387
lərin – izm (- ism) şəkilçisiz ilkin formasının və ya digər deriva-
tın da mənimsənilməsi onların dil daşıyıcıları tərəfindən asanlıq-
la morfoloji üzvlənməyə məruz qalmasını təmin edir. Məsələn,
izomorf – izomrfizm, anarxiya – anarxizm, aqnostik – aqnostizm
və s. Göründüyü kimi, dillərin leksik sistemi arasında müşahidə
edilən paralellizm faktlarının dil daşıyıcıları tərəfindən daxili
formaca adekvat dəyərləndirilməsində həmin paralellik faktları-
nın tanınma əmsalı, mənimsənilmə səviyyəsi, habelə derivativ
modellərin məhsuldarlığı və s. kimi faktorlar mühüm əhəmiyyət
kəsb edir. Beynəlxalq status əldə etmiş olan ingilis dili nəinki
sırf özünə aid olan leksik vahidləri beynəlmiləl terminlər bazası-
na ötürmüşdür, həmçinin digər az və ya çoxsaylı xalqların dilin-
də yer alan anlayış və məfhum nominasiyalarının interleksem
statusu əldə etməsində müstəsna rol oynamışdır.
Müqayisə üçün deyək ki, qloballaşma əsrində elmi-texniki
terminologiyada fərqli yazılış variantlarında mənimsənilən alın-
maların sayının artmasına təkan vermişdir. Belə ki, KİV-in di-
lində, eləcə də sosial şəbəkələrdə istifadə edilməkdə olan alın-
maların müxtəlif yazı variantlarına təsadüf edilir. Həmin variant-
lardan biri mütləq şəkildə ingilis orfoqrafiyasının təkrar edilmə-
sidir ki, bu da öz növbəsində fonetik prinsipə üstünlük verən
Azərbaycan orfoqrafiya qaydalarına uyğun gəlmir. Məsələn, in-
gilis dilindən mənimsənilən və Feysbuk (Facebook) sosial şəbə-
kəsində 2010-cu ilin aprelindən etibarən istifadəyə verilən layk
(ingilis orfoqrafiyasında: layk “bəyənmə”) düyməsinin adı Azər-
baycan dilində iki cür yazılış formasına (layk, like) malikdir.Bu
termin “layk” şəklində yazılmalıdır. Eləcə də
Dostları ilə paylaş: