Kalit so’zlar: o’zlashma, leksika, semantik, tushuncha, ma’no kengayishi.
Аннотация. В данной статье проводится семантический анализ
заимствований, которые прямо и косвенно вошли в узбекский язык из
немецкого языка и в настоящее время приобретают новые значения в
дополнение к своим первоначальным значениям. В воображении носителей
языка размер и количество ассимиляционных понятий увеличились под
влиянием таких сравнительных факторов, как внутреннее и внешнее
сходство, монадичность по своим функциям, что объясняется на основе
примеров.
Ключевые слова: приобретение, лексика, семантика, концепт,
расширение значения.
Annotation. This article deals with the semantic analysis of borrowings that
entered the Uzbek language directly and indirectly from the German language and
now acquire new meanings in addition to their original meanings. In the
imagination of the language owners, the size and number of the concepts of
assimilation have increased under the comparative factors such as internal and
external similarity, monadity in their functions, it is explained on the basis of
examples.
Key words: acquisition, lexicon, semantics, concept, meaning expansion.
Tilimizda shunday o’zlashmalar mavjudki, ular rus va o’zbek tillarida o’z
ma’nolarini kengaytirgan. Til egalari tasavvurida ichki va tashqi o’xshashlik,
funksiyalaridagi monandlik kabi qiyoslanish omillari ostida o’zlashmalar
anglatuvchi tushunchalarning hajmi va soni oshgan. Hatto, u bilan boshqa narsa va
predmetlar nomlana boshlagan.
Misol tariqasida
Shnur so’zining tarjimasiga nazar soladigan bo’lsak, bu so’z
nemis tilida “eshilgan yoki to’qilgan nozik chilvir, arqon” ni bildiradi. O’zbek va
rus tillarida esa uch ma’noga ega:
1) elektr simi;
2) dinamitning yonuvchi chilviri;