ädgü (edgü), käräk (keräk), yär (yer); išit (ešit), kilir (kelir) . Qo‘lyozmada, ayniqsa, bir
so‘zning ikki xil yozilganligi e’tiborga loyiq:
äšit // išit (ešit), käl // kil (kel) . Bu yozuv xususiyatlari “Qutadg‘u bilig” tilida
[e] tovushi amal qilganligidan dalolat beradi. Maxsus harf
bo‘lmagani bois, yozuvda yoki <ä> harflaridan
foydalanilgan.
Asar tilida [e] tovushi amal qilganligini quyidagi misoldan
ham kuzatish mumkin:
Tilin emgämiš er nekü ter ešit,
Bu söz iškä tutğïl, özüŋä eš et. –
Tili tufayli ozor topgan kishi nima deydi, eshit,
Bu so‘zni ishga solgin, (uni) o‘zingga esh et (QB.161).
Ushbu misoldagi
iš va
eš so‘zlari o‘zaro [i] hamda [e]
tovushlari bilan farq qiladi.
Qadimgi turkiy matnlardagi ayni an’ana arab imlosida ham
davom etgan. Arab yozuvli matnlarda [e] tovushi so‘z boshida
alif, ba’zan alifu yo, ikki undosh orasida esa fatha, kasra yoki
yo vositasida ifoda etilgan (Maҳмудов 1990,49–51).
Demak, turkiy tillardagi [e] tovushining ildizlari eski
bitiglarga bog‘lanadi.
Hozirgi o‘zbek tilidagi ochiq, keng [ó] tovushining (adabiy-
orfografik ) yuzaga kelish tarixi ham munozarali.
Ma’lumki, bu tovush boshqa turkiy tillarda uchramaydi.
Shunday ekan, u o‘zbek tilida qanday va qachon paydo
116
so‘zlarni esa
bilgän, körgän, ešitkän shakllarida o‘qilsa va
yozilsa to‘g‘ri bo‘ladi.
Ko‘pdan beri turkshunoslikda XV asr eski o‘zbek tilining,
xususan, Alisher Navoiy asarlari tilining unlilar tizimi ustida
tortishuv ketadi. O‘sha kezlarda yaratilgan asarlarni o‘rgangan
olimlar unlilar sonini turlicha ko‘rsatadilar. Tilshunoslikda
qadimgi turkiy tildagi orqa qator [a] bilan old qator [ä], orqa
qator [ï] bilan old qator [i] Navoiy asarlari tilida konvergensiga
uchragan degan fikr ham bor (Рустамов 1968,260–263).
Ma’lumki, tarixiy taraqqiyot jarayonida unlilar tizimida
o‘zgarish yuz berdi. Eski o‘zbek tili (“chig‘atoy turkiysi”)da
unlilar soni sifat va miqdor jihatdan qadimgi va eski turkiy til
davrlaridan farq qiladi. XV asr turkiysining unlilar tizimi
xususida Alisher Navoiy aniq ma’lumot berib o‘tgan.
U “Muhokamatu-l-lug‘atayn” asarida “vav” harfining
turkiy matnlardagi vazifasi xususida to‘xtalib, uning to‘rt xil
talaffuz etila olishi, buning natijasida ular turli ma’nolarni
anglatishi mumkinligini ta’kidlaydi (türkî alfāzda bu ma’ruf va
majhul harakat tört nav’ tapïlur). Buni quyidagi misollarda
ochib beradi:
تو ا OT ki, šäy’i muhriq-dur ve ÖT mürur ma’nāsï bilä va
UT muqammirğa bürd jihatïdïn amr va ÜT ki, barïdïn oq
harakatdur: kallanï otqa tutup tükin arïtur ma’nādadur.
Ushbu o‘rnaklardagi
ot – “o‘t, olov”,
öt – “o‘t-“ (fe’l),
ut –
“yut-“ (fe’l: o‘yinda yut-),
üt – “kallani o‘tga tutib, tukini
tozalash” ma’nosida.
رﻮﺗ TOR ki, dāmdur. Yana TUR ki, andïn daqïqraqdur-ki,
quš olturur yïğačdur va TÖR ki, andïn daqïqraqdur, öyniŋ
töridür va TÜR ki, barčadïn arïqdur, torluğnï ya ešikni türmäk
amrïdur (ML.175).
Ushbu o‘rnaklardagi
tor – “dom, tuzoq”,
tur – “qush o‘tira-
digan yog‘och”,
tör – “uyning to‘ri”,
tür – “parda yo eshikni
turmak”.
117
Alisher Navoiy turkiydagi [e] tovushi xususida ham to‘x-
talgan edi. Chunonchi, “Muhokamatu-l-lug‘atayn”da turkiy
matnlardagi “yoy” harfining vazifasini ta’riflab, uning uch xil
talaffuz etilishi mumkinligini aytadi (üč harakatdïn artuğ
tapïlmas). Buni muallif quyidagi misollarda ko‘rsatib bergan:
BEZ ki, sart qudud der va BİZ ki, mā va maxnu ma’nāsï
bilädür va BÎZ ki, dirafš derlär.
Ushbu o‘rnaklardagi
bez – “bez”,
biz – “biz” (kishilik
olmoshi), bîz – “bigiz”dir.
TER ki, termäk ma’nāsï bilädür va TİR ki, andïn raqîqdur.
Oldur-ki sartlar anï ’araq va xoy derlär va TÎR ki, barïdïn
arïqdur, oq ma’nāsï bilädür (ML.175).
Ushbu o‘rnaklardagi
ter – “ter-“ (fe’l),
tir – “ter”,
tîr – “o‘q”
dir.
Bi o‘rnaklar ostida Navoiy turk imlosida “yoy” harfi ifoda
etadigan uchta unlini nazarda tutmoqda: [e], [i], [î]. Bu
misollari bilan Navoiy bir-biriga qarama-qarshi ma’noli
fonemalarni emas, balki “yoy” ifoda etadigan turli tovushlarni
nazarda tutgan. Chunonchi, [e] tovushi [ä] fonemasining
torayishi tufayli unga variant sifatida hosil bo‘lgan, keyinchalik
mustaqil holda takomil topgan. Navoiy o‘rnaklaridagi [i] tovushi
“yo‘g‘on” o‘zakli so‘zlar tarkibida orqa qator [ï] sifatida talaffuz
etilgan. Navoiy nazarda tutgan [î] esa “ikkilamchi” cho‘-
ziqlikdir. “Ikkilamchi” cho‘ziq unlilar, odatda, o‘zi bilan
yondosh kelgan biror undoshning tushishi natijasida hosil
bo‘ladi.
Yuqoridagi misollar “chig‘atoy turkiysi”da, xususan, Alisher
Navoiy asarlari tilida to‘qqizta unli fonema amal qilganligidan
dalolat beradi. Bular: [a~ā], [ä], [e], [ï], [i], [o], [ö], [u], [ü].
Turkiy tillarning fonetik tizimi badiiy adabiyot, ayniqsa,
she’r rifmikasining takomiliga katta ta’sir ko‘rsatdi. O‘zbek
mumtoz she’riyatida misralarning ravonligi, ohangdorligi, o‘ta
jozibali va ta’sirchanligining boisi ham ana shu azaliy
qonuniyatning amal qilganligida edi.
118
Turkiy tilning uzoq asrli taraqqiyoti natijasida shakllangan
unlilarning mazkur tizimi eski o‘zbek adabiy tilining xarakterli
xususiyati o‘laroq XX asrning boshlariga qadar saqlanib keldi.