Microsoft Word Materiallar Full



Yüklə 18,89 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə933/1149
tarix30.12.2021
ölçüsü18,89 Mb.
#20088
1   ...   929   930   931   932   933   934   935   936   ...   1149
shed crocodile tears-timsah göz yaşları tökmək; Achilles heel- Axillesdabanı(zəif nöqtə). 

2.Partial Equivalence (Similarity in meaning not in form) 

This strategy is about translating an SL idiomatic expression into its equivalent TL idiom which conveys the same 

meaning, but has a different form. In this respect, it is advised that the translator owns a good cultural background of the 

idiomatic expressions he may be faced with, because it can help him to guess the meaning of the idiom and find similar one 

in TL. Examples: you scratch my back and I will scratch yours-Ələliyuyarəldəüzü; It is no use crying over spilt milk

Keçənəgüzəştdeyərlər; as a last resort-darayaqda 

3 Paraphrasing  

As the name itself indicates this strategy is about giving a brief explanation of the meaning behind the idiomatic 

expression. This is used when the translator fails to apply the first 2 strategies, that is, he has no other option but paraphrase. 

It is to be noted that this strategy is best applied to such idioms which are less culture- specific than others. Otherwise, the 

cultural flavor will be lost.(right away-dərhal etc.) 





Yüklə 18,89 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   929   930   931   932   933   934   935   936   ...   1149




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin