I. Traduisez les mots et expressions.
Au cours de l’histoire, au début du XXI siècle, définir le statut de la
Caspienne, l’exploitation des gisements de pétrole offshore, les investisseurs
occidentaux, avancer l’idée de la division de la Caspienne en secteurs, les
discussions sur le statut de la Caspienne, créer une organisation internationale,
donner à l’Azerbaïdjan une position dominante en Caspienne.
II. Remplacez les points par les mots suivants:
Définir, l’exploitation, des recherches, avancer, riverains, l’idée
Les spécialistes azéris avaient … l’idée de la division de la Caspienne en
secteurs auxquels serait appliquer le régime des eaux intérieurs .
Les pays … ont entamé des discussions sur le statut de la Caspienne.
Les spécialistes azéris et occidentaux ont commencé des … communes dans la
Caspienne en 1992 .
l’Azerbaïdjan a proposé le premier de … de cette façon le statut de la
Caspienne.
L’Azerbaïdjan est toujours prêt à … des gisements de pétrole offshore.
III. Répondez aux questions:
Quels sont les pays riverains de la Mer Caspienne?
Quelle est la proposition de l’Azerbaïdjan pour la division de la Mer
Caspienne?
Pourquoi les intérêts des pays riverains se croisent – ils?
Quel pays est héritier juridique de l’ex URSS?
Quand a eu lieu la conférence internationale consacrée au statut de la Mer
Caspienne?
IV. Où sont – ils?
Exemple: La famille Costeplane dîne. - Elle est dans la salle de séjour.
downloaded from KitabYurdu.org
72
Sylvie joue du piano. -
Sa sœur téléphone. -
Madame Costeplane fait le café. -
Les enfants déjeunent. -
Monsieur Jean Marie fait sa toilette. -
Les enfants jouent. -
V. Complétez avec « avoir » ou une expression avec « avoir ».
Monsieur et Madame Mouly … deux enfants.
Leur fils … sept ans et leur fille … douze ans.
Chacun va … une chambre.
Ils …une voiture et en banlieue, les maisons … un garage.
Monsieur Mouly … des idées importantes.
Les maisons … un jardin.
VI. Savez – vous « les bonnes manières »?
Il vaut mieux:
Ramener la soupe vers soi avec la cuillère sans pencher l’assiette pour la finir;
Tenir le couteau dans la main droite pour couper la viande, et éviter de
reprendre la fourchette dans la main pour porter le morceau à sa bouche;
Poser les mains (et non les coudes) sur le bord de la table;
Casser son morceau de pain; ne pas le couper au couteau.
S’essuyer la bouche avec sa serviette avant de boire;
Ne pas parler la bouche pleine;
Si l’on vous offre de vous servir une deuxième fois, savoir répondre: «s’il vous
plait», «avec plaisir/volontiers»;
Si tu ne veux pas manger, il faut dire «merci», c’était très bon, mais
…N’oubliez pas de remercier la maîtresse de maison pour son «excellent
dîner».
VINGT CINQUIEME LEÇON
LE CONSEIL DE L’EUROPE PEUT AIDER
LA RESOLUTION DU CONFLIT DU HAUT-KARABAKH.
Lord Russel Johnson, président de l’Assemblée parlementaire du Conseil
de l’Europe est venu en visite à Bakou du 13 et 16 septembre. Il a rencontré ex-
président azerbaïdjanais, Heydar Aliyev, et discuté d’un certain nombre de
questions comme les droits de l’homme, la réalisation des engagements de
l’Azerbaïdjan pris devant le Conseil de l’Europe, le conflit arméno-
azerbaïdjanais, et d’autres encore. Il a aussi rencontré le speaker du parlement
downloaded from KitabYurdu.org
73
azerbaïdjanais, le ministre des affaires étrangères et les représentants des partis
politiques.
Concernant le conflit arméno-azerbaïdjanais, M.Johnson a dit aux
journalistes que le Conseil de l’Europe soutient les efforts pour régler le conflit
du Haut -Karabakh. Le Conseil de l’Europe pourrait aider au sein du Groupe de
Minsk de l’OSCE la résolution de ce conflit. «Il me semble qu’entre l’Arménie
et l’Azerbaïdjan, il n’y a pas de compromis. C’est pourquoi le Conseil de
l’Europe pourrait contribuer aux compromis entre ces deux pays, a-t-il
déclaré.»
VOCABULAIRE
l’Assemblée parlementaire – Парламент Ассамблейасы
Conseil de l’Europe – Авропа Шурасы
venir en visite – сяфяр етмяк
rencontrer – растлашмаг, эюрцшмяк
un certain nombre de questions – бир сыра мясяляляр
les droits de l’homme – инсан щцгуглары
le speaker du parlement – парламентин сядри
des affaires étrangères –
харижи ишляр
régler le conflit – мцнагишяни щялл етмяк
au sein du Groupe de Minsk – Минск групу дахилиндя
la résolution du conflit –
мцнагишянин щялли
contribuer –
эятирмяк, апарыб чыхармаг
déclarer –
елан етмяк
I. Répondez aux questions.
Qui est le président de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe ?
Quand Russel Johnson a visité Bakou ?
Qui est le speaker du parlement azerbaïdjanais ?
Quand les agresseurs arméniens ont envahi la partie intégrante (айрылмаз щисся)
de l’Azerbaïdjan le Haut Karabakh ?
Qui a soutenu les agresseurs arméniens pendant l’occupation du Haut
Karabakh ?
II. Remplacez les points par les prépositions convenables.
Lord Russel Johnson était venu … visite à Bakou du 13 et 16 septembre.
M.Johnson a dit … les journalistes que le Conseil de l’Europe soutient les
efforts destinés … régler le conflit du Haut Karabakh.
Le Conseil de l’Europe peut contribuer aux compromis … ces deux pays.
Ils ont discuté un certain nombre… questions.
Il lui semble que … ces deux pays il n’y a pas … compromis.
downloaded from KitabYurdu.org
74
III. Traduisez les mots et expressions en français:
Проблемин щялли, айрылмаз щисся, ярази бцтювлцйц, юлкянин мцстягиллийини
горумаг, Авропа Шурасы, Авропа Бирлийи, Бирляшмиш Миллятляр Тяшкилаты,
мясялянин сцлщ йолу иля щялли, мцнагишянин сямяряли щялли, компромиссляря
эетмяк, сцлщ данышыгшлары.
IY. Savez – vous?
Au café
Les français aiment se rencontrer dans le café pour parler de tout ce qui
les intéresse, de leurs affaires, des nouvelles du jour. Ils le fréquentent surtout
vers six heures du soir, avant le dîner et après le travail. Dans les cafés on tient
à la disposition des clients des journaux, toutes sortes de jeux et du papier à
lettres. Le café en France est ainsi une sorte de club où l’on peut lire, écrire,
jouer aux cartes et parler avec ses amis. En été quand le temps est beau c’est à
la terrasse, sur le trottoir même que les Français aiment à se rafraîchir, tout
regardant le va – et – vient des passants et le mouvement de la rue.
VINGT SIXIEME LE
ÇON
BAKOU ET TIBILISSI ONT SIGNE UN CONTRAT SUR
L’EXPORTATION DU GAZ
Le 29 septembre de 2000, ex-présidents azerbaïdjanais Heyder Aliyev et
géorgien Edoirde Chevardnadzé ont signé un contrat à Bakou sur l’exportation
et la vente du gaz naturel d’Azerbaïdjan par le gazoduc de Caucase de Sud. Au
début de cette année, l’Azerbaïdjan et la Turquie avait signé un contrat sur
l’exportation vers la Turquie de 82,2 milliards m-3 de gaz trouvé dans le
gisement Chahdeniz .L’itinéraire choisi avait été Bakou – Erzouroum. Et pour
réaliser ce contrat, il fallait donc obtenir un accord entre Bakou et Tibilissi.
En principe le contrat mentionné ci-dessus devait être signé le 27 juillet
2001. Mais la visite du Président Chevardnadzé avait été reportée à la suite de
l’assassinat d’un journaliste géorgien qui a compliqué la situation en Géorgie.
Puis les choses se sont améliorées. En fait, la véritable raison de ce retard dans
la signature de ce contrat était liée au désaccord entre les parties sur les tarifs de
l’exportation du gaz.
Le revenu de la Géorgie atteindra sur les premières quarante années à peu
près 4,2 à 4,5 milliards de dollars américains.5 pour-cent de la quantité générale
du gaz exporté seront gratuitement donné à la Géorgie, ce qui représente 40
milliards m-3 de gaz naturel. Outre cela, pendant les vingt premières années la
Géorgie pourra acheter le gaz en bénéficiant de tarifs réduits, c’est à dire
qu’elle pourra recevoir 200 à 300 millions m-3 chaque année pendant les cinq
downloaded from KitabYurdu.org
75
premières années et ensuite 500 millions pour les années qui suivent. En 2005
la Géorgie payera pour chaque 1000 m-3 de gaz la somme de 55 dollars.
Ensuite le prix augmentera de 0,5 pour cent chaque année.
VOCABULAIRE
signer un contrat – мцгавиля баьламаг
l’exportation du gaz – газ ихражы
la vente - сатыш
le gaz naturel – тябии газ
le gazoduc – газ кямяри
Caucase de Sud – Жянуби Гафгаз
au début – яввялдя, башланьыжда
le gisement Chahdeniz – Шащдяниз йатаьы
l’itinéraire – маршрут, йол
obtenir un accord – разылыг ялдя етмяк
le contrat mentionné ci-dessus – йухарыда гейд едилмиш мцгавиля
compliquer la situation – вязиййяти эярэинляшдирмяк
être amélioré - йахшылашмаг
en fait - яслиндя
véritable – ясил, щягиги
le désaccord - наразылыг
le revenu - эялир
atteindre – ялдя етмяк
à peu près – тяхминян
le gaz exporté – ихраж едилмиш газ
gratuitement - пулсуз
outre cela – бундан башга
acheter - алмаг
tarif réduit – ашаьы тариф
chaque année – щяр ил
payer - юдямяк
la somme - мябляь
le prix - гиймят
augmenter - артмаг
Exercices:
I. Répondez aux questions.
1. Est-ce que l’Azerbaïdjan fait la coopération avec tous les pays voisins?
2. Dans quels domaines notre pays fait la coopération avec la Géorgie?
3. Es-ce que l’Azerbaïdjan exporte le gaz et le pétrole à la Géorgie?
4. Qu’est ce que vous pensez sur le développement du secteur de gaz en
Azerbaïdjan?
downloaded from KitabYurdu.org
76
5. Qu’est-ce que empeche à l’Azerbaïdjan pour faire la coopération avec
l’Arménie?
6. Quels sont les partenaires stratégiques de l’Azerbaïdjan?
7. Qu’est-ce que vous pensez sur le contrat mentionné dans le texte?
8. Quels sont les gisements de gaz les plus riches de l’Azerbaïdjan en Mer
Caspienne?
9. Est-ce que notre pays est connu dans le monde avec son pétrole?
10.Qu’est-ce que vous pensez sur le développement d’autres secteurs en
Azerbaïdjan?
II. Dites en français:
Азярбайжан бцтцн гоншу юлкялярля сых ямякдашлыг етмяйя чалышыр.
Азярбайжан дцнйада нефт юлкяси кими танынмышдыр.
Сон вахтлар юлкямизин президенти лщам Ялийев жянаблары реэионларын
инкишафына хцсуси диггят йетирир.
Цмид едирик ки, Азярбайжанла гоншу Тцркийя арасында ямякдашлыг эцндян
-
эцня даща да инкишаф едяжякдир.
Нефт ихражатында Азярбайжан гоншу Эцржцстан вя Тцркийя иля сых
ямякдашлыг едир.
Щал-щазырда Азярбайжан гейри нефт секторунун инкишафына хцсуси диггят
йетирир.
Юлкясмизин газ сянайсинин инкишафы щаггында ня дейя билярсиниз
?
Хязяр щювзяси дцнйада юзцнцн зянэин нефт вя газ йатаглары иля таныныр.
Щал-щазырда юлкямиз цмцми дахили мящсулун инкишаф темпиня эюря дцнйада
габагжыл йерлярдян бирини тутур.
Дцнйанын апарыжы кампанийалары юлкямиздя нефт вя газ сянайесиня
сярмайя гоймагда мараглыдырлар.
III. Trouvez les équivalents azerbaïdjanais.
Contrat mentionné, la coopération avec la Géorgie, partenaire stratégique,
développement du pétrole et du gaz dans le pays, le contrat signé par les
présidents, le soutien de la Turquie, le programme de développement des
régions, exporter le pétrole et le gaz, le gaz naturel, le développement des autres
secteurs, compliquer la situation, pendant les dernieres années.
VI. Humour français
I. Un Français et un Anglais discutaient quelle nation était la meilleure. Cette
discussion a duré longtemps, car chacun voulait avoir le dernier mot.
Pourtant, le Français, pour terminér la conversation d’une manière gentille, a
dit:
Enfin, monseiur, si je n’étais pas Français, je voudrais être Anglais. Et
moi, monseiur, - a dit l’autre si je n’étais pas Anglais, je voudrais être
Anglais.
II. Un touriste prend depuis cinq jours ses repas au restaurant du premier étage
downloaded from KitabYurdu.org
77
de la Tour Eiffel. Le sixièeme jour, quand il arrive, le garçon, très content,
dit:
- Vous avez trouvé ici la meilleure cuisine de la capitale?
- Non. C’est, à Paris, le seul endroit d’où je ne vois pas ce monument, cette
tour que je n’aime pas et que je ne peux plus regarder.
VINGT SEPTIEME LEÇON
LA PREMIERE ETAPE DES REFORMES AGRICOLES EST
TERMINÉE.
Dans la première étape des réformes (1995-2000) plus d’un million de
personnes sont alors devenues propriétaires. Ensuite, on va leur accorder des
crédits pour qu’ils puissent cultiver leurs terres. Grace à cette privatisation,
deux milions de tonnes de blé ont été récolté en 2001: c’est une première dans
l’histoire de l’Azerbaïdjan, Le grand problème, c’est que les paysans n’ont pas
de moyens pour acheter du matériel moderne. Le budget de l’Etat pour 2002
prévoit plus de treize milliards de manats de crédits uniquement dans le
domaine de l’agriculture. Celui-ci permettra aux paysans de se
moderniser. Malgré beaucoup de difficultés, il y a aujourd’hui une grande
abondance de produits dérivés de l’agriculture. Puisque, l’Azerbaïdjan n’a plus
les mêmes relations qu’auparavant avec les pays de l’ex URSS, l’accès à leurs
marchés est très difficile. Cela provoque des problèmes pour les producteurs,
mais nous essayons de les résoudre.
VOCABULAIRE
la réforme - ислащат
agricole - аграр
le propriétaire - сащибкар
accorder – 1) разылашмаг; 2) уйьунлашдырмаг
cultiver la terre – 1) торпаьы бежярмяк 2) торпаьы шумламаг
grâce à privatisation – юзялляшмя сайясиндя
le blé - буьда
récolter - мящсул топламаг
le paysan- кяндли
les moyens - вясаит
acheter- алмаг
le matériel moderne- мцасир аваданлыг
le budget d’Etat- дювлят бцджяси
prévoir - нязярдя тутмаг
downloaded from KitabYurdu.org
78
dans le domaine de l’agriculture - к/тясяррцфаты сащясиндя
permettre - имкан вермяк, ижазя вермяк
se moderniser - мцаысирляшмяк
les produits de l’agriculture - к/тясяррцфаты мящсуллары
auparavant - яввялляр
l’accès aux marchés - базарлара дахил олма
provoquer les problèmes - проблемляр йаратмаг
les producteurs - истещсалчылар
résoudre - щялл етмяк
Exercices:
I. Répondez aux questions.
1.Quelle est la première étape des réformes agricoles?
2.Quel est le plus grand problème du propriétaire azerbaïdjanais?
3.Quel est le budget de l’Etat pour 2002 dans le domaine de l’agriculture?
4.Quelle est la relation de l’Azerbaïdjan avec d’autres pays de l’ex URSS?
5.Est-ce que les producteurs azerbaïdjanais ont de grandes difficultés à l’heure
actuelle?
II. Remplacez les points par les prépositions convenables:
Bien-sûr que pour les investisseurs, il y aura des concessions…
faire.
On
nous
reproche
souvent
que
notre
commission
fait
beaucoup…fautes…préparant ces lois.
En général, nous étudions les lois … différents pays … ce domaine comme par
exemple les lois … la Géorgie, … la France , … l’Angleterre.
Il est intéressant noter que les lois préparés … notre commission, surtout la
loi… la privatization des terres, ont été bien appreciée … Autriche.
Malheuresement, nous n’avons pas cette possibilités, ni le droit … le faire.
III.Traduisez
Kянд тясяррцфаты сащясиндя ислащатларын биринжи мярщяляси баша чатмышдыр.
Юлкямизин к/тясяррцфаты малларынын харижи базарлара дахил олмасында бир сыра
чятинликляр вардыр.
Юлкямиздя капитал гоймаг цчцн щяр жцр шяраит вардыр.
Нефт вя газ сянайеси иля мцгайисядя Азярбайжанын к/тясяррцфаты сащясиня
капитал гойулушу ашаьыдыр.
Ислащатларын биринжи мярщялясиндян сонра юлкямизин к/тяррцфаты сащясиндя бир
милйона йахын шяхс сащибкар олду.
К/тясяррцфатынын даща да инкишаф етдирилмяси цчцн йени ганунлар пакети
ишляниб щазырланмалыдыр.
downloaded from KitabYurdu.org
79
VINGT HUITIEME LEÇON
L’EMIGRATION DES AZERBAIDJANAIS EN FRANCE
L’année 1920 fut une année de trouble dans la vie des intellectuels
d’Azerbaïdjan . Les événements du 28 avril les ont divisés en deux fronts. Les
uns, acceptant l’idéologie bolchévique, sont restés dans la Patrie, les autres, qui
avaient adopté une position antisoviétique ont été contraints de quitter
l’Azerbaïdjan soviétique .
La plupart des intellectuels qui sont restés en Azerbaïdjan sont devenus
bureaucrates, ceux qui résistaient ont été fusillés ou bien exilés dans “l’enfer
blanc ”- en Sibérie; Ceux qui étaient hors d’Azerbaïdjan, dans l’atmosphère
cosmopolite des pays étrangers, luttaient pour la Patrie , considérant que le
bolchévisme ne peut pas coéxister avec une pensée libre . L’histoire de
l’émigration azerbaïdjanaise peut se diviser en plusieurs périodes.
La première vague des émigrés correspond aux années vingt et trente.
Parmi eux il y avaient des diplomates, des militaires et des industriels, des
propriétaires et des jeunes qui étaient envoyés pour faire leurs études.
La deuxième vague, après la deuxième guerre mondiale, était formée des
prisonniers de guerre qui n’étaient pas rentrés dans la Patrie après 1945. Ils
n’avaient pas d’autre issue, car Staline avait dit: “On juge les vainqueurs.”
Parmi eux il y avaient nos compatriotes qui avaient lutté dans les rangs de la
Résistance française et italienne .
La troisième vague, dans les années soixante-dix et quatre-vingt, se
compose surtout de ceux qui sont parties à l’étranger pour y mener une vie plus
riche .
VOCABULAIRE
une année de trouble - язаб-язиййятли ил
les intellectuels - зийалылар
deux fronts - ики жябщя
diviser- айырмаг
accepter- гябул етмяк
une position antisoviétique- антисовет мювгейи
quitter- тярк етмяк
la plupart - яксяриййят
etre fusillé - эцллялянмяк
etre exilé - сцрэцн едилмяк
coéxister - йанашы йашамаг
considerer- щесаб етмяк
une pensée libre - азад дцшцнжя
plusieurs périodes - бир нечя мярщядя
des militaires – щярби гуллугчулар
des industriels - сянайе ишчиляри
des propriétaires - сащибкарлар
downloaded from KitabYurdu.org
80
envoyer - эюндярмяк
faire ses études - тящсил алмаг
la vague - дальа
les prisonniers - мящбуслар
les vainqueurs - галибляр
la Resistanse française - Франса мцгавимят щярякаты
se composer - ибарят олмаг
surtout - хцсусиля
mener une vie plus riche - даща зянэин щяйат кечирмяк
Exercices
I.Répondez aux questions.
Pourquoi l’année 1920 fut –elle une année trouble?
Pourquoi la plupart des intellectuels azerbaïdjanais sont émigrés?
Quels sont les périodes de l'émigration des azerbaïdjanais?
Pourquoi les événements du 28 avril ont divisés les azerbaïdjanais?
Quant a eu lieu la première vague des émigrés?
II. Remplacez les points par les prépositions convenables:
. . . 1925, pour la première fois . . . le théatre Femina de Paris, on a mis en
scène "Archin mal Alan" l'operette immortelle d'Uzeir Hadjibeyov.
. . . présent, nous sommes en négociation avec la partie française . . . dresser
une pierre tombale sur le tombeau d'Akber aga Sheikulislamov.
La France a été la deuxième partie des exilés . . . l'azerbaidjan et on y fait
perpétuer leur mémoire.
Comme j'étais d'une famille qui avait subi la repression, pendant tout le temps
ou j'ai travaillé . . . France, j'ai chercé les traces . . . mon grand père Mechedi
Hamza aga.
Dans cet article nous allons parler . . . nos compatriotes qui sont partis . . .
France par obligation.
III. Traduisez en azerbaïdjanais;
Heureusement ils étaient vivants.
Parmi eux il y avaient nos compatriotes qui avaient lutté dans les rangs de la
Résistance.
Les vagues d'émigrés sont différentes par composition et le nombre.
Alimerdan bey Toptchibachi en tête, des dîplomates azerbaïdjanais
constituaient le noyaux de cette association.
A partir du mois de mai 1919 jusqu'au mois d'avril 1920, ils ont publié onze
numéros du bulletin "Azerbaïdjan".
Dostları ilə paylaş: |