществе во многом приводила и приводит к переосмыслению 

некоторых  событий,  также  к  их  просмотру    с  нового  ракурса.  Но  не  в  данном  случае,  лишив  в  своей  статье 

Шекспира всякого шанса  называться  хорошим сочинителем, Л.Н. Толстой, таким образом, внес огромный вклад в 

разрушение тех мостов, которые создавались между двумя цивилизациями на протяжении веков.  

И если бы  статья Л.Н. Толстого была подобна статье  В.Г. Белинского о Гоголе, в которой великий критик 

ничуть не принижал достоинства  классика, а наоборот еще раз подчеркнул талант писателя,  то никаких нападок с 

обвинениями  в  отрицании  всего  великого  созданного  на  западе    не  было  бы.  А  именно  такими  выпадами 

отличались комментарии как Б.Шоу, так и Дж. Оруэля. Кроме того, Л.Н.Толстой в своей статье, не раз  использует 


II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

354 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

слова «безнравственный», «грубый», «лже-патриотизм» в отношении англичан, что, конечно же, вызвало бурную 

реакцию  в  туманном  Альбионе.  Так  какую  же  цель  преследовал  Л.Н.  Толстой,  откровенно  «линчевав» 

У.Шекспира? Был ли вариант непринятия им творчества У.Шекспира, благодаря дословным  переводам, которые 

не раскрывали всей красоты поэтики драм У.Шекспира? С другой стороны, Л.Н.Толстой не раз подчеркивал, что 

перечитывал Шекспира как в переводах, так и в оригинале. Великий классик неустанно повторял, что каждый раз, 

читая произведения У.Шекспира, он не испытывал ничего иного, как скуку.  Возможно, Л.Н. Толстой преследовал 

цель  еще раз показать всему  миру свою  неординарность? Но такое предположение  выглядит  неправдоподобным, 

так как слава Толстого на тот момент  не позволяла пойти ему на такой риск. Мы склонны к той версии, что Л.Н. 

Толстой скорее захотел открыть русскому народу правду, свою правду, к которой он шел на протяжении всей своей 

жизни.  

С  другой  стороны,  есть  неоспоримые  факты  того,  что  к  концу  жизни  Л.Н.  Толстой  пересмотрел    свои 

жизненные    взгляды,  наиболее  ярким  примером  этого  является  его  новый,  неординарный  подход  к  религии.  

Возможно,  в  контексте  переосмысления    и  неприятия  обожествления  чего-либо,  Л.Н.  Толстой  решил  написать 

статью « О Шекспире и о драме». Следует отметить также и то, что предшественницей этой статьи была статья «Об 

искусстве», в которой Л.Н. Толстой  продемонстрировал неприятие обожествления и идеализации многих вещей, 

над  которыми    никто  из  писателей  до  него  не  задумывался.  Таким  образом,  Толстого  можно  назвать  скорее 

писателем-философом,  смело  выражавшим  свои  идеи,  не  думая  о  последствиях  навала  критики,  либо  снижения 

своего  авторитета.  Кроме  того,  досконально  проанализировав  творчество  У.  Шекспира,  можно  убедиться,  что 

критика со стороны Л.Н.Толстого имела определенно и справедливый характер. И если к этому прибавить еще и то, 

что  классик  анализировал  творчество  Шекспира  с  позиций  реализма  ХIX  века,  то  проясняется  причина  столь 

суровой  критики.  С  другой  стороны,  есть  неоспоримые  факты  того,  что  хоть  и  под  натиском  И.Дружинина  и 

И.Тургенева,  близких  друзей  писателя,  Толстой  в  определенный  период  жизни  даже  восхищался  Шекспиром  и 

считал его  литературным гением. Все это еще раз продемонстрировало сложность и противоречивость характера 

великого классика. 

 

 



ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭПИТЕТА В РОМАНЕ 

«АМЕРИКАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ» Т.ДРАЙЗЕРА 

А.А.АББАСОВА 

           Бакинский Славянский Университет 



a22a12a90@gmail.com 

 

Эпитеты украшают язык художественного произведения, делают его ярким и образным. Эпитет в переводе с 



греческого  означает  "приложенное»  или " прибавленное".  Эпитет,  как  стилистический  приём,  является  одним  из 

мощных  средств  в  руках  писателя  для  создания  необходимого  эмоционального  фона  в  художественном 

произведении.  

Как указывает Гальперин И.Р., эпитет основан на взаимодействии предметно-логического и контекстуального 

значений  в  определении,  которое  может  быть  выражено  словом,  фразой  или  даже  предложением.  М.Д.Кузнец  и 

Ю.М.Скребнев  характеризует  эпитет  как  слово  или  словосочетание,  содержащее  экспрессивную  характеристику 

предмета речи, прилагаемую к наименованию последнего. 

Особенно  часто  в  функции  эпитета  выступают  имена  прилагательные  и  наречия,  но  нередки  случаи,  когда 

эпитеты  могут  быть  выражены  и  именами  существительными.  Основной  функцией  эпитета  является  функция 

выявления  субъективного,  оценочного  отношения  к  явлениям,  которые  имеют  место  в  художественном 

произведении. Чаще всего эпитет употребляется в  синтаксической функции определения. 

Используя  эпитет,  писатель  выделяет  те  свойства  и  признаки  изображаемого  явления,  на  которое  он  хочет 

обратить внимание читателя. 

По степени сложности структуры Гальперин И.Р. различает следующие типы эпитетов: 

     1) простые эпитеты (существительные, прилагательные, а также причастия). 

      2) сложные эпитеты, которые состоят из двух или более слов.  

      3) фразовые эпитеты и эпитеты-предложения. 

      4)обратные эпитеты (состоят из двух существительных, связанных между собой с помощью предлога of. 

Ряд  исследователей  проводит  грань  между  логическим  определением  и  эпитетом.  Эпитет  всегда  носит 

личностный  характер,  т.е.  предмет  характеризуется  с  неожиданной  стороны,  а  логическое  определение  носит 

объективный  характер,  т.е.  имеется  в  виду,  что  они  указывают  на  те  качества  предметов,  которые  считаются 

общепризнанными. 



II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

355 


 Qafqaz University                         

          18-19 April 2014, Baku, Azerbaijan 

Эпитеты  бывают  общеупотребимые  и  авторские,  уникальные.  Общеупотребимыми  называют  те  эпитеты, 

которые  уже  давно  закрепились  в  сознании  многих  людей  за  определёнными  словами.  Авторские  эпитеты 

встречаются довольно редко и придают дополнительную выразительность. 

В  произведении  «Американская  трагедия»  Т.Драйзера  очень  часто  используются  эпитеты  для  большей 

выразительности языка романа.Например: «Until this very day, because of Clyde's unbroken devotion to her, she had not 

even troubled to think there could be any other girl to whom his attentions could mean anything».Еще одним примером 

эпитета являются следующее словосочетание:  «And although, because at first, even on the third day on reaching the 

factory, she imagined that she might be exaggerating the danger and that it was perhaps some physical flaw or lapse that 

might still overcome itself, still by late afternoon no evidence of any change coming to her, she began to be a prey to the 

most nameless terrors». 

 

 



МЕТАФОРИЧЕСКИЕ И МЕТОНИМИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТОВ В 

ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 

 

Айтен РЗАЕВА 

Азербайджанского  Университета Языков                                                                                       



a.rzayeva25@gmail.com 

 

Как известно характерные особенности метафоры, метонимии и других риторических средств всегда были  в 



центре  внимания  исследователей  начиная  с  произведений  Аристотеля  Риторика  и  поэтика  по  сей  день.  За 

последние  десятилетия  появились  совершенно  новые  взгляды  и  новые  подходы  к  этим  риторическим  средствам. 

Например,  Дж.Лейкофф  и  другие  когнитивные  лингвисты  вообще  называют  метафоры  не  являющиеся 

поэтическими  не  языковыми,  а  концептуальными  метафорами (Lakoff, 1993 и  другие  труды).  Дж.Фоконье  и 

М.Тёрнер  представляют  новую  теорию,  перекликающуюся  с  этой  идеей  под  названием  теория 

соединения/смешения  метафор (blendingtheory) (Fauconnier, Turner, 2002). Дж.  Грейди  развивая  эту  теорию,  идет 

дальше  и  выдвигает  идею  о  том,  что  метафорические  соответствия  между  концептами  являются  основанием  для 

создания  метафорических  выражений.  За  последнее  время  выдвинута  новая,  так  называемая  Гибридная  теория 

(Hybridtheory). В данной теории метафоры также рассматриваются как средства вербализующие концепты (Tendahl, 

2009: 244). 

Другим  направлением  в  этих  исследованиях  является  метонимия,  которой  уделяется  отнюдь  не  меньше 

внимания, чем метафорам. В первую очередь внимание привлекает тот факт, что оба средства обладают мишенью, 

а  иногда  даже  производят  более  яркое  и  реальное  впечатление,  чем  их  цель.  С  другой  стороны,  внимание 

исследователей  направлено  на  сравнение  метафоры  и  метонимии.  Например,  Дж.Тейлор  заявляет  о  превращении 

метафоры  в  метонимию  вследствие  расширения  значения (Taylor, 2002). В  то  же  самое  время  для  исследования 

метафор в дискурсе начали применяться новые подходы и методы. Среди них следует отметить метод Прагледжаз 

(Pragglejazz),  используемый  для  определения  критического  отношения  к  метафоре (Charteris-Black, 2005) и  слов 

используемых  в  метафорическом  значении,  и  представленный  исследовательской  группой  Прагледжаз   

(Pragglejazz, 2007). Согласно  этому  методу,  необходимо  выявить  связи  метафорических  выражений  в  дискурсе  с 

репрезентирующими их концептами и концептуальной метафорой. 

Таким  образом,  в  риторической  репрезентации  знания  в  дискурсе  ведущую  роль  играет  метафора  и 

метонимия. В последнее время когнитивные способности как играющие роль в процессе концептуализации обоих 

средств превратилось в ведущую тему в дискурсивно-когнитивной парадигме (Musolff, 2004, Semino, 2008, Tendahl, 

2009, Mammadov, 2010, Məmmədov, Məmmədov, 2010, Hart, 2011 и  другие  многочисленные  труды).  Итак,  и 

метафора,  и  метонимия  являются  самым  распространенным  способом  репрезентирующие  структуры  знаний  в 

дискурсе. В связи с этим К.Харт пишет (Hart, 2011: 75): 

Исследование  метонимии  в  когнитивной  лингвистике  дает  нам  основание  придти  к  такому  выводу,  что 

метонимия, так же как и метафора принимает участие в процессе концептуализации.     

Далее он добавляет (Hart, 2011: 75):  



Метафорические  выражения,  отражают  способ  мышления  людей  о  существующих  в  мире  концептах,  и 

даже из-за использования метафор и метонимий этот способ мышления усиливается или укрепляется.   

Другой  важной  проблемой  является  решение  противоречия  между  культурной  независимостью  и 

универсальными  ценностями  в  процессе  репрезентации  универсальных  концептов  в  дискурсе.  Основным 

свойством,  отличающим  метафору,  метонимию  и  другие  риторические  средства  от  лингвистических  средств 

является их способность репрезентировать и универсальные, и культурные концепты.  


Yüklə 10,69 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   144




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin