‘Aḳl al-Salīm, we find a striking resemblance between the grand mufti’s tefsīr
and Muḥyī’s risāle. In fact, every now and then, the risāle is little more than a
verbatim Ottoman-Turkish translation of the İrşād’s Arabic original!
43
. Con-
sider the following prime examples:
Ebū’s-Su‘ūd: Kalām musta’nif sīḳa li bayān ḥukm naw‘ min anwā‘ al-ḳaṭl,
wa mā yata‘allaḳu bihi min al-fasād bi aḫd al-māl wa naẓā’irihi.
44
Muḥyī: Ve bu cümle kelām-i müste’nif dur, ki envā‘-i ḳatıldan bir nev‘ içün
sevḳ olunmuşdur, ve ol ḳatla muta‘allaḳ olan fesād ve ifsād, ki aḫz-i māl ve
neẓāyiri dur.
Ebū’s-Su‘ūd: Ammā ḳaṭ‘ aydīhim fa li aḫd al-māl, wa ammā ḳaṭ‘ arculihim
fa li iḫāfat al-ṭarīq bi tafwīt amnihi
45
Muḥyī: Aḫz-i māl içün eli ḳat‘ olur, iḫāfet-i ṭarīḳ içün ayaġı ḳaṭ‘ olur, ki
emn-i ṭarīḳ fevt olmaya.
Ebū’s-Su‘ūd: “Wa lahum fī l-āḫira”, ghayr hādā “‘adābuh ‘aẓīmun” lā yuḳā-
dar ḳadruhu li ġāyat ‘uẓm cināyatihim. Fa ḳawluhu ta‘ālā “lahum” ḫabar
muḳaddam wa “‘adābun” mubtada’ mu’aḫḫar wa “fī l-āḫira” muta‘allaḳ bi
maḥdūf waḳa‘a ḥālan min ‘adāb, li annahu fī l-aṣl ṣifa lahu fa lammā ḳada-
ma ntaṣaba ḥālan ay kā’inan fī l-āḫira.
46
Muḥyī: “Wa lahum fī l-āḫira”: daḫi anlara āḫiretde bu ‘azābdan ġayrī
“‘azābun ‘aẓīmun”, bir büyük ‘azāb, var dur, ki ḥaḳīḳetde cezāları bu dur ki
‘azāb-i āḫiret, şedīd ve ‘aẓīm dur. Ḳavluhu ta‘ālā “lahum” ḫaber-i muḳadd-
41 Muḥyī, Menāḳıb, pp. 383-384.
42 For Ebū’s-Su‘ūd’s relation with the Ḫalvetīs, see Terzioǧlu, “Sufis in the Age of State-Building
and Confessionalization”, p. 94.
43 İrşād al-‘Aḳl al-Salīm, II: 46-48. While a convenient introduction is offered by Imber, Ebu’s-
Su’ud. The vast literature on the şeyḫü’l-İslam is presented by Düzenli, “Şeyhülislâm Ebus-
suûd Efendi: Bibliyografik Bir Deǧerlendirme”, pp. 441-475. For his tefsīr in particular, see
Naguib, “Guiding the Sound Mind: Ebu’s-su‘ūd’s Tafsir and Rhetorical Interpretation of the
Qur’an in the Post-Classical Period”, pp. 1-52; Aydemir, Büyük Türk Bilgini Şeyhülislâm Ebus-
suûd Efendi ve Tefsirdeki Metodu.
44 İrşād al-‘Aḳl al-Salīm, II: 46.
45 İrşād al-‘Aḳl al-Salīm, II: 47.
46 İrşād al-‘Aḳl al-Salīm, II: 46-47.
725
Osmanlı’da İlm-i Tasavvuf
am dur, ve “ ‘az ābun ‘aẓīmun” mübtedā-i muvaḫḫar dur, ve “fī l-āḫira”
maḥzūfe muta‘allaḳ dur, ki ‘azābdan ḥāl-i vāḳi‘ olmuşdur, zīrā aṣılda aña
ṣıfatdur. Muḳaddam olmaġın, ḥālīyet üzere menṣūb dur, kāyinan fī l-āḫire
dėmekdur.
In another sample, of the four interpretations regarding “fasādan” given by
Ebū’s-Su‘ūd, Muḥyī leaves out the second:
Ebū’s-Su‘ūd: “Wa yas‘awna fī l-arḍ” ‘aṭf ‘alā “yuḥāribūna”, wa l-cār wa
l-macrūr muta‘allaḳ bihi. Wa ḳawluhu ta‘ālā “fasādan”, immā maṣdar
waḳa‘a mawḳi‘ al-ḥāl min fā‘il yas‘awna ay mufsidīna, aw maf‘ūl lahu ay li
l-fasād, aw maṣdar mu’akkid li yas‘awna li annahu fī ma‘nā yufsidūna ‘alā
annahu maṣdar min ’afsada bi ḥadf al-zawā’id, aw ism maṣdar.
Muḥyī: “Yes‘avne” “yuḥāribūne”ye ma‘ṭūfdur, cār (“fī”) aña muta‘allaḳ dur.
Ammā “fesādan” mevḳi‘-i ḥālde “yes‘avne”ye, mufsidūne fā‘ilinden maṣ-
dar-i vāḳi‘ olmuşdur, yā “yes‘avne”yi mü’ekkid maṣdardür, ki yufsidūne
ifsāden dėmekdür, ḥamzeniñ ḥazfi ile, yā ism-i maṣdardür.
While the correspondence is less obvious for this last sample, the congruence
is still noticeable. Note how Muḥyī substitutes Ebū-Su‘ūd’s ‘indanā with me-
Dostları ilə paylaş: |